89 “Adornarse con plumas ajenas”: Historiografía y práctica epistolar. El  estudio biográfico de Diego Hurtado de Mendoza en el archivo personal  de Eugenio Mele    “Adornarse con plumas ajenas”: Historiography and epistolary practice. The  biographical study of Diego Hurtado de Mendoza in Eugenio Mele’s personal archive      Arantxa BLÁZQUEZ PÉREZ  Investigadora predoctoral. UNED Universidad Nacional de Educación a Distancia1  ablazquez@edu.uned.es    Recibido: 08‐01‐2021  Aceptado: 12‐01‐2021      Resumen:  Este  artículo  analiza  el  proceso  de  creación  del  estudio  biográfico  de  Diego  Hurtado  de  Mendoza  a  través  de  la  correspondencia  epistolar  mantenida  por  sus  biógrafos.  Eugenio Mele y Ángel González Palencia mantuvieron una intensa relación  profesional marcada por la distancia entre los años 1931 y 1949. Su colaboración fue  dependiente de un servicio postal supeditado a las crisis de entreguerras y los fascismos  europeos.  Por  todo  ello,  se  prestará  atención  a  los  procesos  de  colaboración  como  procesos sociales, destacando  la  importancia de  las  relaciones hispano‐italianas y  los  aspectos materiales de la cultura escrita.    Palabras clave:   Diego  Hurtado  de  Mendoza,  Eugenio  Mele,  Ángel  González‐Palencia,  Relaciones  hispano‐italianas, Cultura epistolar, Cultura escrita.                                                                   1 Este estudio forma parte de la tesis doctoral, sobre cultura material en la figura de Diego Hurtado de  Mendoza, que está realizando la autora bajo la dirección de la profesora Consuelo Gómez López. Dicha  tesis se enmarca en el programa “Historia e Historia del Arte y Territorio” de la Escuela Internacional de  Doctorado de la UNED, dentro de un contrato predoctoral del programa de Colaboración UNED‐Banco de  Santander  2019‐2020  vinculado  al  Centro  de  Investigación  MANES,  proyecto  de  Investigación  de  manuales escolares producidos en España, Portugal y América Latina durante el período 1808‐1990.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   90 Abstract:  This  article  analises  the  creation  process  of  Diego  Hurtado  de  Mendoza’s   biographical  study  through  the  epistolary  correspondence  maintained  by  his  biographers. Eugenio Mele and Ángel González Palencia share an intense relationship  betwen 1931 and 1949 marked by  the distance.  Their  collaboration depended   on a  postal service subject to the inter‐war period crisis and the European fascisms. Due to  this,  attention  Will  be  drawn  to  the  collaboration  processes  as  social  processes,  highlighting the importance of the Spanish‐Italian relationships and the material aspects  of written culture.  Keywords:  Diego  Hurtado  de Mendoza,  Eugenio Mele,  Ángel  González‐Palencia,  Spanish‐Italian  relationships, Epistolary Culture, Written culture.      “Me parece que deberíamos hacer un libro…” Ángel González Palencia a  Eugenio Mele. 20 de diciembre de 1931. BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐5)      "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   91 Porque la historia escríbese para provecho y utilidad de los venideros,   enseñándolos, y honrándolos, no corriéndolos, o afrentándolos,   aun cuando para escarmiento quiera tal vez ensangrentarse la pluma.  Luis Tribaldos de Toledo2     En palabras de Armando Petrucci, a los  intelectuales de Occidente les gustaba  escribirse copiosamente3. Un período tan convulso como la primera mitad del siglo XX  no  afectaría  esta  dinámica,  donde  las  cartas  viajaban  acompañadas  de  documentos,  libros,  pruebas  de  imprenta  o  correcciones  de manuscritos  para  acabar,  finalmente,  depositadas en un archivo.  El legado de Eugenio Mele, donación de Alda Croce, se conserva en la Biblioteca  Histórica Marqués de Valdecilla de la Universidad Complutense de Madrid4. La colección  de  misivas  escritas  por  Ángel  González‐Palencia  se  compone  de  169  cartas  que  comprenden  el  período  entre  1931  y  1949.  Para  este  análisis,  se  han  seleccionado  aquellas  escritas  hasta  el  año  1936,  cuando  el  estudio  crítico  de  Diego  Hurtado  de  Mendoza resulta ganador del premio de la Real Academia Española.   El “don Diego”5, como a él se referían sus biógrafos, fue gestado durante la Edad  de  Plata  Española  para  ver  la  luz  en  plena  dictadura,  convirtiéndose,  a  pesar  de  su  cargado corte positivista, en un referente ineludible para el estudio de Mendoza. ¿Qué  tiene  esta  obra para  seguir  en  activo  ochenta  años después de  su publicación?  José  Ignacio  Díez  Fernández  lo  define  como  un  “monumental  hito”  que  supuso  la  “dignificación  total”  del  embajador6 .  Esa  mirada  retrospectiva  nos  lleva  a  plantear  cuestiones más profundas sobre  la coautoría de un proyecto tan ambicioso. Por ello,                                                               2 Introducción de Luis Tribaldos de Toledo a “Guerra de Granada”, publicada y editada en Lisboa en el año  1627. BLANCO GONZÁLEZ, Bernardo (ed.), HURTADO DE MENDOZA, Diego, Guerra de Granada, Madrid,  Castalia, 1996.  3 PETRUCCI, Armando, Escribir cartas, una historia milenaria. Buenos Aires, Amperdand, 2018, p.189.  4 Mi agradecimiento a Mercedes Cabello Martín, subdirectora de la Biblioteca Histórica de la Universidad  Complutense de Madrid, por su profesionalidad y valiosa orientación en la localización y gestión de los  fondos  de  Eugenio Mele.  También, mencionar  la  amable  disposición  y  eficiencia  de Maite  Rodríguez  Muriedas.  5 GONZÁLEZ PALENCIA, Ángel; MELE, Eugenio, Vida y obras de don Diego Hurtado de Mendoza. 3 vols,  Madrid, Instituto de Valencia de don Juan, 1941‐43.  6 DÍEZ FERNÁNDEZ, J. Ignacio, De la raíz a las puntas (con un insecto en medio): la poesía erótica de Diego  Hurtado de Mendoza “reloaded”. En: Estudia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del  Renacimiento y Siglo de Oro, nº9, Barcelona, 2015, p.605.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   92 será necesario enfatizar la importancia de las relaciones hispano‐italianas para llevar a  cabo una obra biográfica de tal magnitud.  Si entendemos estas colaboraciones como  procesos sociales, cabe preguntarse ¿cómo se produce y difunde el conocimiento en  esos  procesos?  Se  intentará,  a  través  de  la  correspondencia  epistolar,  rastrear  los  códigos compartidos entre ambos investigadores, quizá para tensar los hilos de algunos  debates  existentes  sobre  la  recepción  de  lo  español  o  lo  italiano,  como  reivindicaba  Benedetto Croce sobre las teorías comparatistas de aquel período7. En el caso que nos  ocupa,  las  cartas  nos  sumergen  en  el  paisaje  de  las  relaciones  hispano‐italianas  en  tiempos de guerra, por ese motivo, se estudiará la correspondencia epistolar desde dos  puntos estratégicos: España e Italia. Ambas localizaciones son coincidentes con el mapa  biográfico de  la  vida cultural del embajador granadino. Aclarado esto, es  importante  destacar  que  la  construcción  historiográfica  de  Diego  Hurtado  de  Mendoza,  al  que  Menéndez Pelayo definía como “el hombre más italiano del Renacimiento español”8, se  fraguaría en Nápoles, considerada a su vez como la “ciudad más española de Italia”9. La  colaboración de esta doble perspectiva fue muy fructífera, pero es importante poner de  relieve que la idea de trabajar sobre Diego Hurtado de Mendoza partió del hispanista  italiano Eugenio Mele10.   1. Eugenio Mele y su legado.   Tras  una  profunda  revisión  de  los  fondos,  podemos  afirmar  que  el  potencial  multidisciplinar de este legado, junto a las voces que lo componen, hacen del archivo de  Eugenio Mele una cantera por explorar. El epistolario del hispanista napolitano ha sido                                                               7 Muchos estudios comparatistas abarcan conceptos como “recepción” o “influencia”, términos clásicos  en literatura comparada que refuerzan la unidireccionalidad en contra de otros estudios dentro de un  marco  multicultural  que  considera  nuevas  propuestas.  Véase:  MOMBELLI,  Davide,  La  metodología  comparatista en los estudios literarios. En: Revista española de educación comparada, nº 34, 2019, pp.  97‐117.  8 “De tanta dura sentencia hay que salvar casi siempre a don Diego de Mendoza, el hombre más italiano  de todo el Renacimiento español. El cual, por haber pasado su vida, no en un claustro, ni en los bancos de  una escuela, sino a todos los soles de la política y de la guerra”. MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino. De la  Historia considerada como obra artística. En: Estudios de crítica literaria, 1ª serie, Madrid, 1884, pp.106‐ 107. También citado en: GONZÁLEZ PALENCIA, Ángel; MELE, Eugenio, Vida y obras… Vol. 3, Op. cit., p. 153.  9 MOMBELLI, Davide, Benedetto Croce y el mundo hispánico. Un estudio de estética y ciencia  literaria,  Madrid, Verbum, 2020, p. 33.  10 BORREGO, Esther, “Eugenio Mele y los intelectuales españoles (1895‐1968)”. En: Dicenda. Cuadernos  de Filología Hispánica nº15, 1997. P. 19.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   93 estudiado profusamente por Esther Borrego y Nieves Algaba11,  ambas investigadoras  reconocieron que la relación mantenida entre Eugenio Mele y Ángel González‐Palencia  merece un “admirable capítulo aparte” que debe ser escrito. Compartimos la opinión  del  enorme  potencial  de  esta  correspondencia,  sin  embargo,  el  gran  volumen  de  información hace de ese “capítulo” un reto titánico por la riqueza de fuentes y noticias.  Por ello, se hará una selección arbitraria de las fuentes que nos permita ser testigos de  la primera parte del proyecto común de los dos estudiosos.  Este período será de gran  interés  en  aspectos  culturales  y  materiales,  enriquecido,  a  su  vez,  por  la  calidad  testimonial de sus corresponsales en un carteggio que reúne a las personalidades más  destacadas  de  la  escena  intelectual  del  siglo  XX,  verbigracia  de  Menéndez  Pelayo,  Américo Castro, Rafael Lapesa, Raymond Foulchè‐Delbosc o Benedetto Croce.   La  infatigable  entrega  de  Eugenio  Mele  a  la  investigación  filológica,  principalmente comparatista, supuso un “sutil” reconocimiento por parte de la esfera  cultural  española.  Miguel  de  Unamuno  llegó  a  considerar  a  Mele  como  uno  de  los  mejores “hispanófilos” junto a Benedetto Croce, Arturo Farinelli, Papini o Savy‐López 12.  Si bien, en aquel momento, emergen un gran número de hispanistas que en palabras de  González Martín no son “apreciados en Italia, a pesar de su valía”13, no será el caso de  Mele quien, en un infalible segundo plano, se ganó poco a poco  la admiración de los  intelectuales  españoles.  El  archivo  atesora  las  cartas  institucionales  que  prueban  los  diversos honores  y nombramientos que  recibió14.  Podemos  ver  algunos ejemplos en                                                               11  Para  una  referencia  actualizada  del  contenido  de  los  fondos  véase:  CABELLO  MARTÍN,  Mercedes.  Archivo personal de Eugenio Mele: Pre‐Inventario de la correspondencia. En: Documentos de trabajo UCM.  Biblioteca Histórica, n. 11 (2017), pp. 1‐25. De obligada lectura son los artículos publicados por Nieves  Algaba Pacios y Esther Borrego Gutiérrez: ALGABA PACIOS, Nieves. El legado de Eugenio Mele a través de  su  correspondencia  italiana.  En:  Dicenda.  Cuadernos  de  Filología  Hispánica  nº15,  1997,  pp.  37‐59;  BORREGO  GUTIÉRREZ,  Esther.  Eugenio Mele  y  los  intelectuales  españoles  (1895‐  1968).  En: Dicenda.  Cuadernos de Filología Hispánica nº 15, 1997, pp. 11‐36.  12 “Croce, es, con Eugenio Mele, con Arturo Farinelli, con Papini, con Savi‐Lopez, con tantos otros italianos  de hoy, de los mejores y mayores hispanófilos que haya”. GONZÁLEZ MARTÍN, Vicente, La cultura italiana  en Miguel de Unamuno. Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca, 1978, p. 281.  13 Ídem, p. 224.  14 El archivo de Eugenio Mele incluye tres carpetas personales que conservan intactos los nombramientos,  títulos y credenciales, junto a algunas fotos personales y borradores de diversa índole. Destacamos los  siguientes nombramientos: Comendador de número de la Orden de Isabel la Católica (1959), Académico  de  la Real Academia Sevillana de Buenas Letras  (1903), Académico de  la Academia de Bellas Artes de  Valladolid (1931) o Consejero de Honor del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (1950), siendo  de máximo interés el de la prestigiosa Real Academia Pontaniana en el año 1922. El día 25 de junio de  1936, mediante  votación  secreta  y unánime, Eugenio Mele es nombrado Académico Correspondiente  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   94 Marcelino  Menéndez  Pelayo,  con  sus  estudios  de  Garcilaso,  o  Joan  Lluís  Estelrich  i  Perelló15, al que don Eugenio dedicó uno de los tres artículos que publicó en la Revista  Castellana16. El propio Estelrich mostró este sentir en una carta anexa al borrador de su  estudio biográfico sobre Carducci, que decía: “los valiosos trabajos de Vd. acerca de la  literatura española en sus relaciones con Italia merecen nuestra común gratitud”17. Es  importante destacar que, todas estas redes sociales e intercambio de conocimiento se  forjaron al amparo de las crisis sociales y políticas de aquel período tan convulso.  Debido  a esto, la relación epistolar quedó subordinada a un sistema de correos sometido a la  extrema  vigilancia  de  la  censura.  Sin  embargo,  la  carestía  de  papel  y  las  crisis  de  la  imprenta no consiguieron paralizar estos procesos de colaboración intelectual.  Pero la riqueza del archivo personal del hispanista italiano también requiere de  una sensibilidad material que invita a reflexionar, en muchos aspectos, sobre la práctica  del escribir y el consumo de lo escrito, y este es el caso de los borradores.   El  epistolario  conserva montones  de  bosquejos  de  cartas  que  no  sabemos  si  llegaron a enviarse. Muchas de ellas, elaboradas con exquisito cuidado, dejan adivinar,  entre  tachones y  frases  inacabadas, algún que otro pentimenti como si de un artista  plástico  se  tratara.  La  crisis  global  europea  produjo  una  gran  carestía  del  papel,  la  materia escriptoria del siglo XX era un lujo que debía aprovecharse al máximo. Por ese  motivo, el profesor Mele se servía de cualquier soporte fungible para anotar fechas, citas  bibliográficas, apuntes, poemas o transcripciones paleográficas. Se pueden encontrar  referencias al estudio biográfico en el reverso de facturas, carteles de congresos, alguna  necrológica  o  pedazos  de  papel  con  la  mordedura  perimetral  de  quien  arranca,  sin  miramientos, el soporte necesario para rescatar una idea fugaz. Los borradores conviven                                                               extranjero en Nápoles. El 29 de junio de 1936 llegó a sus manos el título y credencial expedidos por la Real  Academia Española de la Lengua.  15 La Biblioteca Nacional de Madrid conserva el archivo personal de Joan Lluís Estelrich i Perelló que abarca  un  periodo  entre  1884  y  1929.  El  epistolario  contiene  cartas  de  Eugenio  Mele  entre  1909‐1920.  Se  conservan manuscritos enviados por Mele que incluyen poemas en italiano, referencias bibliográficas en  recortes de papel  y algunos  listados que  incluyen  la  selección de poetas que  sirvió a Estelrich para  la  construcción de su Antología de poetas líricos. Entre ambos estudiosos se revela un constante interés en  los  trabajos  de  traducción  y  las  relaciones  ítalo‐catalanas.  Conviene  reseñar  que,  en  1955,  el  filólogo  español Antonio Rodríguez Moñino escribió a Mele con la intención de publicar el epistolario entre él y  Joan Estelrich en el Boletín de la Real Academia. BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/53‐1).  16 Sobre canciones y sonetos castellanos y españoles (1918) BORREGO, Esther: Op. cit., p.25.   17 BNE, Archivo Joan Lluis Estelrich, Arch. JE/2/13, Cádiz, marzo de 1909.   "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   95 con  cuentas matemáticas  a  lápiz  o  cualquier  atisbo  de  cotidianeidad,  y  todo,  en  un  minúsculo tamaño.   Para combatir la ya mencionada carestía, además de la letra minúscula, surgen  invenciones  sorprendentes  como  la  escritura  “enrejada  o  en  reja”,  una  técnica  minuciosa  que  habitaba  muchas  de  las  postales  que  Mele  recibía,  caso  de  las  que  enviaba Savy‐López o el profesor Ramiro Ortiz desde Bucarest18. Esta técnica consistía  en escribir perpendicularmente sobre los párrafos, en ocasiones, se usaban dos colores  para hacerla más legible.        Técnica de escritura en reja. Postal enviada por el profesor Ramiro Ortiz desde Bucarest, 15 de enero de 1910. Archivo  Personal de Eugenio Mele (BH AP 13‐1(IT/P/116‐4). Biblioteca Histórica de la Universidad Complutense de Madrid.  El  patrimonio  documental  del  archivo  de  Eugenio  Mele  contiene  también  separatas, artículos periodísticos y documentación personal, además de manuscritos de  sus  obras,  entre  los  que  figuran  las  anotaciones  del  “don  Diego”.  Estas  piezas  se  conservan en carpetas, cuadernos, pero, sobre todo, abundan montones de cuartillas  pautadas unidas con alfileres rectos, y en menos ocasiones, con un clip de oreja.  Resulta  conmovedor,  entre  todas  esas  fuentes  escritas,  hallar  pruebas  fehacientes  de  cómo  elaboraba sus propios diccionarios, también, breves compilaciones de palabras con las                                                               18 BHMV, BH AP 13‐1(IT/P/116‐4). Bucarest, 15 de enero de 1910.   "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   96 que alargaba su definición en el color de la diversidad lingüística, caso de: “nostalgia‐ desideriamo‐saudade‐anyorament‐regret…” .  La  cuestión  del  idioma  era  importante,  porque  ser  un  gran  hispanista  no  comportaba  conocer  la  lengua;  de  hecho, Mele  escribía  sus  cartas  en  italiano  y  las  respuestas de sus corresponsales llegaban en diferentes idiomas, según la procedencia  de los receptores. Pero en el caso que nos ocupa, cabe preguntarse algo más profundo,  ¿por qué motivo se debían conservar estos escritos preparatorios? Para Nieves Algaba,  el hispanista no los conservaba como rudimentarios borradores, puesto que tienen una  “funcionalidad más  allá  de  simples  textos  previos,  inútiles  una  vez  que  la  redacción  definitiva se realiza”19. No obstante, entrar en contacto con todos esos papeles es tener  entre  manos  un  documento  de  carácter  probatorio  que  funciona  como  señal  de  identidad, al igual que la rúbrica de cualquier documento.   2. La génesis del “Don Diego”. Primeras colaboraciones.  Eugenio Mele comenzó a publicar en 1898, cuando Croce se ocupaba de “cosas  hispano‐italianas” 20  y  él  se  interesaba  por  la  recepción  de  autores  italianos  y  su  influencia en España. Gracias al nutrido epistolario, sabemos que el hispanista tuvo un  interés precoz por el embajador granadino, las fuentes nos relatan cómo en los albores  del siglo XX Eugenio Mele recopilaba noticias inéditas sobre Mendoza en los archivos  italianos con una clara intención: elaborar un estudio sobre el “soggiorno di Don Diego  Hurtado de Mendoza in Italia”. Bajo este prisma, podemos afirmar que el “don Diego”  es mucho más que un artefacto cultural, también fue un potente canal de promoción  social para el hispanista napolitano, que tuvo muy claro desde el inicio que necesitaba  la cooperación de un reputado estudioso español para lograr la materialización de tan  ambicioso proyecto.   La necesidad de una colaboración científica española le ayudaría a crear sinergias  con  la  comunidad  intelectual,  especialmente,  si  el  colaborador  era  una  autoridad  influyente como Menéndez Pelayo, que ya había trabajado sobre don Diego y mantenía                                                               19 ALGABA, Nieves: Op. cit., p. 37  20 MOMBELLI, Davide, Benedetto Croce… Op. cit,. p. 32.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   97 contacto con los hispanistas franceses. El epistolario constituye una fuente de especial  importancia para acercarnos a las relaciones y actividades que mantuvo con Menéndez  Pelayo, que en ese momento era la piedra angular de la relación entre los hispanistas y  la  producción  científica  en  España.  En  el  caso  que  nos  ocupa,  revela  como  una  correspondencia concreta puede informarnos sobre los usos y prácticas de la escritura  epistolar para fortalecer esos vínculos. En el caso de Menéndez Pelayo21 se produjo una  alianza muy eficaz en la cual don Eugenio sería la llave de acceso para la adquisición de  fondos  italianos,  especialmente  si  se  trataban  de  “libros  raros”.    Esta  relación  fue  recíproca, dado que, Eugenio Mele necesitaba acceder a  los archivos españoles para  cruzar  datos  con  los  hallazgos  recopilados  en  Italia  e  intentar  sacar  a  la  luz  algunos  aspectos biográficos de  la  juventud del embajador. Las noticias que había recopilado  aportaban material inédito a los clásicos estudios de un Diego Hurtado de Mendoza que  no existe más allá de su labor como agente imperial de los Habsburgo o del rescate que  de  su  figura  habían  hecho  los  filólogos22,  por  todo  esto,  era  urgente  encontrar  un  colaborador.  A partir de 1909 la relación epistolar será más substanciosa y vigorosa para  el hispanista napolitano, ya que, Menéndez Pelayo comenzó a enviar noticias biográficas  sobre don Diego que le permitían contrastar hipótesis y nuevas informaciones.   Dos años tardaría don Eugenio en hacer la ambiciosa propuesta de colaboración  a Marcelino Menéndez Pelayo. El 2 de enero de 1911, aprovechando la felicitación de  Año Nuevo, reúne el valor para plantear su propuesta:  Voule unirsi con me in tale lavoro? Se non giudicasse audace o peggio  che un modesto studioso, quale io sono, voglia associare il suo nome al Suo,  Io le manderei‐prima che finisca il mese di gennaio corrente‐tutti gli appunti  da me messi insieme.23                                                               21 El Archivo de Eugenio Mele conserva diez cartas de Menéndez Pelayo escritas entre los años 1908‐1912.   Se pueden localizar otras más tempranas, un total de 27 cartas, desde 1905 que pueden consultarse a  través de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Véase: http://www.cervantesvirtual.com/.  22 Esta  línea  de  investigación  sigue  abierta.  Apenas  hay  noticias  de  la  juventud  de  Diego  Hurtado  de  Mendoza, ni de su formación universitaria.  También hay múltiples vacíos biográficos que comprenden  desde el período de la finalización de sus actividades diplomáticas en Italia (con la caída de Siena en 1552)  hasta su muerte en 1575. Un largo espacio de tiempo del que se tienen noticias importantes, pero muy  dispersas.  23 Carta de Eugenio Mele a Marcelino Menéndez Pelayo, Nápoles, 2 de enero de 1911. Volumen 21 –  nº366.  Recuperado  de:  http://www.cervantesvirtual.com/obra/carta‐de‐eugenio‐mele‐a‐marcelino‐ menendez‐pelayo‐napoli‐2‐gennaio‐1911‐838596/.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   98 Los  inicios  de  colaboración  se  basaron  en  un  posible  artículo  para  la  Revue  Hispanique24. Un conciso ejemplo, de la actitud del hispanista en su objetivo de acercar  los  hallazgos  de  Don  Diego  en  Italia  a  la  comunidad  hispana  queda  patente  en  su  negativa a publicar su artículo en italiano, como le propuso en un principio Menéndez  Pelayo. No obstante, las misivas no dejaron clara qué tipo de colaboración sería en un  principio, pero sí muestran el gran interés del santanderino por escribir una monografía  del embajador imperial. Ambos habían logrado estrechar un vínculo muy productivo, y  Menéndez Pelayo recibió con entusiasmo el interés de Eugenio Mele por sacar a la luz  la estancia del embajador granadino en Italia pues aquello le parecía “ del mayor interés  histórico y literario” 25, un mes antes, su amigo en común Joan Lluis Estelrich, compartía  el mismo entusiasmo por la investigación que se traía entre manos26.   Frente a esta riqueza y variedad de noticias, el archivo ofrece otras fuentes igual  de reveladoras, caso de las cartas dirigidas a instituciones. Se conserva un borrador de  una carta dirigida al director del Archivo de Mantua, fechada a 25 de noviembre de 1911,  en  la  que  don  Eugenio  solicita  copiar  la  correspondencia  que  mantuvo  Hurtado  de  Mendoza  con  Ferrante  Gonzaga.  Para  conseguir  su  propósito,  usó  el  nombre  de  su  valedor:  “Menéndez  Pelayo,  Director  de  la  Biblioteca  Nacional  de  Madrid  e  io  prepariamo in collaborazione una monografía sul soggiorno di D. Diego di Mendoza in  Italia”27.    Sin  embargo,  poco  tiempo  después  se  produjo  un  giro  inesperado  en  los  acontecimientos. El 10 de abril de 1912, Menéndez Pelayo se disculpa por su delicado  estado  de  salud,  debido  a  una  afección  del  hígado  que  no  le  permite  reanudar  sus  deberes:                                                               24  Revista  fundada  por  Raymond  Foulchè‐Delbosc.  El  hispanista  francés,  junto  a  Alfred  Morel‐Fatio,  publicó varios estudios sobre Diego Hurtado de Mendoza entre 1901 y 1914, que podemos encontrar en  las siguientes referencias de obligada mención: FOULCHÉ DELBOSCH, Raymond, Le portrait de Mendoza.  En: Revne Hispanique, tomo XXIII, París, 1910, pp. 310‐ 313; Cartas de don Diego Hurtado de Mendoza,  En: Archivo de investigaciones históricas, Madrid, 1911; Un point contesté de la vie de Don Diego Hurtado  de Mendoza. En: Revne Hispanique, Tomo II, París, 1895, pp. 208‐303, pp. 525‐267 ; Correspondencia de  Doña Magdalena de Bobadilla.  En: Revue Hispanique,  tomo VIII,  París,  1901, pp. 1‐59. MOREL FATIO,  Alfred,  A  propos  de  la  correspondance  diplomatique  de  D.  Diego  Hurtado  de  Mendoza.  En:  Bulletin  Hispanique, XVI, Avril‐Juin 1914, pp. 133‐176.  25 BHMV, ESP/P/ 39, Carta 5. Santander, 1 de septiembre de 1909.   26 “Me alegro que trabaje Vd en nuestro D. Diego Hurtado y ya espero con deseo ver su trabajo”. BHMV,  BH AP 13‐1(ESP/P/20‐4). Palma de Mallorca, 24 de agosto de 1909.   27 BHMV, Cartas a Instituciones. Archivio di Stato di Mantova.  BH AP 13‐1(IT/INS/5‐70).  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   99 “No me olvido de nuestro D. Diego de Mendoza, y será una de  las  primeras  cosas en que me ocupe, para que  lleguen a noticia de nuestros  eruditos las curiosas noticias que la diligencia de Vd. ha recogido sobre aquel  varón insigne”.28  Un mes después, el 19 de mayo, Menéndez Pelayo falleció en Santander a los 55  años. Eugenio Mele no cesará en la búsqueda de un colaborador que pueda sostener la  batuta de don Marcelino. Diego Hurtado de Mendoza no hizo otra  cosa que escribir  durante toda su vida y sus cartas duermen en archivos y bibliotecas de toda Europa. Las  cartas del embajador, tanto para la historia política, cultural o literaria, son y serán una  fuente en activo, y Eugenio Mele era consciente de ello.   El clima se tornó confuso y no fue fácil encontrar un colaborador a la altura de  sus expectativas. En 1915 escribía al hispanista  francés Raymond Fouclhè Delbosc,  le  felicitaba por sus estudios sobre Mendoza y le hablaba de los meses de investigación  que  había  dedicado  a  la  estancia  italiana  de  don  Diego  y  sus  relaciones  con  los  humanistas italianos. En aquella carta cita que le gustaría colaborar con Rafael Bonilla,  amigo común, que tras la muerte de don Marcelino había prometido ayudarle con las  investigaciones españolas29. Pero aquella colaboración nunca llegó, quizá por la falta de  implicación  de  un  autor  que  no  saciaba  la  ferocidad  intelectual  del  napolitano.  Tras  Bonilla,  llegó, de manera fugaz,  la aceptación y posterior renuncia de otro candidato,  Narciso Alonso Cortés.  Eugenio Mele  tuvo que esperar  casi  dos décadas para encontrarse  con Ángel  González‐Palencia,  el  único  con  el  que  usaría  la  voz  de  don  Marcelino  al  referirse  cariñosamente al embajador como “nuestro don Diego”.                                                                   28 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/39‐10). Santander, 10 de abril de 1912.  29 BHMV, BH AP 13‐1(IT/P/100‐20). Nápoles, 12 de noviembre de 1915.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   100 3. “Me parece que debemos hacer un  libro”30. Nace  la colaboración con Ángel  González‐Palencia.  Cuando  hablamos  de  intercambio  epistolar  entre  intelectuales,  podemos  distinguir dos prototipos: la “relación entre iguales” basadas en la reciprocidad, la estima  y el franco debate intelectual, o bien, la denominada “relación desigual” en la que se  produce una sustanciosa cooperación de absoluta dependencia31. Y este último aspecto,  es el caso que concierne a los dos biógrafos.    Con  anterioridad  nos  referimos  a  las  continuas  demandas  de  estudiosos  españoles que se servían de la erudición del hispanista napolitano. El envío de misivas  de González‐Palencia nunca fue un simple intercambio epistolar, porque aquellas cartas  iban acompañadas de manuscritos, en ocasiones para ser corregidos, otras veces, como  una  insistente  llamada  a  solventar  los  problemas  de  traducción  y  localización  bibliográfica  italiana,  caso  del  “Cancionero  de  Jorge  de  Montemayor”.  El  arabista  español solicitaba ayuda para localizar textos italianos, por lo trabajoso que era para él  tener que buscar esas fuentes, ya que, consideraba que una labor como esa, para Mele  sería  “coser  y  cantar” 32 .  Tres  meses  después,  rogaría  al  napolitano,  no  sin  cierta  lisonjería, que le permitiese decir públicamente la valiosa ayuda que le había prestado,  sobre todo con las anotaciones añadidas a la prueba de imprenta porque “callarlo sería  adornarse con plumas ajenas, cosa que no está bien”33.                                                                30 “Me parece que debemos hacer un libro” fue la frase que, en una temprana tarjeta postal de 1931,  González Palencia escribió con entusiasmo tras leer las anotaciones que el italiano había hecho durante  su rastreo por los archivos y bibliotecas italianas. BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/ 31‐5).  31 PETRUCCI, Armando, Escribir cartas… Op.cit, p. 179.  32 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐2). 25 de octubre de 1931.  33 La primera aproximación a  la obra poética de  Jorge de Montemayor  la dio González Palencia. Cuya  edición,  con  título:  Las obras  de George de Montemayor,  fue publicada por  la  Sociedad de Bibliófilos  Españoles en 1932, dicho volumen reproduce el texto de la edición prínceps de 1554. Las cartas muestran  que el peso de Mele fue fundamental en el trabajo de don Ángel, tanto en la localización de fuentes como  en las anotaciones y correcciones del manuscrito.  BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐3).  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   101 Ángel González Palencia34 se mostraba inferior a Mele en cuanto a erudición y  experiencia35, no obstante, esa subordinación se vio compensada por algo de más valor.  El arabista español tenía una amplia red de contactos institucionales favorecidos por la  protección de los personajes culturales más influyentes, condición que se potenciaría a  partir de 1939. Ese cambio de rumbo, que merece un capítulo aparte, muestra cómo  González‐Palencia  supo  valerse de  su posición  ideológica para disfrutar de un nuevo  estatus político y profesional que le hizo merecedor de grandes privilegios durante el  régimen franquista. De este modo, la publicación y edición del “don Diego” en 1941 se  mostró como una empresa que transcurrió sin demasiadas dificultades36.   No obstante, por el contenido discursivo de las cartas, sabemos que el camino  hasta  el  estallido  de  la  Guerra  Civil  Española  fue mucho más  complejo  para  ambos  estudiosos. Uno de los principales logros de esta unión fue desatascar la arteria principal  que  impedía  el  cruce  de  documentos  entre  ambos  países.  El  plan  de  trabajo  estaba  claramente definido: Mele  se ocuparía de  la parte  italiana  y González‐Palencia de  la  española.    Ángel  González  Palencia,  accedía  así  a  la  colaboración  del  estudio  de  Mendoza:  “La proposición que me hace de colaborar con Vd. en un estudio sobre don  Diego Hurtado de Mendoza es para mí de gran honor. Se trata de uno de los  personajes más simpáticos de nuestra Literatura. Al cual se le tiene un poco  olvidado y del cual falta una buena monografía”37                                                               34 Ángel González Palencia abandonó la carrera eclesiástica para entregarse a los estudios de filosofía y  letras,  tras  superar  con  éxito  sus  estudios  logró,  en  1911,  obtener  plaza  en  el  Cuerpo  de Archiveros,  Bibliotecarios y Arqueólogos en el Archivo Histórico Nacional. La constante manipulación de documentos  le llevó a intensas publicaciones, para entrar en el círculo de arabistas del Centro de Estudios Históricos  bajo la tutela de Asín Palacios. Fue Catedrático de Literatura arábiga en la Universidad Central y profesor  visitante en Standford. Además, mantuvo relaciones estrechas con diversas instituciones, fue miembro  de la Hispanic Society of América y Académico de la Real Academia de la Historia.  35 Al comienzo de la colaboración, González Palencia queda abrumado al leer el primer manuscrito con las  “notas” sobre don Diego que Mele le envía. En dicha misiva se comprometerá a poner los cinco sentidos  en buscar documentos sobre el embajador granadino, y añade: “crea usted que pondré todos los medios  para hacer algo que no sea indigno de la compañía en que voy a estar, pero dudo llegar a la erudición de  que usted da cumplida muestra”. BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐6). 26 de diciembre de 1931.  36  La  beneficiosa  posición  de  Ángel  González‐Palencia  le  llevó  a  colaborar  con  dos  instituciones  íntimamente relacionadas con el arabismo y que serán cruciales en  la publicación del “don Diego”. Se  trata del  Instituto de Valencia de don Juan y  la Hispanic Society of America, ambas, responsables de la  edición de los tres volúmenes que componen la biografía.  37 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐4). Madrid, 29 de noviembre de 1931.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   102 Si partimos, pues, de esta pasión común, ambos estudiosos se enfrentaron con  entusiasmo  a  un  trabajo  de  investigación  que  comportaba  algunas  dificultades.  Por  ejemplo, dedicar un volumen a la producción bibliográfica de don Diego, lo cual suponía  sacar a la palestra el problema de las atribuciones:  “Pienso dedicar a esta cuestión todo el interés posible, a la busca de textos  de don Diego que andan por ahí atribuidos a otros autores o de otros que le  dan como suyos no siéndolo (…) En fin, que este curso pienso, siendo Dios  servido, dedicar muchos ratos a andar tras  las huellas del gran humanista  por todas partes”38.  En  ocasiones,  don  Ángel  se  debatía  entre  la  figura  positivista  del  hombre  histórico  para  declinarse,  al  calor  de  los  devenires  políticos,  por  la  representación  patriótica del  insigne poeta, anacrónico adalid de  las armas y  las  letras, cuya  imagen  llegó a saturar los frontispicios de las viejas biografías y los libros de hombres ilustres.  Podríamos relacionar esta referencia del autor, con el hecho de que todas las efigies que  conocemos  de  don  Diego  son  inventadas,  pues  sin  duda  su  fama  debió  propiciar  la  fabricación de pruebas visuales y, con ellas, su posibilidad de falsificación unida a  las  características probatorias. Cabe añadir que, para su estudio biográfico, Ángel González  Palencia  y  Eugenio Mele usaron una  falsa  atribución de un  retrato  sin  identificar  de  Tiziano que, en muchas ocasiones, sigue estando vinculado al embajador granadino39.  Pero si hay una brecha abierta respecto al problema de las atribuciones, ese es  el Lazarillo de Tormes. Sobre esta cuestión, ambos biógrafos no se metieron mucho en  el barro,  aquel  tema  fue estudiado por Morel‐Fatio hasta  la  saciedad y eso  les daba  ventaja para centrarse en otras cuestiones.  Menéndez Pelayo reconoció al hispanista  francés  que  nunca  se  había  escrito  nada  mejor  sobre  el  Lazarillo,  y  añadía:  “Creo  firmemente que el Lazarillo no es de D. Diego de Mendoza: a lo menos, no se parece a                                                               38 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐10).   39 Nos referimos al Retrato de un gentilhombre, pintado por Tiziano en 1541, que se conserva en el Palazzo  Pitti de Florencia. Existe la certeza de que don Diego fue retratado por Tiziano gracias a la correspondencia  mantenida con Francisco de los Cobos. Giorgio Vasari también deja constancia, pero llama especialmente  la  atención  los  sonetos  laudatorios  que  recibió  dicha  pintura por  parte  de  Pietro Aretino, Alessandro  Piccolomini y el obispo Miguel da Silva, que fueron estudiados en el siguiente artículo: SÁEZ, Adrián.J:  Aretino,  Piccolomini  y  Silva:  tres  poemas  para  un  retrato  de  Tiziano  en  SigMa:  Rivista  di  letterature  comparate, teatro e arti dello spettacolo, 1, 2017, pp. 427‐445.   "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   103 nada, absolutamente a nada, de lo que tenemos de él”40. Sin embargo, bajo la óptica del  siglo XXI, mirar hacia el pasado, en ocasiones, es buscar pelea. Se ha cuestionado mucho  la  labor  investigadora  de Mercedes  Agulló  cuando  sacó  a  la  luz,  en  2010,  la  posible  autoría  de  Diego  Hurtado  de Mendoza41.  No  obstante,  vincular  a  don  Diego  con  el  Lazarillo sigue siendo un asunto sin cerrar42. En 1985, Enrique Tierno Galván escribió un  ensayo que podría resumirse en la defensa de esta autoría43, pero deja entrever algo  más importante en materia historiográfica. Cabe reflexionar cómo cualquier atribución,  falsa o verdadera, también es camino, ya que soporta una investigación detrás que no  debe ser ignorada. Quizá, bajo estas premisas, el viejo alcalde confesaba a la profesora  italiana: “trato de colocar al Lazarillo de Tormes en su sitio para ver si así colocamos a  don Diego en el suyo”44.  Y esa tarea de colocar a Diego Hurtado de Mendoza en el lugar  historiográfico que le habían reservado Palencia y Mele necesitaba una ardua labor de  documentación.   Don Ángel visitó el Archivo de Simancas, por primera vez, en 1932. Las visitas al  castillo  fueron  breves  pero  intensas,  dejando  una  mezcla  de  efusividad  y  cierto  desasosiego de estar frente a una obra que se tornaba mastodóntica e inabordable.                                                               40 Se  refiere  al  prólogo de  la  traducción  francesa del  Lazarillo  de  Tormes: Vie de  Lazarillo  de  Tormes,  traduction nouvelle et préface de A. Morel‐Fatio. Paria, H. Launnette et Comp.ª, 1886; XXIII, 8.º. SÁNCHEZ  REYES,  Enrique,  Epistolario  de  Morel‐Fatio  y  Menéndez  Pelayo,  Santander,  Consejo  Superior  de  Investigaciones Científicas, 1953. Carta de Santander, 21 de septiembre de 1886.Idem, p.97.  41 Agulló lanzaba una hipótesis que partió del hallazgo de un legajo de correcciones para la impresión del  Lazarillo y Propaladia en la testamentaría del cronista López de Velasco. Véase:  AGULLÓ, Mercedes, A  vueltas  con el autor del  Lazarillo.  Con el  Testamento e  inventario de bienes de don Diego Hurtado de  Mendoza. Madrid, Calambur, 2010; El libro se puede complementar con el siguiente artículo, donde da  respuestas científicas a  las discrepancias recibidas a raíz de su publicación: “A vueltas con el autor del  Lazarillo. Un par de vueltas más”, Revista de  Literatura Española Medieval  y del Renacimiento,  nº 15,  Madrid, 2011, pp. 217‐234.  42 Sobre el posible autor del Lazarillo  son muchas  las hipótesis planteadas en  las que no nos vamos a  detener,  desde  círculos  erasmistas  próximos  a  los  hermanos  Valdés,  hasta  el  padre  Juan  de  Ortega,  Sebastián  de  Orozco,  Pedro  de  Rúa,  Hernán  Núñez  de  Toledo,  y  otros.  Fue  en  1607,  Valerio  Andrés  Taxandro en su “Catalogus clarorum Hispaniae”, quien lo atribuye a Diego Hurtado de Mendoza y esta  idea  fue  recogida  por  otros  estudiosos  como  el  jesuita  Andrés  Schott,  Tomás  Tamayo  y  Vargas  y,  finalmente,  Nicolás  Antonio.  Esta  asignación  tuvo  un  gran  eco  en  el  siglo  XIX,  hoy  en  día  es  un  controvertido debate por diversas consideraciones respecto a  la  temática y estilo del  resto de  la obra  literaria atribuida a don Diego.   43 TIERNO GALVÁN, Enrique, Carta a una profesora italiana sobre don Diego Hurtado de Mendoza, que  para  calmar  su  curiosidad  y  aclarar  algunas  de  sus  dudas  la  escribió  el  licenciado  don Enrique  Tierno  Galván, Madrid, Imprenta Artesanal del Ayuntamiento, 1985.   44 TIERNO GALVÁN, Enrique, Op. cit. (sin paginar).  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   104 Con cierta ansiedad comunicaba a su colaborador: “yo proseguiré mi trabajo sin  esperar  llenar  todas esas  lagunas que nos vayan quedando, porque si aspiramos a  la  perfección no podremos acabar nunca”45 .   Aquellas visitas dejaron un duro trabajo de transcripción a los archiveros, quienes  tenían la tarea de copiar interminables series de cartas que reunían aquellos legajos. El  primer  encargo  consistió  en  un  total  de  550  folios  de  la  embajada  de  Venecia,  y  la  satisfacción  de  haberse  encontrado  con  la  relación  epistolar  entre  el  Comendador  Francisco de los Cobos y Diego Hurtado de Mendoza. La calidad literaria de estas misivas  entre el embajador y el Comendador Mayor de León siempre han sido una atractiva  fuente de estudio46 y don Ángel lo sabía, aquellas cartas dieron lugar a un capítulo del  volumen  dedicado  a  la  embajada  italiana47 ,  la  primera  noticia  de  este  hallazgo  se  muestra  en  una  carta  donde  el  arabista  dice  haber  localizado:  “una  serie  de  cartas  curiosísimas, por ciertas intimidades de don Diego”48. Las cartas también son memoria  de  las  visitas  realizadas  a  las  instituciones  madrileñas,  la  frecuencia  de  esas  cartas  aumentaba en función de sus rastreos. De las misivas remitidas a Mele sobre su labor  investigadora menciona que la Biblioteca Nacional había sido peinada por los hispanistas  franceses, sin embargo, en el Archivo Histórico halló la prueba de limpieza de sangre a  la que el embajador fue sometido en 1553 para entrar como caballero de la Orden de  Alcántara49. Aunque ningún templo del saber era tan fecundo como Simancas, al menos,  en  1932,  se  abría  un  nuevo  campo  de  posibilidades  de  hallazgos.  Se  trataba  de  la  apertura pública del Archivo de Protocolos Notariales de Madrid, un lugar en el que “se  podrá husmear” y al que González‐Palencia piensa dedicar todo el invierno50.   Estas  correspondencias no  sólo  servían para extraer noticias,  la  comunicación  escrita entre ambos investigadores revela un ritmo trepidante en el cual los archiveros                                                               45 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐22).  46 Se recomienda el artículo de Clara Marías: MARÍAS, Clara: Los ausentes nunca medran. Las cartas de  Diego  Hurtado  de Mendoza  y  Francisco  de  los  Cobos:  sociabilidad  epistolar  e  intimidad,  Roma,  Studi  Spanici, nº43, 2018, pp.77‐122. Y  los estudios publicados por Sergio Ramiro, que ha centrado su  tesis  doctoral en la figura de Francisco de los Cobos, con el título: Patronazgo y usos artísticos en la Corte de  Carlos V. Francisco de los Cobos y Molina (2018).  47 GONZÁLEZ PALENCIA, Ángel; MELE, Eugenio, Vida y obras… Vol. 2, Op. cit., pp. 124‐160.  48 BH AP 13‐1(ESP/P/31‐10). 2 de octubre de 1932.  49 AHN, Expedientes de pruebas del Consejo de Órdenes. Caballeros de Alcántara. Exp. 742.  50 El protocolo contiene el testamento, almoneda e inventario de bienes del embajador Diego Hurtado de  Mendoza. AHP, Protocolo 494.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   105 de Simancas trabajaban a destajo mientras el arabista español enviaba sus cuartillas a  Nápoles. Estas anotaciones, una vez corregidas por el napolitano, volvían a Madrid para  ser de nuevo modificadas con  los nuevos hallazgos. Al  final del camino, nada parecía  detenerse,  las  pruebas  de  imprenta  se  solaparon  con  la  irrefrenable  llegada  de  documentos de archivo que debían incorporarse forzosamente a los capítulos. En cierta  ocasión, don Ángel envió un lote de cuartillas “para que usted las lea, y por ir ganando  tiempo, pues veo que se nos echa encima el mes de junio, y falta todavía mucha tela  que zurcir”51. El afán por cerrar se juntaba con la obsesión de volver a Simancas y tener  que lidiar con los actores secundarios, por un lado, quería rastrear entre los papeles que  los franceses se  llevaron a París52, por otro lado, era compleja  la  identificación de los  personajes al no disponer de diccionarios biográficos en España.   A raíz del avance en sus investigaciones, en cierta ocasión, se plantearon publicar  sus hallazgos en alguna revista científica, pero la negativa de don Ángel se justificó en  que  el  estudio  crítico  de Diego Hurtado de Mendoza no debía  ser  publicado en una  revista científica, porque eso podría dar ventaja a otros estudiosos sobre el tema, por  ese motivo, los biógrafos decidieron jugar todas las cartas al concurso académico53.  Don  Ángel ya había sufrido algún disgusto respecto a esa cuestión, caso del contenido de una  carta donde el arabista español relata los sinsabores de un hallazgo sobre un asunto de  plagio en la obra anónima Viaje de Turquía. De forma elocuente, narra que, por aquel  entonces,  Marcel  Bataillon  había  escrito  un  artículo  con  relación  a  ese  mismo  descubrimiento  a  lo  que  concluye  con  rotundidad:  “El  Sr.  Bataillon me  ha  pisado  el  tema”54.  Las  anécdotas  se  suceden  en  el  carteggio  haciéndonos  testigos  del  proceso  creativo  de  una  obra  que  tuvo  el  empeño  de  abordar  a  don  Diego  como  “hombre                                                               51 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐25). 25 de febrero de 1935.  52  Entre  1810‐1811,  por  orden  de  Napoleón  I,  muchos  documentos  del  Archivo  de  Simancas  fueron  requisados para ser trasladados a París. Los documentos, tras  la derrota de Napoleón,  llegaron al Real  Archivo el 28 de junio de 1816.  53 “Mi opinión – que me permito adelantar a la de V., y V. la acepta o rechaza – es que debemos hacer el  trabajo como nos habíamos propuesto; que, si nos parece aceptable, lo podemos presentar al concurso  académico, y si no nos viene bien esperar tanto tiempo, lo podemos publicar. Pero esto sería dar ocasión  a que otro se aprovechara de las plumas ajenas” BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐7). Madrid, 7 de febrero de  1932.  54 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐42).  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   106 histórico” que pudiese acompañar al  “ilustre poeta”.   Al  respecto, don Ángel  llegó a  sugerir el lema:   “Ora en la dulce ciencia embebecido,  Ora en el uso de la ardiente espada”55    Eran tiempos de conmemorar el pasado para perpetuar la identidad nacional, lo  que quizá motivase el impulso de incluir un capítulo a la “Fama de Mendoza”56, el cual  reforzaría el icono doctrinal de un personaje histórico que debía ser, ante todo, digno  para la nación57. A la postre, el arabista afirmaba que ese capítulo “servirá para dar a  nuestro Mendoza el valor que le corresponde en la historia de la poesía española”58. Sin  ánimo de discutir si Diego Hurtado de Mendoza fue un poeta‐embajador o un embajador  que escribía poesía, la biografía de Palencia y Mele rescata una faceta importante, la de  un erudito coleccionista que poseía una excepcional biblioteca acorde a su pasión por  Aristóteles59, la ciencia y la filosofía. Don Diego, en sus cartas, lucía más fama de filósofo  que de poeta, algo que los sieneses tomaron en cuenta para bautizarle despectivamente  con el apodo:  filosofo gobernatore‐Aristotele durante el complejo gobierno de Siena.  Diego Hurtado  de Mendoza,  frente  al  “hombre  histórico”  fue,  ante  todo,  un  agente                                                               55 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐32), Madrid, 10 de junio de 1935.  56 El sucinto capítulo cerraría el trabajo al ocupar la parte novena del tercer volumen, como antesala a los  apéndices y adiciones. GONZÁLEZ PALENCIA, Ángel, MELE, Eugenio, Vida y obras de don Diego Hurtado  de Mendoza. Vol III, p. 227.  57 Es muy común encontrar grabados con una efigie, de talante quijotesco, de Diego Hurtado de Mendoza  portando armadura y un libro en la mano. Es interesante el trabajo de Bassegoda que analiza la atribución  de  una  de  las  imágenes  anónimas  del  Libro  de  descripción  de  verdaderos  retratos,  de  illustres  y  memorables varones conservado en el Museo Lázaro Galdiano, como la posible efigie de Mendoza. Véase:  BASSEGODA I HUGAS, Bonaventura, El  libro de retratos de Pacheco y  la verdadera efigie de don Diego  Hurtado de Mendoza, En Locus Amoenus, nº 5, Barcelona, 2000, págs. 205‐206. La exaltante recuperación  de su figura comenzó con la revolución cultural y literaria del s. XVII y, de manera hiperbólica, dentro del  nacionalismo romántico del s. XIX. En ambos casos, tuvieron mucho que ver las diferentes ediciones de  Guerra de Granada. Hoy en día, aunque se mantienen diversas hipótesis con relación a  las batallas de  Túnez  y  Pavía,  no  hay  datos  que  corroboren  el  pasado militar  en  Diego  Hurtado  de Mendoza.  Para  entender el alcance de esta obra, es de gran interés el estudio de Juan Varo sobre el pensamiento político  del embajador granadino: VARO ZAFRA, Juan: Don Diego Hurtado de Mendoza y la Guerra de Granada en  su  contexto  histórico.  Valladolid,  Universidad  de  Valladolid,  2012.  De  obligada  consulta:  BLANCO  GONZÁLEZ, Bernardo (ed.) HURTADO DE MENDOZA, Diego, Guerra de Granada. Castalia, Madrid, 1996.   58 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐29). Madrid, 8 de mayo de 1935.  59 Diego Hurtado de Mendoza fue traductor de la Mecánica de Aristóteles. Es relevante recordar que el  matemático Niccolò  Tartaglia  escogió a Diego Hurtado de Mendoza  como  interlocutor  de uno de  sus  diálogos en sus Quesiti et inventione diverse (Venecia, 1546) donde el embajador ponía de manifiesto el  debate científico sobre los planteamientos de Aristóteles.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   107 cultural60 que  al  igual  que  sus  biógrafos  intercalaba  sus  labores  profesionales  con  el  intercambio  de  libros  y  de  conocimiento.  Los  biógrafos,  como  hijos  de  su  tiempo,  balancearon  la vida de don Diego en un corte positivista que no podía  ignorar cierta  relación  entre  filosofía  e  historia,  la  voz  de  Benedetto  Croce,  en  su  percepción  del  historicismo: “es la afirmación de que la vida y la realidad son historia y nada más que  historia”61.  4. Relaciones hispano‐italianas en tiempos de guerra. “Estoy, por tanto, seguro  de que nuestros  trabajos  serían mejor que el  que pudiera hacer un erudito  español solo”62  Nápoles  compartía  con  España  un  pasado  común,  deudor  de  la  dominación  hispánica. Mombelli  describe  esta  ciudad  como el  lugar  que  ha  cristalizado  la mejor  contribución  literaria  y  filosófica  hispano‐italiana  moderna” 63 ,  un  topos  donde  Benedetto  Croce  fue  un  punto  de  referencia  en  Italia,  la  viva  imagen  del  “rico  terrateniente que se ocupaba de estudios filológicos e históricos”, aunque criticado por  italianos  cultos  que  vivieron  en  desacuerdo  con  la  situación  cultural  durante  el  fascismo64.   Desde el inicio de la relación epistolar entre Eugenio Mele y González Palencia,  hubo una verdadera intención de potenciar las relaciones hispano‐italianas más allá de  los proyectos de coautoría. El 25 de octubre de 1931, González Palencia escribía a Mele  con  la  intención  de  formar  una  sociedad  “o  algo  parecido”  con  el  fin  de  poner  en  contacto a estudiosos  italianos y españoles65. Esta  idea, concebida como sociedad de  estudios hispano‐italianos, debía ser aprobada por el embajador de  Italia en Madrid,                                                               60 La  tesis  doctoral  en  la  que  se  centra  este  estudio,  donde  la  cultura material  y  el  coleccionismo  es  primordial, mantiene una línea focalizada en los aspectos sociales y culturales de la vertiente defendida  por  Diana  Carrió‐  Invernizzi.  Véase:  CARRIÓ‐INVERNIZZI,  Diana  (Dir.),  Embajadores  culturales.  Transferencias y lealtades de la diplomacia española de la Edad Moderna. Madrid, UNED, 2016.  61 CROCE, Benedetto, La historia como hazaña de la libertad. Fondo de Cultura Econónica, México, 2005,  p. 57.  62 Ante la noticia de un erudito español que está investigando sobre don Diego: “Estoy seguro que, aunque  él vaya a Italia, no podrá ir unos meses – no podrá ir nunca más de dos o tres – recoger lo que Vd. lleva  recogido en varios años”. BH AP 13‐1(ESP/P/31‐7).  63 MOMBELLI, Davide, Benedetto Croce… Op. cit. p. 18  64 PETRUCI, Armando, Escribir cartas…. Op. cit., p. 181.  65 BH AP 13‐1(ESP/P/31‐3). 15 de noviembre de 1531.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   108 mientras esperaba la llegada del profesor, y amigo en común, Ezio Levi para “ultimar el  plan”66. Pero el entusiasmo no duró mucho debido a la ausencia de noticias por parte  de la embajada. Don Ángel consideraba que las relaciones del gobierno español con el  italiano, en 1932, no eran muy cordiales, a lo que añadía que era solo “una sospecha,  nada más” 67.  La referencia al hispanista italiano Levi d’Ancona es crucial si tenemos en cuenta  que  su  nombre  ocupaba  todas  las  posdatas  de  Ángel  González‐Palencia,  también,  porque  protagonizó  uno  de  los  silencios  más  largos  del  epistolario  cuando  dejó  de  figurar  en  ellas.  Ezio  Levi  fue  profesor  de  literatura  románica  en  la  universidad  de  Nápoles hasta 1938, año en el que, a causa de su origen hebreo, tuvo que abandonar la  cátedra víctima de la persecución racial de la última época del régimen fascista.  Exiliado  en  Estados  Unidos,  el  profesor  murió  tres  años  después.  No  hay  noticias  de  estos  lamentables  hechos  en  la  correspondencia  mantenida  entre  los  biógrafos,  probablemente, porque cada una de esas cartas pasaba por demasiadas manos bajo el  control de la implacable censura.   La  cuestión  principal  es,  sin  embargo,  que  a  comienzos  del  siglo  XX  España  necesitaba  la  colaboración  internacional  para  entender  sus  propias  raíces,  misma  preocupación que  compartían  los hispanistas  italianos  como Benedetto Croce,  quien  llegó a la cultura y literatura española “movido por una necesidad de comprensión de la  historia de Italia”68. Esta reciprocidad se manifestó en diversas publicaciones. Giovani  Panini abría su artículo sobre Unamuno de forma rotunda:  Noialtri  italiani  ci  occupiamo  assai  meno  della  Spagna  di  quel  che  gli  spagnuoli si occupino di noi69.  Papini, que no ocultaba  su profunda admiración por don Miguel,  culpaba a  los  italianos de conocer de la vieja España sólo un libro: El Quijote, y tres nombres, Calderón,  Lope y San Ignacio.  Coronaba su escrito al afirmar que Miguel de Unamuno quería hacer  por España lo que él quisiera hacer por Italia70.  En el lado opuesto, González Palencia                                                               66 BH AP 13‐1(ESP/P/31‐4).  67 BH AP 13‐1(ESP/P/31‐7).  68 MOMBELLI, Davide, Benedetto Croce… Op. cit., p.52.  69 PAPINI, Giovanni, Miguel de Unamuno. En: Il Leonardo, ottobre‐ diciembre, 1906, pp. 364‐366.  70 Idem, p. 28.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   109 afirmaba “cada vez estoy más convencido de que no podemos dar ni un paso firme en  nuestras letras del siglo XVI sin ir acompañados de los italianos. Y aquí conocemos poco  la literatura italiana”71. Aunque así fuese, el interés por conocerse, o “reconocerse”, latía  con  fuerza  entre  los  intelectuales  que  balconeaban  el  Mediterráneo.  Hispanistas  italianos como Croce o Farinelli estaban a la cabeza, pero Eugenio Mele fue uno de los  más resistentes mediadores del diálogo hispano‐italiano, y Diego Hurtado de Mendoza  era un nexo de unión muy potente para reforzar los vínculos.  La vinculación del tráfico postal de libros a las redes de sociabilidad es un tema  para desarrollar desde la óptica de una historia cultural. La petición de ejemplares era  una  actividad  constante,  Mele  se  esforzaba  en  enviar  listados  bibliográficos  a  sus  corresponsales  porque  la  inaccesibilidad  a  estos  fondos  hacía  necesario  el  envío  de  volúmenes o el encargo de copias manuscritas. Don Ángel respondía a esta cuestión en  repetidas ocasiones: “estoy seguro de que no se encuentran en nuestras bibliotecas el  90 por ciento de los textos y estudios por V. citados”72.  Con  el  desarrollo  de  la  nueva  bibliofilia  científica,  a  comienzos  del  siglo  XX  las  bibliotecas personales eran tesoros inaccesibles al conocimiento, casi como gabinetes  privados  del  siglo  XVI  dispuestos  para  las  élites  selectas.  Con  el  desarrollo  de  esta  bibliofilia científica, los libros viajaban sin descanso al igual que la itinerante biblioteca  de don Diego Hurtado de Mendoza.   Menéndez  Pelayo,  en  carta  a  Mele,  reconocía  invertir  todo  su  dinero  en  la  compra  de  libros73,  especialmente  si  éstos  eran  raros  e  italianos.  Diego  Hurtado  de  Mendoza  también  llenaba  su  excelente  biblioteca  de  ejemplares  raros  que  iba  acumulando durante su embajada veneciana. Sobre esta cuestión, se conserva una carta  muy reveladora que fue trabajada por Fernando Bouza, en ella, don Diego se negaba a  tasar su colección de libros y antiguallas porque la rareza de esas piezas “consiste en la                                                               71 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐11). Madrid, 29 de noviembre de 1932. Esta cuestión  también ha sido  citada en: BORREGO, Esther, Op.cit., p. 17.  72 AHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐3). Madrid, 15 de noviembre de 1931.  73 Carta a Eugenio Mele el 9 de febrero de 1909.   Recuperado  de:  http://www.cervantesvirtual.com/obra/carta‐de‐marcelino‐menendez‐pelayo‐a‐ eugenio‐mele‐madrid‐9‐febrero‐1909‐835299/  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   110 reputaçión y la affición y en el autoridad del autor”74.  Aquellas bibliotecas eran un signo  de identidad y de poder de quien las poseía, aunque los libros estuviesen en continuo  movimiento. Coincidiendo con el pensamiento de Stefano Gulizia, el embajador operaba  bajo la mirada ideológica de una política imperial que acuciaba desde el exterior. Y estas  limitaciones  se  incrementaron  cuando  su  biblioteca  viajó  a  Trento.  Para  Gulizia  el  proyecto  de  coleccionismo  mendocino  equivalía  a  dar  respuestas  “españolas”  a  preguntas  “venecianas”75.  Esta  reflexión  induce a pensar que  las bibliotecas, aunque  itinerantes, también han de ser concebidas como lugares de sociabilidad e intercambio  de conocimiento bajo el prisma político en que eran construidas, y consumidas.  Recopilar los libros del embajador, conservados en el Escorial, fue un proyecto de  enorme complejidad para sus biógrafos. Por un lado, don Ángel afirmaba tener buenos  amigos  en  el  Real  Monasterio  que  les  ayudarían  a  resolver  las  dudas  que  pudiera  haber76. Pero, una vez recopilado el inventario de libros de Mendoza, la colaboración de  Mele era crucial para la identificación de los libros italianos.  Los afanes documentalistas de don Ángel no encontraban aliento en las bibliotecas  de las universidades españolas que estaban vacías de textos clásicos italianos. González  Palencia envió una postal desde Zamora con la imagen del sepulcro del Dr. Grado de la  Catedral, en ella, relataba haber encontrado bibliografía interesante en Salamanca “muy  rica en libros del siglo XVI”77. Por otro lado, tuvo interés en adquirir ejemplares italianos  con la finalidad de conservarlos en la Universidad.  El epistolario conserva testimonios  con la petición a Mele de una nota que incluyese el listado de libros fundamentales para  la  historia  literaria  italiana  del  siglo  XVI,  “sinceramente,  aquí  conocemos  poco  la  bibliografía  italiana  moderna” 78 .  En  conclusión,  sin  acceso  a  las  fuentes  no  había                                                               74 BOUZA, Fernando, Palabra e imagen en la corte. Cultura oral y visual de la nobleza en el Siglo de Oro,  Madrid, Adaba, 2014, p. 116. La carta describe el momento en que don Diego envía a Alcalá de Henares  su  colección  para  venderla  al  Príncipe  don  Carlos.  Dicha  misiva  se  encuentra  en:  AGS,  Patronato  Eclesiástico, legajo 2.  75 It is therefore understandable that Mendoza’s objective was not the promotion of rare Castilian copies  which would  have  been  otherwise  difficult  to  obtain  in  the  Iberian peninsula.  The  decisive  take  of  his  collecting projects amounted to give “Spanish” answers to “Venetian” questions, that is to say, problems  that had been deeply shaped by the pull and presence of local communities of learned experience. GULIZIA,  Stefano,  “Diego Hurtado  de Mendoza  and  the  Shifting  Telos  of  Traveling  Libraries”.  En: Pacific  Coast  Philology, Vol. 52. Nº 2, p. 199.  76 AHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐13), 20 de abril de 1933.  77 BH AP 13‐1(ESP/P/31‐47), Zamora, 16 de mayo de 1936.  78 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐12), 23 de enero de 1933.man  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   111 conocimiento  y  esto  solo  se  podría  lograr  con  la  colaboración  del  italiano.  Los  intelectuales  necesitaban  los  libros  como  soportes  de  su  frágil  memoria. Menéndez  Pidal, durante una estancia vacacional en Segovia, respondía a don Eugenio cuando éste  le preguntó sobre la leyenda del palacio de Toledo: “Mal puedo contestar acerca de sus  preguntas, aquí separado de mis libros…”79  No obstante,  los  vínculos  culturales  eran una  realidad que  se materializaba  a  través de  la correspondencia epistolar, pero también, de  las actividades  intelectuales  que  no  cesaron  a  pesar  del  clima  político.  Las  cartas  conservadas  por  Mele  dan  testimonio de algunas de ellas, por ejemplo,  los cursos de lengua y cultura españolas  impartidos  en  la  “Universidad  Internacional  de  Verano”  de  Santander.  Aquella  institución de la República fue un lugar de acogida para hispanistas como Eugenio Mele  y su colega Ezio Levi. A su vez, con relación a  las estancias veraniegas, se celebraron  viajes  de  estudios  de  gran  importancia,  caso  del  “Crucero  universitario  por  el  Mediterráneo” 80  a  bordo  del  Ciudad  de  Cádiz,  del  que  se  conservan  interesantes  testimonios sobre la llegada del barco a Nápoles y el despliegue del movimiento fascista  italiano81. Don Ángel dejó constancia en sus cartas de la  intención de aprovechar ese  mismo viaje para visitar a su colega napolitano82, aunque también tuvo otras ocasiones  para  intentarlo,  caso  de  la  visita  a  Roma  1935  con  motivo  del  XIX  congreso  de  orientalistas.  5. “Para  gloria  de  las  letras  italianas  y  españolas” 83 .  El  premio  de  la  Real  Academia.  De toda clase de asuntos tratados en las misivas de esta correspondencia, uno  de ellos cobró gran protagonismo, y es la fuerte voluntad de ganar el premio anunciado                                                               79 FMP, M084004, 8 de julio de 1911.   80Sobre este viaje, véase: GRACIA ALONSO, Francisco; FULLOLA i PERICOT, Josep María, El sueño de una  generación. El crucero universitario por el Mediterráneo de 1933, Barcelona, Universidad de Barcelona,  2006, p.292.  81 Idem, p. 293.  82 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐13).  83 Tras conocer el fallo de la Academia que otorgaba el premio a los dos biógrafos, Ángel González Palencia  cerraba su carta con las siguientes palabras: “Con la alegría de ver premiada una labor común, con tanto  cariño y entusiasmo llevada, y con la esperanza de que Dios nos dará vida y tranquilidad para efectuar  otros trabajos así, para gloria de las letras italianas y españolas”. BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐43), Madrid  29 de marzo de 1936.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   112 por  la Real Academia Española  con el  tema:  “Estudio biográfico‐crítico de don Diego  Hurtado  de Mendoza”.  La  gratificación  comportaba  la  impresión  del  libro  y  diez mil  pesetas, la solución perfecta para encontrar editor en tiempos de crisis. Las cartas, en sí  mismas,  revelaban  ciertos  “aires de presagio”,  aunque  siempre quedaba  la duda del  nivel  de  los  adversarios.  Finalmente,  nunca  existió  rival  con  quién  medirse,  no  se  presentó ningún trabajo a concurso y la resolución del tribunal se declinó a su favor por  unanimidad.  No  obstante,  este  episodio  merece  atención  por  tres  cuestiones.  La  primera,  el  uso  de  tácticas  de  influencia  para  conseguir  información,  pocas  cartas  muestran la potente red de contactos institucionales de González Palencia para lograr  sus  propósitos.  La  segunda,  la  aparición  de  un  posible  rival  muy  importante,  que  refuerza  la  importancia  de  las  colaboraciones  hispano‐italianas.  La  tercera,  y  última  cuestión, será el posterior nombramiento de Eugenio Mele como académico de la Real  Academia  Española,  algo  que  formó  parte  de  un  plan  previo,  puesto  que  no  podía  suceder antes del concurso. El reglamento de la Academia no permitía a sus miembros  numerarios y correspondientes tomar parte en los certámenes organizados.  En junio de 1935, a escasos días de entregar la obra a concurso, don Ángel se  cuestionaba si fuera conveniente contactar con Menéndez Pidal o esperar84. El estudio  biográfico dormiría todo el verano hasta el nombramiento de la comisión en octubre,  donde  tres  académicos  purgarían  los  trabajos  presentados  al  certamen.  La  frase  de  González Palencia es reveladora: “cuando sepa quiénes son, entonces  le diré a Vd. si  conviene hacer algo, entre tanto sería indiscreto, ya que todo el sistema es secreto y los  nombres de los concursantes son desconocidos”85.  El 28 de junio de 1935 Mele recibe  noticias  de  don  Ángel:  “nuestro  don  Diego  quedó  ayer  presentado  en  la  Academia  Española”. Queremos destacar que esta misiva aborda una cuestión de la que ambos  investigadores eran plenamente conscientes; a meses del fallo del concurso, ya estaban  enterados de que no se presentó ningún trabajo más, confirmando que, una vez sean  conocidos los nombres de la comisión, “obrarían en consecuencia”86.                                                                84 Menéndez  Pidal,  con  quien  Eugenio Mele mantuvo  una  relación  epistolar  de  cálida  y  de  estrecha  colaboración, era miembro de la Real Academia Española desde el año 1902.  85 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐32).  86 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐33).  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   113 Es  importante  revivir  los  momentos  previos  al  depósito  del  estudio  para  el  certamen.  Aquella  espera  fue  prolija  en  envíos  postales,  con  las  constantes  preocupaciones de don Ángel por una posible competencia unida a la falta de tiempo  para cumplir los plazos. Corría el año 1934 cuando González Palencia es informado de la  presencia de un joven americano que anduvo por Simancas, después de él, en busca de  datos sobre don Diego.  La idea de un posible rival puso en alerta al arabista español87.   El dato no era del todo correcto, por los expedientes, sabemos que ambos comenzaron  en  el  año  1932  una  investigación  paralela.  El  joven  americano  era  Alberto  Vázquez,  quien estuvo en el Archivo de Simancas durante los años, 1932, 1933 y 193488, aunque  González‐Palencia  alargaría  sus  visitas  a  los  años  1935  y  1938  cuando  el  estudio  biográfico y crítico, galardonado por la Academia, comenzó a crecer para materializarse  en libro.  No obstante, don Ángel se mostraba incómodo con las noticias del americano:   “No  sé  si  tendremos  contrincante.  Sé  que  un  señor  Vázquez,  americano  del  Sur  y  premiado  por  una  Universidad  del  Norte  de  América, donde enseña Selden Rose,  vino pensionado para  trabajar  sobre D. Diego; estuvo en Simancas donde copió legajos enteros, en  especial los documentos sobre las cuentas de Italia. También anduvo  por Madrid, Archivo Histórico, y se acercó a Italia. Acaso se presente.  Español  hubo un bohemio que anduvo  trabajando en el Archivo de  Protocolos,  y  descubrió  el  testamento  publicado  en  los  papeles  de  Pérez Pastor hace 25 años. No creo que haya hecho nada. Y no se sabe  de  nadie  más.  Esperemos  que  no  haya  otro  trabajo  mejor  que  el  nuestro”89.  La  importancia  de  este  testimonio  radica  en  la  simultaneidad de  dos  sucesos  elementales que no  llegaron a solaparse, y éstos  fueron  la construcción de dos hitos                                                               87 “Claro  está  que  se  presentará  algún  trabajo más  y  yo  sé  de  un  joven  americano  que  andaba  por  Simancas después que yo en busca de datos acerca de don Diego”. Carta mecanografiada, Madrid, 23 de  noviembre de 1934. BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐22).   88 Agradezco esta información a Ana Amigo López, Jefa de Sección del Archivo General de Simancas, por  su profesionalidad y colaboración al aportar las noticias de las visitas al archivo de Simancas por parte de  estudiosos que siguieron la pista de Diego Hurtado de Mendoza durante los años treinta del siglo XX.   89 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐32).  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   114 fundamentales para el estudio de don Diego, como si el destino acabase de extraer dos  ases de una misma baraja. El epistolario publicado por Alberto Vázquez y el hispanista  norteamericano Robert Selden Rose90 salía a  la  luz ese mismo año en que el estudio  biográfico de Palencia y Mele era presentado al concurso de la Academia, pero tardaría  cinco años en llegar a España, sin hacer suficiente ruido. Cabe pues, preguntarse, cómo  habría afectado al estudio crítico de Mendoza un encuentro entre González Palencia y  Alberto Vázquez, aunque también es lícito reflexionar sobre ciertas brechas de apertura  a la cooperación entre hispanistas italianos o americanos respecto al ámbito académico  español.  Algo  sorpresivo  en  ciertas  ocasiones,  puesto  que  González  Palencia  fue  un  activo conferencista en universidades norteamericanas.   Alberto Vázquez, aunque no presentó nada al concurso, logró copiar y publicar  un precioso volumen de cartas escritas entre 1538 y 1552, al que Enrique Tierno Galván  lo  denominó,  en  1985,  como  “un  libro  raro,  del  que,  por  desgracia,  sólo  tengo  fotocopia”91.  De  vuelta  al  asunto  de  la  Real  Academia,  las  coordenadas  marcadas  por  las  misivas dejan en claro que González Palencia jugó un papel decisivo en el nombramiento  de Eugenio Mele como académico. Hacía tiempo que contaba con la colaboración de su  mentor y protector, Asín Palacios quien, junto a otros compañeros, le habían prometido  firmar  la  propuesta  de  Mele  como  candidato.  Por  su  parte,  Miguel  Artigas,  recién  nombrado académico, sería la voz infiltrada para ofrecer información sobre el proceso.  El  fatídico verano de 1936, antes de estallar  la Guerra Civil, don Ángel confirmaba el  nombramiento a su colega y amigo. Como en otras ocasiones, sugería a don Eugenio la  escritura  de  varias misivas  de  agradecimiento,  especialmente  a  Artigas,  a  Rodríguez  Marín y al arzobispo en Madrid, don Leopoldo Eijo.   El archivo de la Fundación Menéndez Pidal conserva la carta que, el 8 de julio de  1936, Eugenio Mele escribió a don Ramón por sugerencia de Ángel González Palencia.                                                               90 VÁZQUEZ,  Alberto;  SELDEN ROSE,  Robert, Algunas  cartas  de  don Diego Hurtado  de Mendoza.  New  Haven, Yale University Press; London, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1935.  91 TIERNO GALVÁN, Enrique, Op. cit., (sin paginar)  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   115 En  ella  muestra  su  humilde  gratitud  por  el  discurso  que  éste  le  dedicó,  en  el  cual  ensalzaba su labor como hispanista:   “¿quién  soy  yo  sino  un  modesto  erudito?  ¿y  qué  he  aportado  a  los  estudios  de  la  literatura  española  sino  algunas  molestas  y  breves  contribuciones?” 92.   Don Eugenio  reconoce deber el nombramiento de  la Real Academia Española  únicamente a la benevolencia de Menéndez Pidal y de sus colegas. Esta misiva surge de  una postal de don Ángel escrita el 28 de junio de 1936, en ella relata como don Ramón  Menéndez Pidal, tras la votación, hizo un gran elogio de sus méritos.  Sin embargo, como  veremos más adelante, el devenir de los acontecimientos convertiría en deslealtad esa  devoción del arabista hacia Menéndez Pidal y, en consecuencia, al “Centro de Estudios  Históricos”. González Palencia despedía la misiva felicitando a su colega italiano por tan  merecido honor y alegrándose de “haber podido servir para que se logre esta justicia”93.    6. Relación epistolar en tiempos de guerra.  Llegados a este punto, merece ser esbozado un pequeño paréntesis para pensar  qué aporta este epistolario a la cultura escrita. La “escritura como vía de escape” fue un  tópico  perseguido  también  por  los  intelectuales  europeos  en  tiempos  de  guerra.  Américo  Castro,  al  que  don  Eugenio  calificó  de  “critico  genialissimo  y  elegantissimo  scrittore”,  confesaba  a  Juan Goytisolo  la  desazón  que  sentía  por  la  siega  intelectual  producida por la guerra y el “sinsentidismo” de la realidad política que le había tocado  vivir, para añadir que su única salida era “escribir algo, drogarse con la propia mente”94.   La acción de escribir no sólo sublimaba a las plumas, también las anestesiaba, y  la palabra  “miedo”  siempre estuvo muy presente en  las  cartas de Diego Hurtado de                                                               92 La noticia mi ha vivamente commosso. Chi sono io se non un modestissimo studioso? E che cosa ho dato  firmo a aglitudi di letteratura spagnola se non dei molesti e brevi contributi? (…)  una nomina cosí onorifica  e dame inesperata, la cuale devo únicamente allá benevolenza e gentilezza sua e dei suo colleghi. FMP.  M084019, Nápoles, 8 de julio de 1936.  93  BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐52).  94 “Ahí y en todas partes faltan maestros: la siega de dos generaciones de jóvenes (1914‐18; 1939‐45) dejó  huecos imposibles de llenar (…) La única salida es intentar escribir algo, drogarme con la propia mente”.  Madrid, 17 de septiembre de 1968. ESCUDERO Rodríguez,  Javier, El Epistolario  (1968‐1972). Cartas de  Américo Castro a Juan Goytisolo. Pre‐Textos, Valencia, 1997, p. 68.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   116 Mendoza. La dedicatoria de Ambrosio Morales  incluía que “el  leer y estudiar” fueron  siempre el mayor entretenimiento del embajador granadino, al que le daba tiempo a  escribir a la vez que montaba una amplia red de espías en el Imperio Otomano95.  Añadía  Morales que “éste era el descansar de los negocios, y aliviar de los trabajos”96, sobre  todo para un agente de Carlos V que tenía que equilibrar ese balance estético entre la  sangre  y  la  erudición  durante  sus  peligrosas  misiones  diplomáticas  en  la  Italia  del  Quinientos97. Esa constante amenaza ante el peligro también se manifestó con fuerza  en  el  siglo  XX,  Petrucci  se  pregunta  si  existe  una  relación  entre  el  incremento  de  la  práctica epistolar y la “conciencia de la muerte”98.  En cualquier caso,  la escritura es tan eficiente para plasmar  la memoria como  para  inducir  al  olvido.  Por  problemas  de  extensión,  no  se  ha  podido  incluir  en  este  artículo la interesantísima relación epistolar entre Palencia y Mele a partir del estallido  de la Guerra Civil, merecedora de otro capítulo aparte donde priman las relaciones entre  intelectuales y el poder político durante la Dictadura. No obstante, se recuperará alguna  información clave para hilvanar ciertos hilos sobre el proceso de edición de la biografía  de don Diego.    Podemos entender  como un  relato  irónico el  giro de  las  circunstancias  con  la  llegada del Franquismo. Ángel González Palencia empezó a desempeñar cargos públicos,  entre ellos, regidor en el Ayuntamiento de Madrid y secretario de la Comisión para la  Depuración del Personal Universitario creada por Decreto publicado en el BOE del 11 de  noviembre de 193699.  El proceso de depuración y  renovación de  las  cátedras  llevó a                                                               95 Sobre estas cuestiones es de imprescindible lectura: BUNES IBARRA, Miguel Ángel, Carlos V, Venecia y  la Sublime Puerta:  la embajada de Diego Hurtado de Mendoza en Venecia. En: Congreso  Internacional  Carlos V y la quiebra del humanismo político en Europa (1530‐1558), Madrid, 3‐6 de julio de 2000, pp.  591‐617.  96 MORALES, Ambrosio, Las Antigüedades de las ciudades de España que van nombradas en la crónica,  con la averiguación de sus sitios y nombres antiguos, que escribía Ambrosio de Morales cronista del Rey  Católico Nuestro Señor don Felipe II. Imprenta de Juan Iñiguez de Lequerica, Alcalá de Henares, 1575.  97 Diego Hurtado de Mendoza relató en muchas misivas diplomáticas las amenazas de muerte que recibió  por parte de espías franceses. Su vida estuvo amenazada en constantes ocasiones, especialmente durante  el  desastre  de  Siena  que  puso  fin  a  su  etapa  como  diplomático  en  Italia.  Su  principal  cargo  como  embajador imperial fue impedir las negociaciones de Venecia con el Turco y controlar los movimientos de  los agentes franceses con el fin de retener a los venecianos en la Santa Liga.  98 PETRUCCI, Armando, Escribir cartas… Op. cit., p. 175.  99 Esa reorganización educativa por Francisco Franco en los años de dictadura se produce en Salamanca  el 8 de noviembre de 1936,  con  la posterior normativa del proceso de depuración: Boletín Oficial del  Estado, Burgos: 19 de diciembre de 1938, nº 52. Comisión de Cultura y Enseñanza.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   117 muchos profesores a un exilio interior difícil de sostener. Los intelectuales pasaron a ser  los  “culpables  de  la  tragedia  de  España”  y,  en  este  sorprendente  rumbo,  González  Palencia  participó  activamente  en  los  libros  que  se  editaron  para  difundir  las  bases  ideológicas  del  Régimen,  textos  que  señalaban  a  científicos,  docentes,  a  la  intelectualidad como “culpables de la tragedia de España” que sólo querían acabar con  “el genio y la tradición nacional”.  Entre estas publicaciones destacarían nombres como  Enrique  Suñer,  Constancio  Eguía  Ruiz  y,  también,  Ángel  González  Palencia  quien  participó  en:  Una  poderosa  fuerza  secreta.  La  institución  libre  de  Enseñanza100 .  La  aportación de don Ángel se concentra en dos artículos que atacaban con virulencia “El  Centro  de  Estudios  Históricos” 101  capitaneado  por  Ramón  Menéndez  Pidal.  Aquel  hombre que actuó como uno de los principales canales de benevolencia entre el estudio  crítico  del  “don  Diego”  y  el  reconocimiento  académico  de  sus  biógrafos.  González  Palencia  definía  el  Centro  como  una  institución  cara  y  sectaria,  aludiendo  el  aprovechamiento  de  estudiantes  a  los  que  explotaban  y  despreciaban  “en  lugar  de  agradecerles  que,  con  el  dinero  de  la  nación,  les  proporcionaran  plumas  para  adornarse”102.    El manifiesto,  incentivado  por  sus  inclinaciones  políticas  y  religiosas,  tan  solo  salvaba la sección de estudios árabes a la que él había pertenecido gracias a su mentor  Asín Palacios. No obstante, hubo ciertas polémicas relacionadas con los arabistas y el  Centro de Estudios que latían desde tiempo atrás103.                                                               100 SUÑER ORDÓÑEZ, Enrique, Los intelectuales y la tragedia española, Burgos, Editorial Española, 1937;  EGUÍA  RUIZ,  Constancio,  Los  causantes  de  la  tragedia  hispana.  Un  gran  crimen  de  los  intelectuales  españoles, Buenos Aires, Difusión, 1938; Una poderosa fuerza secreta. La Institución Libre de Enseñanza,  San Sebastián, Editorial Española, 1940.  101 El Centro de Estudios fue presidido por don Ramón Menéndez Pidal, quien, desde dicha  institución  apoyó la labor de Eugenio Mele y González Palencia con entusiasmo. El viejo profesor pudo librarse de la  purga gracias a la protección de Enrique Tovar, no obstante, fue marginado de la vida académica, lo que  le hizo sufrir, además de las falsas acusaciones, muchas penalidades. Léase: PALLOL, Trigueros, Menéndez  contra Menéndez. Represión y resistencia de los discípulos de Menéndez Pidal ante la ofensiva intelectual  tradicionalista de posguerra en  la universidad española. En: Cuadernos de historia Contemporánea, nº  Extra, 38, Madrid, 2016, pp. 285‐299. Conviene resaltar, a su vez, la admiración de Eugenio Mele hacia  Menéndez  Pidal,  de  quien  reconoció  aprender  mucho  sobre  todo  de  sus  estudios  cervantinos,  que  siempre compartía con su colega Benedetto Croce. AMP, M084021, Nápoles 11 de julio de 1948.  102 GONZÁLEZ PALENCIA, Ángel, El Centro de Estudios Históricos. En: Una poderosa fuerza secreta… Op.  cit., p.191.  103 La colaboración de los arabistas queda suspendida en 1916. Al parecer, hubo una polémica por unas  oposiciones a cátedra donde Asín Palacios formaba parte del tribunal. Para más información sobre la obra  y vida de González‐Palencia, es recomendable consultar los trabajos de Fernando de Ágreda Burillo quien  centró  su  tesis  doctoral  en  la  figura  del  arabista,  dejando  constancia  en  el  libro:  ÁGREDA  BURILLO,  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   118 Pero aquellos años no sólo se traducían gracias a las aportaciones testimoniales  de  las  fuentes  escritas,  si  atendemos  a  su  materialidad,  encontraremos  una  nueva  iconografía  inherente  al  control  exhaustivo  del  servicio  de  correos.  La  crisis  de  la  impresión  y  escasez  de  tinta  muchas  veces  reducía  el  mundo  a  la  monocromía,  intensificando  dos  colores,  el  rojo  y  el  negro,  para  impregnar  papel  con  mensajes  iconográficos  que  tuvieron  como  principal  soporte  propagandístico  las  postales,  los  sellos  y  los  manuales  escolares 104 .  Estos  últimos,  se  mostraban  como  pequeñas  enciclopedias contaminadas de mensajes políticos en diversos grabados satinados de  valores morales y educativos.     Manual  escolar  con  grabados  en  tinta  roja.  Enciclopedia  Mis  segundos  pasos.  Grado  preparatorio (1958). Fondo MANES. Biblioteca  Central de la UNED  Tarjeta  postal  de  Narciso  Alonso  Cortés.  Archivo  Personal  de  Eugenio Mele (BH AP 13‐1(ESP/P/2‐49)  Los  manuales  no  sólo  funcionaron  como  instrumentos  pedagógicos,  sino  también de poder.  Y en esta cuestión, Ángel González Palencia también colaboró con la  autoría,  junto  a  Juan  Hurtado  y  Jiménez  de  la  Serna,  de  uno  de  los  manuales  más  polémicos  universitarios:  la  Historia  de  la  Literatura  Española.  Aquel  “manual  desdichado” como lo llamó Pedro Salinas en su correspondencia íntima con Katherine  Whitmore.  En  aquellas  cartas  Salinas  calificó  al  profesor  Hurtado  como  “bestia”  y                                                               Fernando de, La personalidad y la obra de Don Ángel González‐Palencia en el marco del arabismo español  de la época, Universidad Autónoma de Madrid, 1993.  104 Agradezco  a  Gabriela  Ossenbach,  directora  del  Centro  de  Investigación MANES,  su  amable  guía  y  disposición en  todo momento. Especialmente por  la ayuda recibida en  las conversaciones mantenidas  sobre los manuales escolares durante el primer franquismo.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   119 “semihombre”, en resumidas cuentas, un personaje que tenía “menos espíritu que un  ladrillo”105.   Todo  aquel  sistema  de  símbolos  que  transformaban  los  libros  y  las  cartas  en  “autorretratos del estado” alcanzaron su cénit propagandístico con el medio que mejor  traspasó la porosidad de las fronteras, y este era el servicio de correos.  Por hacer una  comparativa del servicio postal entre España e Italia, es lícito sacar de nuevo a la palestra  Viaje de Turquía, cuando Pedro de Urdemalas, respecto al control de las cartas, revelaba  el gran orden que tenían en Italia, dejando claro que siempre “nos exceden las naciones  extranjeras”, decía aquel diálogo:  Juan – ¿Mísera tierra os paresçe España?  Pedro – Mucho en respecto a Italia106  En cierto modo, la iconografía del fascismo en el servicio de correos tuvo a Italia  y Alemania como modelos a imitar, lo que fomentaba un “mimetismo parafascista” de  cierto nivel107 que se refleja de manera contundente en el epistolario de Eugenio Mele.  Y no sólo por  las  imágenes, también por  las fechas conmemorativas. La  llamada “era  fascista”108 tuvo su epígono en España, que también intentó instaurar su propia era109  con el  uso de  vítores manuscritos que plagaban  las postales  y  cartas que don Ángel  escribía al hispanista napolitano. El año 1939, llevaba como lema en la cabecera “Año  de la Victoria, poco después, todas las postales y cuartillas encontradas asumían como                                                               105 La misiva relata la formación del tribunal para un proceso selectivo de opositores: “Somos cinco jueces,  presididos por Unamuno. Los demás: Guillén, mi gran amigo, la bestia de Hurtado, el autor de ese manual  desdichado, y Valbuena, profesor de Barcelona. Un quinteto divertidísimo, porque el poner lado a lado a  Hurtado, que tiene menos espíritu que un ladrillo y es siempre celui qui ne comprend pas, y a Unamuno  es formidable”. BOU, Enric (ed.) SALINAS, Pedro, Cartas a Katherine Whitmore. Barcelona, Austral, 2018,  p.141.   106 ANONIMO: Viaje de Turquía (1558). La odisea de Pedro de Urdemalas. GARCÍA SALINERO, Fernando  (ed.), Catedra, Madrid, 2010, p. 337  107 “El deseo de los responsables de la Posta era alcanzar el nivel de desarrollo del correo alemán, que en  1933  disponía  de  un  servicio  de  información  especial  para  hacer  frente  a  posibles  sabotajes  de  las  instalaciones de correos y telégrafos, y al espionaje extranjero”. BORDES MUÑOZ, Juan Carlos, El servicio  de Correos durante el régimen franquista (1936‐1975). Depuración de funcionarios y reorganización de los  servicios postales. Madrid, Ediciones Cinca, 2009, p. 139.  108 Impuesta por obligación desde el 29 de octubre de 1927. PETRUCCI, Armando, Escribir cartas… Op. cit.,  p. 184.  109 SIERRA BLAS, Verónica, El panóptico epistolar. Censura carcelaria y estrategias comunicativas en las  prisiones de guerra y posguerra españolas. En: CASTILLO GÓMEZ, Antonio (dir); SIERRA BLAS, Verónica  (dir.),  Cartas‐Lettres‐Lettere,  discursos,  prácticas  y  representaciones  epistolares  (siglos  XIV‐XX),  Universidad de Alcalá, 2014, p. 400.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   120 membrete un “¡Viva España!” o el más habitual “¡Arriba Franco!”. Una de las anécdotas  más simpáticas del epistolario se encuentra en una carta que Eugenio Mele escribe a  Benedetto Croce en el  año 1938,  la  cuartilla  llevaba  inscrita en  su cabecera  la  frase:  “¡Viva España!  ¡Arriba Lope!”110. Para el hispanista  italiano, en cierto modo, aquellos  hombres  del  Siglo  de  Oro  español  que  tanto  admiraba  actuaron  como  avatares  vinculados  a  sus  colaboradores,  por  ejemplo,  Lope  de  Vega  con  Benedetto  Croce,  Cervantes con Menéndez Pelayo, y Diego Hurtado de Mendoza con don Ángel González  Palencia.     ¡Viva España! ¡Arriba Lope! Detalle de cabecera de carta escrita a Benedetto Croce por Eugenio  Mele el 31 de enero de 1938. Archivo Personal de Eugenio Mele. Biblioteca Histórica Marqués de  Valdecilla.                   Viva España! ¡Arriba Franco! Detalle de cabecera de carta escrita por Ángel González Palencia a  Eugenio Mele el 11 de  febrero de 1939. Archivo Personal de Eugenio Mele. Biblioteca Histórica  Marqués de Valdecilla.  De  vuelta  a  las  imágenes,  los  sellos  que  inundan  la  correspondencia  de  los  biógrafos  durante  el  Régimen  tienen  esa  peculiar  función  de  rememorar  los  acontecimientos históricos. Celebrar el patrimonio nacional “los convierte así mismo en                                                               110 BHMV, BH AP 13‐1(IT/P/100‐50), Napoli, 31 de enero de 1938.   "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   121 una importante herramienta educativa”111. Don Ángel, en cierta ocasión, escribía a Mele  desde Standford quejándose de que en  las universidades americanas “tiene uno que  trabajar más que en las españolas”, a lo que añadía que a aquella tierra “le falta todavía  la patria que da los siglos a nuestros viejos monumentos”112. Las postales y los sellos se  revelaban a sus destinatarios a través de imágenes que encarnaron valores patrióticos.  Esto sucedió dentro de un pensadísimo plan  iconográfico nacional113, por ejemplo,  la  efigie de María Pacheco114, la hermana de Diego Hurtado de Mendoza que alimentaba  las  incongruencias  ideológicas  de  un  sistema  que  coqueteaba  con  el  nacionalismo  castellanista  tanto  como  el  imperialismo  habsbúrgico 115 .  Para  don  Ángel,  fue  una  enorme satisfacción encontrar en Simancas pistas de la visita que don Diego hizo a su  hermana en Portugal. Tener noticias de María Pacheco fue, en palabras del arabista:  “una chispa de luz en la juventud de don Diego, tan oscura para mí”116.     Es  un  hecho  confirmado  que,  a  través  de  este  epistolario,  la  rigidez  de  las  normativas postales se vio alterada con el cambio a la etapa franquista. Se podría ver,  como citaba Bordes Muñoz, el Correo como instrumento de socialización al igual que la  escuela o la prensa117. Franco desarrolló una nueva organización del servicio postal con  que  comportaba  la  mecanización  y  el  desarrollo  de  nuevas  técnicas118,  aunque  los  impertinentes sellos de la censura, especialmente en las postales, pisaran los párrafos  de las misivas hasta hacerlos indescifrables.   Poco antes de estallar la Guerra Civil, ambos biógrafos sufrieron algún que otro  percance con el correo postal. Don Ángel temía la pérdida de un paquete certificado con  notas de Diego Hurtado de Mendoza que envió Mele,  reconocía  sentirse con mucho  disgusto por temor a su extravío, alegando que, en ocasiones, “los paquetes con libros                                                               111 NAVARRO OLTRA, Guillermo, Autorretratos del Estado. II. El sello postal del franquismo. Universidad  de Castilla la Mancha y Universidad de Cantabria, 2013, p. 86.  112 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐21), Standford (California), 3 de junio de 1934.  113 El 5 de julio de 1944 se fija el plan iconográfico de la elaboración de sellos de correos. Boletín Oficial  del Estado, 191, 9 de julio, 5303‐5304.  114 Viuda del Comunero Juan de Padilla que murió exiliada en Portugal.  115 NAVARRO OLTRA, Guillermo, Autorretratos del Estado… Op. cit., p.54  116 BHMV, ESP/ P/ 31, Carta 25.  117 BORDES MUÑOZ, Juan Carlos, Op. cit., p.32.  118 Idem, p. 130.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   122 desde Italia tardaban un mes”119. Esta ansiedad fue constante cuando comenzaron los  envíos de capítulos y pruebas de  imprenta. En 1935, en el  tiempo en que viajaban a  Nápoles los últimos borradores, González Palencia rogaba a don Eugenio que, por favor,  ajustase sobres más fuertes a los envíos “porque llegan destrozados”120. Concedido el  premio de la Academia toparon con un nuevo problema material, el envío de dinero a  Nápoles.   La  Guerra  Civil  estaba  cerca  y  don  Ángel  comentaba  que  vivían  “pericolosamente”, esa situación excesivamente delicada le llevó a solicitar ayuda a la  embajada italiana con la intención de hacer llegar, a través del Gobierno, la cantidad del  premio  correspondiente  en  liras 121 .  Finalmente,  el  embajador  aceptó  extender  un  cheque al hispanista italiano “por excepción y atendiendo al interés moral y político que  para Italia significa la concesión del premio”, dicho assegno iría en la valija diplomática.  Aquello tuvo que ser muy excepcional, puesto que, como relataba el propio don Ángel,  en España se había limitado a 500 pesetas la suma que cualquier viajero puede llevar  consigo, motivo que le llevaría a no salir de vacaciones ese verano por las restricciones  de dinero.  Son muchos los aspectos materiales, culturales y sociales, vinculados a la práctica  de la escritura que han surgido en el transcurso de la investigación, motivo por el que  este  estudio  sugiere  la  llamada  a  una  alianza multidisciplinar.    Debido  a  esta  última  exigencia,  se  ha  intentado  sacar  jugo  a  la  riqueza  del  epistolario  de  Eugenio  Mele,  merecedor  de  un  cruce  de  datos  con  otras  fuentes  o  enfoques  que,  sin  duda,  enriquecerían las apreciaciones aquí reveladas.  Conclusión  Fue  mayor  la  producción  científica  de  los  que  se  sirvieron  del  “plumaje”  de  Eugenio Mele que  la bibliografía de  su propia  valija  intelectual. No obstante,  ¿quién  decide los límites? ¿Cuáles eran los códigos de estas redes sociales y sus intercambios  de conocimiento? Eugenio Mele se movía con la inteligencia de la discreción, igual que                                                               119 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐5). Tarjeta postal. 20 de diciembre de 1931.  120 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐30).  121 BHMV, BH AP 13‐1(ESP/P/31‐43). 29 de marzo de 1936.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   123 Diego  Hurtado  de  Mendoza  lo  hizo  a  la  sombra  de  los  Habsburgo.  El  embajador  granadino fue un personaje “relegado a los segundos planos” como ya detectó Bernardo  Blanco González en el prólogo a la Guerra de Granada122, sin embargo, no habría logrado  reunir su fabulosa biblioteca, ni su colección de antiguallas, sin los contactos de poder  que mantuvo con el Mediterráneo. Por ende, su biografía no habría sido posible sin una  colaboración  transversal  entre  diferentes  culturas.  Eugenio Mele  fue  un  ejemplo  de  perseverancia al esperar más de veinte años hasta encontrar un colaborador español  para sacar a la luz sus estudios sobre Mendoza.   Retratos del profesor Eugenio Mele en dos imágenes recuperadas de la carpeta de documentación personal. Nápoles  (sin fechar). Archivo Personal de Eugenio Mele. Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla.     Estas cartas, a diferencia de las emitidas en otros contextos sociales, tenían la  peculiaridad de ser reunidas para perpetuar la memoria. Siguiendo la estela de Antonio  Castillo Gómez, al  igual que un retrato,  la carta es un “artefacto cultural destinado a                                                               122 BLANCO GONZÁLEZ, Bernardo, Op.cit., p.7.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   124 representar al ausente”123, pero también al receptor, dejando entrever que las misivas  tienen unos preceptos sociales pactados según el estatus de aquél que las escribía.   La  carta,  como  “artefacto  cultural”,  puede  ser  conservada,  coleccionada  e  historiada, al igual que cualquier otro objeto portador de memoria. Esa materialidad se  manifiesta en el legado epistolar de Eugenio Mele como medio infalible para conocer a  las sociedades humanas a través del uso y consumo de la escritura. Los intelectuales no  escriben  sólo  a  un  interlocutor,  escriben  para  el  futuro  y  desconocen  qué  manos  exhumarán sus memorias creadas o heredadas. Tan solo tienen la certeza de que, una  vez muertos, esas cartas se convertirán en fuentes primarias que, a su vez, retratarán a  los nuevos receptores responsables de su historicidad.    Se echaron en falta las cartas que Mele escribió a don Ángel, pero se intuye que  aquella relación de dependencia no dejaba mucho espacio a las confesiones íntimas que,  sin embargo, reservaba para sus colegas italianos como el caso de Ezio Levi o Benedetto  Croce.  En  cierto momento, embebido por  la  fatica di  scrivere,  confesaba a  su amigo  Croce que, para olvidar los sinsabores que tanto le agobian, el maestro Burguillos, igual  que a Lope, le diría:   “¿Tan desesperado estáis? ¿tan es la cólera, tanta?”124  Entre cultura escrita e historiografía no queda más remedio que  lidiar con  los  puntos ciegos. Hasta  la carta más extensa está presa de múltiples vacíos, y esa, es  la  característica  más  cautivadora  del  epistolario  de  Diego  Hurtado  de  Mendoza  y  su  fascinante biografía. Como dijo don Diego en una ocasión a Francisco de los Cobos: “a  los príncipes no se pueden escribir todas las sospechas”125.                                                                   123  CASTILLO  GÓMEZ,  Antonio,  “Vos,  señor,  le  escribiste  a  la  luna”  Aprendizaje,  discurso  y  prácticas  epistolares en la España Moderna. En: Estudios filológicos, Universidad Austral de Chile, nº 60, 2017, p.  43.  124 BHMV, BH AP 13‐1(IT/P/00‐47). 18 de agosto de 1937.  125 Carta enviada a Francisco de los Cobos desde Venecia el 13 de noviembre de1540. VÁZQUEZ, Alberto;  SELDEN ROSE, Robert, Algunas cartas de don Diego Hurtado de Mendoza. New Haven, Yale University  Press; London, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1935, p. 54.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   125 Bibliografía  ALGABA  PACIOS,  Nieves, El  legado  de  Eugenio Mele  a  través  de  su  correspondencia  italiana. En: Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica nº 15, 1997, pp. 37‐59  ANONIMO:  Viaje  de  Turquía  (1558).  La  odisea  de  Pedro  de  Urdemalas  en  GARCÍA  SALINERO, Fernando (ed.). Madrid, Madrid, 2010.  BLANCO  GONZÁLEZ,  Bernardo  (ed.),  HURTADO  DE  MENDOZA,  Diego,  Guerra  de  Granada, Madrid, Castalia, 1996.  BORDES MUÑOZ, Juan Carlos, El servicio de Correos durante el régimen franquista (1936‐ 1975). Depuración de  funcionarios  y  reorganización de  los  servicios postales. Madrid,  Ediciones Cinca, 2009.  BORREGO GUTIÉRREZ, Esther. Eugenio Mele y los intelectuales españoles (1895‐ 1968).  En: Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica nº15, 1997, pp. 11‐36  BOU, Enric (ed.) SALINAS, Pedro, Cartas a Katherine Whitmore. Barcelona, Austral, 2018.  BOUZA, Fernando, Palabra e imagen en la corte. Cultura oral y visual de la nobleza en el  Siglo de Oro, Madrid, Adaba, 2014.  CABELLO MARTÍN, Mercedes. Archivo personal de Eugenio Mele: Pre‐Inventario de  la  correspondencia. En: Documentos de trabajo UCM. Biblioteca Histórica, n. 11 (2017).  CASTILLO GÓMEZ, Antonio, “Vos, señor, le escribiste a la luna” Aprendizaje, discurso y  prácticas epistolares en la España Moderna. En: Estudios filológicos, Universidad Austral  de Chile, nº 60, 2017.    CASTILLO GÓMEZ,  Antonio  (dir);  SIERRA  BLAS,  Verónica  (dir.), Cartas‐Lettres‐Lettere,  discursos, prácticas y representaciones epistolares (siglos XIV‐XX), Universidad de Alcalá,  2014.    CROCE, Benedetto, La historia como hazaña de la  libertad. México, Fondo de Cultura  Econónica, 2005.  DÍEZ FERNÁNDEZ, J. Ignacio, De la raíz a las puntas (con un insecto en medio): la poesía  erótica  de  Diego  Hurtado  de  Mendoza  “reloaded”.  En:  Estudia  Aurea:  Revista  de  Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, nº9, Barcelona,  2015, p. 605.    EGUÍA RUIZ, Constancio, Los causantes de la tragedia hispana. Un gran crimen de los  intelectuales españoles, Buenos Aires, Difusión, 1938; Una poderosa fuerza secreta. La  Institución Libre de Enseñanza, San Sebastian, Editorial Española, 1940.    ESCUDERO Rodríguez, Javier, El Epistolario (1968‐1972). Cartas de Américo Castro a Juan  Goytisolo. Valencia, Pre‐Textos, 1997.    "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   126 GONZÁLEZ MARTÍN,  Vicente,  La  cultura  italiana  en Miguel  de Unamuno.  Salamanca,  Ediciones Universidad de Salamanca, 1978.    GONZÁLEZ  PALENCIA,  Ángel, MELE,  Eugenio,  Vida  y  obras  de  don Diego Hurtado  de  Mendoza. 3 vols, Madrid, Instituto de Valencia de don Juan, 1941‐43.    GULIZIA,  Stefano,  Diego  Hurtado  de  Mendoza  and  the  Shifting  Telos  of  Traveling  Libraries. En: Pacific Coast Philology, 52.2, pp. 195‐205.    NAVARRO OLTRA, Guillermo, Autorretratos del Estado. II. El sello postal del franquismo.  Universidad de Castilla la Mancha y Universidad de Cantabria, 2013.    MENÉNDEZ  PELAYO,  Marcelino, De  la  Historia  considerada  como  obra  artística.  En:  Estudios de crítica literaria, 1ª serie, Madrid, 1884, pp. 106‐107.    MOMBELLI,  Davide, Benedetto  Croce  y  el mundo  hispánico. Un  estudio  de  estética  y  ciencia literaria, Madrid, Verbum, 2020.  MORALES, Ambrosio, Las Antigüedades de las ciudades de España que van nombradas  en la crónica, con la averiguación de sus sitios y nombres antiguos, que escribía Ambrosio  de Morales  cronista  del  Rey  Católico  Nuestro  Señor  don  Felipe  II.  Imprenta  de  Juan  Iñiguez de Lequerica, Alcalá de Henares, 1575.    PALLOL, Trigueros, Menéndez contra Menéndez. Represión y resistencia de los discípulos  de  Menéndez  Pidal  ante  la  ofensiva  intelectual  tradicionalista  de  posguerra  en  la  universidad española. En: Cuadernos de historia Contemporánea, nº Extra, 38, Madrid,  2016.    PETRUCCI, Armando, Escribir cartas. Una historia milenaria, Buenos Aires, Ampersand,  2018.  SÁNCHEZ REYES, Enrique, Epistolario de Morel‐Fatio y Menéndez Pelayo,  , Santander,  Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1953.  SUÑER ORDÓÑEZ,  Enrique, Los  intelectuales  y  la  tragedia española, Burgos,  Editorial  Española, 1937.     TIERNO GALVÁN, Enrique, Carta a una profesora italiana sobre don Diego Hurtado de  Mendoza, que para calmar su curiosidad y aclarar algunas de sus dudas. La escribió el  Licenciado don Enrique Tierno Galván. Madrid, Imprenta Artesanal del Ayuntamiento de  Madrid, 1985.    VARO  ZAFRA,  Juan,  Diego  Hurtado  de  Mendoza.  Cartas,  Granada,  Universidad  de  Granada, 2016.    VÁZQUEZ, Alberto; SELDEN ROSE, Robert, Algunas cartas de don Diego Hurtado de Mendoza.  New Haven, Yale University Press; London, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1935.  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127   127 Archivos  BHMV: Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, de  la Universidad Complutense de  Madrid (Archivo personal de Eugenio Mele).  BNM: Biblioteca Nacional de Madrid (Archivo personal de Joan Lluís Estelrich).  FMP: Fundación Ramón Menéndez Pidal (Archivo personal de Ramón Menéndez Pidal).  "Adornarse con plumas ajenas" Arantxa Blázquez Pérez Pecia Complutense. 2021. Año 18. Nº 34. pp. 89-127