Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Artículos Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) They Say that Virtue Lies in the Middle. Mariano Barreto’s Change of Ideology through Idioma y letras (1904) Carmen Martín Cuadradoa,11 Universidad Complutense de Madrid, España acarmem25@ucm.esRecibido: 18/04/2024; Aceptado: 23/01/2025 ResumenEste artículo tiene como finalidad principal analizar el cambio ideológico que Mariano Barretoproyecta en su repertorio Idioma y letras (1904). El autor, perteneciente a la corriente purista en unprimer momento, va modificando progresivamente sus concepciones acerca de la lengua hablada enNicaragua, e incluso valora positivamente ciertos aspectos de su variedad. Tras presentar la figuradel autor y el contexto en el que publica su obra, se analizan tanto las páginas preliminares como elinterior del cuerpo del texto con el objetivo de identificar cuáles son las actitudes lingüísticas del autoren un momento histórico relevante para la construcción del español centroamericano. Palabras clave: Cambio ideológico; Barreto; Nicaragua; Idioma y letras; actitudes lingüísticas. AbstractThe main purpose of this article is to analyze the ideological change that Mariano Barreto projectsin his work Idioma y letras (1904). The author, belonging to the purist trend at first, progressivelymodifies his understanding of the language spoken in Nicaragua, and even confers a certain positivevalue to some aspects of its variety. After presenting the figure of the author and the context in whichhe publishes his work, both the preliminary pages and the interior of the body of the text are analyzedwith the aim of identifying the author's linguistic attitudes at a relevant historical moment for theconstruction of the Central American Spanish. Keywords: Ideological change; Barreto; Nicaragua; Idioma y letras; linguistic attitudes. .  Copyright © Universidad de Santiago de Compostela. Artículo en acceso abierto distribuido bajo los términos de la licencia Atribución-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0) ) https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 https://orcid.org/0000-0002-1838-3607 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) 1. INTRODUCCIÓN, OBJETIVOS Y METODOLOGÍAAunque se han publicado algunos estudios sobre el español de Nicaragua,mayoritariamente vinculados con el plano fonético o gramatical (Arellano 1977, 1992, 1995,2005, Lipski 1996, Mántica 1994, 1997, Matus Lazo 1992, 2002, Quesada Pacheco 1996,2021, Pato 2018, Ramírez Luengo 2012, 2018, 2021, Rosales Solís 2010, Ycaza Tigerino1980, Wande 2004), lo cierto es que no hay apenas estudios que incidan en las principalesproducciones lingüísticas del habla nicaragüense (Arellano 1992). A pesar de los avances y delos intentos de revalorizar la obra de autores nicaragüenses decimonónicos, a saber, HermannBerendt (Lowe 2013), Juan Eligio de la Rocha (Martín Cuadrado 2024a) o Mariano Barreto(Martín Cuadrado 2024b, en prensa), todavía queda mucho terreno por explorar, por lo que esconveniente seguir realizando estudios específicos sobre los autores y sus obras y así intentarcomprender parte de la realidad lingüística de la Nicaragua del siglo xix.Para ello, se parte de la idea de Zamorano Aguilar (2017, 2018) de que la historia de unalengua no se crea solo a partir de los autores referentes, sino que los autores «menores» olos objetos poco atendidos por la investigación lingüística pueden convertirse en recursosclave para la historiografía lingüística. Además, tal y como afirmó Breckle (1986: 9), lametodología historiográfica mixta resulta ser la más beneficiosa para el investigador, puespermite relacionar los rasgos extralingüísticos con las ideas lingüísticas que los intelectualesplasman en los repertorios. Por último, y debido a la hipótesis de que los repertorioslexicográficos recogen en su interior información social y cultural, se intentarán extraer lasactitudes lingüísticas de Mariano Barreto a través de su compendio Idioma y letras (1904).Así pues, los objetivos que se pretenden cubrir son los siguientes: (1) reiterar el valor deBarreto como pionero en el estudio de la lengua de Nicaragua, (2) dar a conocer uno de susrepertorios Idioma y letras (1904), (3) observar el cambio de actitud hacia su propia lenguadesde la publicación de Vicios de nuestro lenguaje (1893) hasta la impresión de Idioma y letras(1904) y (4) vincular esas actitudes con el marco contextual de la Nicaragua decimonónica.Para lograrlos, se añaden nuevos datos sobre el periplo vital del autor y se presentan lasdos corrientes lingüísticas que convivieron en Centroamérica en el xix, datos esenciales paracomprender el cambio de ideología reflejado en Idioma y letras (1904). Posteriormente, seanaliza el interior de su obra en búsqueda de las valoraciones y las connotaciones ―negativaso positivas― de Barreto hacia su propia lengua. 2. MARIANO BARRETO: NUEVOS DATOS BIOGRÁFICOSMariano Barreto (1856-1927) nació en Chichigalpa y perteneció a la corriente deintelectuales liberales que defendieron la cultura y la educación centroamericana y quese opusieron a las reglas escolásticas que trataban de prohibir cualquier manifestacióncultural de progreso (Fiallos Gil 1977: 1). Aunque se formó en derecho, fue crítico literarioy apasionado de la filosofía y del periodismo, e incluso publicó numerosos artículos enprensa (La revista de Nicaragua, El eco nacional, La Patria) en los que reflejaba no solo supensamiento político revolucionario, sino también su carácter polemista en cuanto al uso dela lengua (Martín Cuadrado & Silvestre Llamas en prensa). Después de la impresión de suprimera gran obra, Vicios de nuestro lenguaje (1893), estableció correspondencias epistolarescon Marcelino Menéndez y Pelayo, Miguel de Unamuno, Ricardo Palma o Rufino José Cuervo(Martín Cuadrado & Albitre Lamata en prensa, Albitre Lamata & Martín Cuadrado en prensa),dio a luz Ejercicios ortográficos (1900) y publicó los dos tomos de Idioma y letras (1902 y Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 1 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Carmen Martín Cuadrado 1904). Además, y alejándose de lo puramente lingüístico, imprimió Política, religión y arte(1921), Páginas literarias y prosas de combate (1925), De la tierra y del más allá (1926), ydejó repertorios inéditos como Vicios y locuciones usadas en Nicaragua (Toruño 1977: 8) delque da cuenta en su relación epistolar con Cuervo.A lo largo de toda su trayectoria, defendió la relevancia de valorar la cultura, el idioma yla educación de su patria, lo que le causó conflictos con los políticos, con los eclesiásticos ycon los literatos; e incluso tuvo que exiliarse y permaneció un tiempo en la cárcel (Fiallos Gil1977: 2). El propio Rufino José Cuervo valoró la figura de Barreto en el progreso de la lenguaen Nicaragua: «conocimiento de su oficio y de su lengua que es la nuestra, pocos lo tendráncomo este nicaragüense» (Barquero 1977: 5). 3. LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS EN IDIOMA Y LETRAS (1904)1El repertorio Idioma y Letras consta de dos volúmenes, publicados en 1902 y 19042.El primer tomo recoge, por un lado, las correspondencias epistolares que el nicaragüensemantiene con Francisco Paniagua y Prado y con Enrique Guzmán, y por otro, las críticaslingüísticas que vierte contra intelectuales peninsulares, como Menéndez Pelayo, Clarín,Antonio de Valbuena, etc. El segundo de los tomos, a partir del cual se ha efectuado el análisis,se divide en cuatro partes diferenciadas: «Ahora sí va el prólogo», que permite mostrar elcambio ideológico por parte de Barreto respecto a la publicación anterior de Vicios… (1893);una relación epistolar entre Barreto y José Casanova, que sirve como introducción a la obra(pp. i a xiii); «Por hablar castellano» (pp. 1-147), parte principal del repertorio en el queel autor recopila las conversaciones sobre el idioma castellano que mantuvo con Casanova3,y un «Florilegio de poetas y escritores de Nicaragua» (pp. 149-234) que Barreto introduce«con el fin de hacerle ver nuestro estado de cultura intelectual y el progreso que hemosalcanzado en achaques del idioma» (Barreto 1904: iv). Para la presente investigación se hanestudiado pormenorizadamente dos de las secciones que conforman el repertorio: «Ahora síva el prólogo» y «Por hablar castellano», que son aquellas que ofrecen informaciones valiosaspara comprender las connotaciones ideológicas del autor hacia la lengua.Uno de los objetivos del trabajo es observar la ideología que Mariano Barreto proyectahacia su propia variedad en su repertorio. En este sentido, el concepto de actitud lingüística haganado adeptos en la investigación historiográfica (Bastardín Candón 2020, Gaviño Rodríguez2020, 2023, García Folgado 2020, Rivas Zancarrón 2019a, 2019b, 2023, Buzek 2020a, 2020b,Quesada Pacheco 2019, 2020), pues permite vincular los rasgos lingüísticos con los factores 1 El ejemplar (REF: 25850) se ha consultado en la Biblioteca Nacional Mariano Moreno (Buenos Aires, Argentina). Información paleográfica de la portada del repertorio: Idioma y letras | tomo II | (por hablar castellano-florilegio | de poetas y escritores | nicaragüenses| obras del mismo autor | vicios de nuestro lenguaje, I tomo | ejercicios ortográficos, I tomo | idioma y letras, 1º tomo | idioma y letras, 2º tomo | al imprimirse: | vocabulario de voces y giros usados en Nicaragua, 1º tomo | Leon de Nicaragua | Librería de Leonardo Arguello-editor | calle de Cristo, nº 29 | 1 de Enero de 1904. 2 En el presente estudio analizamos el segundo de los volúmenes de esta obra. En fecha reciente hemos podido localizar y consultar de manera presencial un ejemplar del primero en la Biblioteca Menéndez Pelayo de Santander (sig. 36221). 3 Barreto en una de esas cartas incorpora lo siguiente: «le envío á U. por el correo ordinario las pruebas del libro en que publico nuestras conversaciones (referentes al idioma castellano), para que les haga las enmiendas que juzgue convenientes» (Barreto 1904: i). El estado del repertorio es malo, por lo que en ocasiones ha sido imposible consultar algunas páginas. 2 Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) sociales, culturales e históricos y conseguir así un análisis completo de la obra que es objetode estudio. El concepto puede definirse de la siguiente manera:Manifestación de una actitud social de los individuos, distinguida por centrarse y referirse específicamentetanto a la lengua como al uso que de ella se hace en la sociedad, y al hablar de la «lengua» se incluyecualquier tipo de variedad lingüística: actitud hacia estilos diferentes, sociolectos diferentes, dialectosdiferentes o lenguas naturales diferentes (Moreno Fernández 2009: 177).Por otro lado, la epihistoriografía, que se considera una de las metodologías actuales quese aplican en el ámbito de la historiografía lingüística (HL), es quizá una de las orientacionesmás desatendidas por la investigación. Aunque Swiggers fue el primero que se percató desu relevancia en HL, Zamorano Aguilar (2018: 211) amplió el concepto e incluyó en él elestudio de los documentos marginales de un texto como los prólogos, las dedicatorias, lasnotas al pie, etc. Partiendo de esta idea, una de nuestras hipótesis es que el estudio de esosparatextos, específicamente «Ahora si va el prólogo», ofrece datos necesarios para conocer elcambio ideológico del autor respecto a la lengua. En segundo lugar, en «Por hablar castellano»,Barreto y Casanova proyectan las dos tendencias existentes hacia la lengua en el siglo xix4:mientras que Casanova representa el casticismo y el purismo de la lengua, Barreto resultamucho menos crítico con el idioma e incluso en ocasiones valora positivamente los esfuerzos ylas mejoras percibidas en los últimos años. 3.1. El cambio de actitud ante el idiomaMariano Barreto se incorpora dentro de la nómina de intelectuales que conforman lacorriente purista y conservadora centroamericana de la segunda mitad del siglo xix (QuesadaPacheco 2008: 151). Estos autores son defensores de la pureza del lenguaje e inician unacampaña contra los rasgos dialectales propios de cada variedad con el objetivo de mantenerla unidad lingüística en ambos lados del Atlántico. De hecho, comienzan a ver la luz obrasque condenan las expresiones que atentan contra esa unidad (2008: 152). Barreto publica undiccionario de corrección lingüística, Vicios… (1893), en el que identifica como «incorrectos»y «viciosos» todos aquellos rasgos que se alejan de la lengua normativa peninsular con elobjetivo de acabar con la corrupción que invadía al castellano (Arellano 1992: 21, MartínCuadrado 2024). Así pues, en los preliminares de su primer repertorio, se observa cómo elnicaragüense otorga relevancia al uso correcto del idioma para conseguir progresar socialy culturalmente (cita 1), y cómo denuncia el uso incorrecto de voces y significados en lavariedad nicaragüense (cita 2)5:1) Manifestación inequívoca de esa cultura, es el uso recto, apropiado, del idiomanacional. No es posible que, hasta las últimas clases del pueblo, por muy adelantado 4 El movimiento purista o conservador, encabezado por Andrés Bello, sancionaba cualquier rasgo lingüístico que se alejase del español académico y peninsular. Los principales seguidores de esta tendencia en Nicaragua fueron Juan Eligio de la Rocha, Mariano Barreto o Enrique Guzmán Selva. Paralelamente, existió otra tendencia de corte americanista que pretendía valorar y estudiar las hablas indígenas en un intento de revalorización. En Nicaragua, dentro de esta segunda corriente, destacó la labor de Hermann Berendt y Anselmo Fletes Bolaños. 5 A través de las entradas que conforman el cuerpo del texto del diccionario, se perciben las actitudes lingüísticas de Mariano Barreto. El intelectual se centra en las incorrecciones léxicas y semánticas, y son menos censurables los aspectos fónicos y ortográficos. Para conocer y profundizar en las ideologías lingüísticas percibidas en Vicios… (1893), consúltese Martín Cuadrado (2024). Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 3 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Carmen Martín Cuadrado que se encuentre, se expresen con la propiedad debida; pero sí lo es que lo hagan lasgentes, no sólo de la Academia, sino también las de una mediana instrucción (Barreto1893: prólogo)6.2) Todas las voces criticadas por mí, las he oído en la conversación familiar ó las he vistoescritas; con las mismas acepciones que en este libro les doy; y que, comprender en unensayo como el que ahora publico, todos los significados erróneos con que tantísimaspalabras se usan en nuestro país, es por ahora una empresa harto difícil si no imposible(Barreto 1893: 18).Sin embargo, las connotaciones negativas respecto a su variedad fueron cambiando a raízde los intercambios epistolares que mantuvo con Rufino José Cuervo7. De hecho, parece quecomenzó a valorar y estimar las voces propias de Nicaragua ya que, a lo largo de los estudiose investigaciones realizadas, se percató de que los españoles no utilizaban mejor la lengua quelos nicaragüenses (Arellano 1992: 22). 3.2. Ideología en Idioma y letras (1904)Desde los preliminares es posible presenciar el cambio de actitud de Mariano Barreto.Aunque admite que su anterior propósito era difundir y defender el uso del idioma normativo,«deseoso de difundir en las más humildes clases sociales el conocimiento del idiomacastellano» (Barreto 1904: prólogo); afirma tener un nuevo objetivo con su publicación:3) Con tal propósito he escogido un camino en mi concepto nuevo. ¿He traspasado loslímites que el buen sentido fija? No lo sé. Lo que sí sé es que vamos entendiendo mal lascosas (Barreto 1904: prólogo).El purismo defendía un modelo de lengua proveniente de la norma impuesta por eldiccionario académico, de las élites cultas y de la lengua escrita de los escritores clásicospeninsulares (Sánchez Méndez 2011: 8). Barreto, alejándose de la ideología percibida en Vicios… (1893), se posiciona entre la renovación y el purismo, pues aunque es consciente de laimportancia del castellano normativo, cree que el uso correcto de una determinada voz vienecondicionado por la situación lingüística en la que se utilice (citas 4 y 5). Además, a partir dela cita 6, se muestra cómo el nicaragüense es crítico con el léxico pretencioso utilizado por losescritores del Siglo de Oro.4) Ni lo uno ni lo otro. Ni Don José Casanova, educado á la antigua, ni los modernosreformadores de la lengua en cuanto atañe á la pureza de las costumbres. No puededecirse que tal voz es decente o indecente 8,ni que tal otra debe proscribirse porcompleto del lenguaje común, como tampoco puede afirmarse que un vocablo es en 6 Subrayado propio, al igual que en las próximas citas sangradas. La ortografía reflejada es la del manuscrito original. 7 Esta correspondencia se encuentra en Boletín nicaragüense de bibliografía y documentación (núm. 15), publicado en 1977. 8 Por ejemplo, en Vicios… (1893) cataloga como incorrecta la voz balandronada y añade lo siguiente: «en lugar de balandronada digamos baladronada que es como dicen los que hablan castellano». 4 Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) general prosaico ó poético, que todo depende de la oportunidad en que se apliquen(Barreto 1904: prólogo).5) Voces mal recibidas en una visita de etiqueta, no lo son en una de confianza, y muchomenos en íntima reunión de familia. Además, no es lo mismo la palabra hablada que lapalabra escrita (Barreto 1904: prólogo).6) Yo de mí sé decir que no me gusta la palabra callejera, ni la que lleva cierta pretensiónde honestidad, y que encierra un fondo de malicia ó de excesivo refinamiento moral.Entre clistel, clister ó cristel y ayuda hay un término medio: lavativa ó enema. Yo diríapecho, y no teta, ni glándulas mamarias. Decir posturas de gallina por huevos, y unos trasotros por chorizos, me parece ridículo e inmoral (Barreto 1904: prólogo).Incluso es en este preliminar donde el autor deja esbozados los propósitos que persiguealcanzar con la publicación de su obra (Barreto 1904: prólogo):7) 1. Llevar el conocimiento del castellano hasta las clases más apartadas de la altasociedad.2. Demostrar que no todas las voces estigmatizadas por la gente culta, merecen elestigma.3. Enseñar las dicciones con que pueden sustituirse las que, con justo motivo debamosdesechar.4. Censurar á los que buscan la moralidad en la forma y no en el fondo.5. Hacer ver que la América, en achaques de idioma, no está más atrasada que España, yque el pueblo español no maneja más bien su lengua que el pueblo nicaragüense.Esta cita posibilita extraer ciertas connotaciones ideológicas, a saber, la preocupación porlas clases sociales más desfavorecidas, pues el dominio del castellano se ha convertido enuno de los requisitos indispensables para lograr progresar socialmente9 (Blas Arroyo 2007:13) (objetivo uno); la eliminación de estereotipos negativos fijados hacia ciertas voces dela lengua, que pueden ser adecuadas en situaciones comunicativas determinadas (objetivo dos); el interés por corregir aquellos términos que están desautorizados justamente (objetivo tres), y la valoración de la lengua de Centroamérica que había quedado relegada a un eslabóninferior respecto al español peninsular y que no merece ser estigmatizada puesto que noexisten diferencias notables (objetivo cinco).En segundo lugar, y tal como se ha presentado, «Por hablar castellano» recoge lasconversaciones entre Barreto y Casanova sobre el idioma. José Casanova, aunque deprocedencia española, pasa gran parte de su trayectoria vital en la ciudad de NuevaSegovia (Nicaragua), donde trabaja y entabla una relación de amistad con Barreto. Frutode esa relación, ambos intelectuales dialogan acerca del idioma castellano y confrontanposicionamientos en cuanto al uso de la lengua. Así pues, a través de estos intercambioscomunicativos, Barreto describe a Casanova como un exponente de la corriente purista ynormativista: 9 No hay que olvidar que a finales del siglo xix la mayoría de la población en Nicaragua era analfabeta y no tenía acceso a la educación (Molina Jiménez 2002). Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 5 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Carmen Martín Cuadrado 8) Don José es un español de buena capa: trabajador, bien educado y generoso; perotiene un defecto bastante grave: es maniático, y la tema consiste en escribir que todoshablen bien el castellano y que lo escriban correctamente […]. Como consecuencia de sumanía corrige al más pintado, sea caballero o señora, gente culta ó rústica […] No hayque desviarse á presencia de él: no hay que atropellar una palabra, ni que hacer uso deun giro incorrecto porque él á nadie perdona (Barreto 1904: 1).Además, Casanova resulta muy crítico con la lengua hablada en Nicaragua. En primerlugar (citas 9-12), posiciona a la variedad nicaragüense en un plano secundario respecto alespañol peninsular y crítica, incluso, la identificación de la variedad con la lengua castellana:9) La verdad es que en achaques de idioma, se hallan U.U. a media noche. Ni los que laechan de maestros conocen de la misa la media; y si es que unos pocos, al escribir, nodestrozan á cada paso nuestra lengua, al hablarla, le arrebatan toda su dulzura, su gracia,su belleza. El idioma en sus labios es un idioma muerto. Aquí nadie dice tres sino trej; bezo y beso es lo mismo […]. (Barreto 1904: 2).10) El que haya oído pronunciar el castellano á personas de alta sociedad en Castilla laVieja, no creerá que los pueblos de la América Española hablan la misma lengua(Barreto1904: 2).11) Además son muchos los que no me entienden, si no les hablo en la endiabladajerigonza de ustedes(Barreto 1904: 3).En segundo lugar, se posiciona a favor de la utilización del castellano académico10 y críticael uso de la lengua por parte de los nicaragüenses, sobre todo en el plano léxico y semántico:12) Ya verá U., me dijo el fanático de Don José, cómo andan U.U. en asuntos de idioma.Destrozan las palabras, alteran el sentido de ellas, y hacen unos cambios de vocablosinjustificables (Barreto 1904: 11).Por el contrario, y a diferencia de Casanova, Barreto muestra una postura mucho másequilibrada. Mientras que en Vicios… (1893), el autor identificaba como «incorrecto» o«vicioso» cualquier rasgo que se alejase de la norma peninsular (Martín Cuadrado 2024),en Idioma y letras (1904) defiende la inexistencia de disimilitudes entre la lengua habladaen Nicaragua y la utilizada en la Península, pues muchos de los errores que se cometen enel territorio americano son heredados de rasgos utilizados en España (cita 13)11. Aunque esconsciente de que en Nicaragua se cometen incorrecciones a la hora de hablar y escribir (cita14), argumenta que este desconocimiento no es exclusivo de los países centroamericanos,sino que los españoles incurren en numerosos errores a la hora de expresarse (citas 15 y 16). 10 Desde la creación de la Real Academia Española en 1713, la Institución se convierte en el modelo prestigioso y normativo que representa la unificación y perfección de la lengua. De hecho, influye notoriamente en la mayoría de los repertorios publicados en España y en Hispanoamérica desde el siglo xviii (Gaviño Rodríguez 2014, Zamorano Aguilar 2010). Para profundizar en la historia de la RAE consúltese la obra de Zamora Vicente (1999). Por otro lado, las políticas lingüísticas de los países centroamericanos abogaron por un uso exclusivo del castellano como consecuencia de la identificación de la lengua como principio de cohesión y unificación nacional (Villavicencio 2010, Herranz Herranz 2002). 11 La ausencia de diferencias fue percibida ya por Cuervo, pues afirma que se observan los mismos vulgarismos en España y en América (Moure 2008: 309). 6 Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) 13) Pero bien, le repliqué, ¿por qué motivo echa U. sobre nosotros ese fardo de erroresque heredamos de U.U.? La mayor parte de los vicios que ha censurado son vicios deU.U., y en algunos de ellos incurre no sólo la gente inculta de España, sino los escritoresmás distinguidos [...] Cobrar por exigir, jalar por halar, pararse los pelos por ponerse depunta, apercatar por percatar, alevós por alevoso, y mil y mil errores más nos han venidode España (Barreto 1904: 11).14) No quiero decir, le contesté, que nosotros conocemos bien nuestra lengua; perotampoco los españoles la conocen, como U. piensa (Barreto 1904: 12).15) En la capital de España, en Madrid, centro de ilustración, ciencia, literatura, etc.,es escandaloso y denigrante el ver ciertos rótulos, muestras de establecimientos decomestibles y bebestibles [sic], sedería, vino, carne, etc., y además de artes, oficios,industria y comercio; es denigrante, decimos, ver escrito: «se gisan callos» (calle deToledo) […]. Ya ve U., señor Don José, que no hay que tirar piedras al vecino, cuandonuestro tejado es de vidrio. Pequeñito, muy pequeñito se queda ya el Ce alquila esta casa ante los Se Ben Denen Vras y Kalent erron; y tome en cuenta que España es un foco decultura europea, y Nicaragua un oscuro rincón del centro de América (Barreto 1904:141).16) Ya se convencerá U., señor Casanova, de que en asuntos de idioma no estamos tanatrasados como U. piensa; y de que ni en ortografía ni en pronunciación nos aventaja elpueblo español (Barreto 1904: 146).Además, no solo equipara el desarrollo del español en España y América, sino que valorapositivamente el avance en el estudio de la lengua en Hispanoamérica como consecuencia deque un mayor número de personas haya podido acceder a la instrucción (citas 17, 18 y 19).Incluso se sirve de figuras de autoridad procedentes de los países americanos (Cuervo, Baralt,Bello, Miguel A. Caro, etc.), cuyos trabajos se consideran obras de referencia indiscutibles en loque se refiere a cuestiones acerca del idioma (cita 20).17) No somos los nicaragüenses los más atrasados, y sobre todo, de algunos años á estaparte, hemos adelantado notablemente (Barreto 1904: 3).18) Si en alguna parte, puede decirse, que existe ahora el depósito sagrado del hablacastellana, es en Hispano América, mal que pese a algunos presumidos peninsulares, quequieren ver siempre en nosotros una raza degenerada (Barreto 1904: 12).19) Pienso que en los últimos veinte años se ha alcanzado un progreso asombroso.Cuando llegaron las Apuntaciones críticas de Don Rufino José Cuervo, incurríamos en lamayor parte de los errores censurados por él; y ahora esas mismas apuntaciones son yaconocidas de gran número de personas (Barreto 1904: 73)20) ¿Qué español conoce más a fondo nuestra hermosa lengua que Don Rufino J. Cuervo?¿quién la ha depurado más de galicismos que Rafael M. Baralt? ¿quién la ha manejado enestos tiempos con más donaire y bizarría que Don Juan Montalvo? ¿qué gramática superaá la de Don Andrés Bello? ¿qué diccionario al de Construcción y Régimen del filólogobogotano? ¿qué trabajos filológicos aventajan á los de Don Miguel A. Caro? (Barreto1904: 12).Por otro lado, a pesar de observar un crecimiento notable, Barreto se presenta muy críticocon las instituciones políticas ya que no se han preocupado por mejorar la educación y la Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 7 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Carmen Martín Cuadrado cultura de la población nicaragüense y son los culpables del retraso lingüístico experimentadopor Nicaragua. De hecho, denuncia las pocas oportunidades que tienen los nicaragüensesde acceder a las obras publicadas por centroamericanos hasta el momento, tales como las Cuestiones filológicas sobre algunos puntos de la ortografía, de la gramática y del origen de la lengua castellana […] (1861) de José de Antonio Irisarri, los Vicios del lenguaje y provincialismos de Guatemala (1892) de Batres Jáuregui, el Diccionario de barbarismos y provincialismos de Costa Rica (1892) de Carlos Gagini, los Hondureñismos: vocabulario de los provincialismos de Honduras (1895) de Alberto Membreño, etc. La imposibilidad de consultarestos fondos impide poseer materiales de los que partir para emprender estudios sobre elespañol de Nicaragua. Sirva como ejemplo la siguiente cita:21) Bien es verdad que nuestros conocimientos tienen que ser superficiales; porque nohemos tenido ni tenemos profesores de lenguas muertas, que tanto ayudan al estudio delas vivas, ni libros de filología en que estudiar. Apenas conocemos de nombres algunasobras sobre peruanismos, chilenismos, cubanismos, venezolanismos, ni por el forrohemos visto los grandes libros de filología universal. Es increíble que no conozcamossi quiera los trabajos lingüísticos de Irisarri, Batres Jáuregui, Membreño, Gagini, etc.,no obstante ser obras escritas por centroamericanos y publicadas en Centro-América(Barreto 1904: 3).Finalmente, los dos interlocutores conversan acerca de la introducción de neologismos enla lengua. Barreto, alejado del purismo radical, se presenta abierto al cambio y es partidario dela renovación de la lengua:22) El cambio de voces o giros en un idioma no implica decadencia: un idioma quepermaneciera en absoluto estancamiento, sería un idioma muerto […]. Hay que adoptarlas voces y giros bien recibidos, y sobre todo si son correctos. Por ejemplo, yo preferiríael uso del verbo desembarcar al de partir: no diría destetar pudiendo decir despechar, nipreguntaría si una señora está para parir, si es igualmente castellano preguntar si estápróxima a dar a luz (Barreto 1904: 19).Esta reflexión sobre el tratamiento de los neologismos resulta relevante, pues reflejade manera evidente el cambio de pensamiento en el autor. En Vicios… (1893), Barretodenunciaba la entrada de voces nuevas ya que, bajo su punto de vista, solo desfiguraban yalteraban las construcciones propias del idioma:23) Dicho se está que en la amplia generalidad de ese criterio caben desahogadamentelos neologismos innecesarios ó en que se prescinde de las reglas de recta derivación, yque usurpan el lugar correspondiente a voces castizas, relegadas injustamente al olvido;la restauración inoportuna y sistemática de arcaísmos con que la pedantería afea ellenguaje, introduciendo en él oscuridad y afectación; el empleo de voces exóticas y deconstrucciones extrañas al genio del habla nativa; en una palabra, cuantos absurdospueden producir á un tiempo el descuido, la ignorancia y la moda. (Barreto 1893: 10).24) No vacilan en sembrar el lenguaje de neologismos extravagantes, si los consideranexpresivos, en plagarlo de esdrújulos caprichosos con que piensan darle musicalsuavidad, y en desfigurarlo con la adopción de construcciones contrarias á su índoley á las leyes inflexibles de su sintaxis (Barreto 1893: 14). 8 Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) 4. CONCLUSIONESEl análisis de Idioma y letras (1904) permite contemplar el cambio ideológico del autorrespecto a su primer repertorio lexicográfico, Vicios de nuestro lenguaje (1893). En un primermomento, Mariano Barreto, de acuerdo con las posturas de Andrés Bello o Juan Eligio de laRocha, fue seguidor de la corriente purista y conservadora y denunció cualquier rasgo quese alejase de la norma académica y peninsular. Sin embargo, su concepción lingüística sefue modificando a lo largo de su trayectoria vital y comenzó a estimar y valorar el lenguajepropio de Nicaragua. El estudio realizado ha posibilitado extraer ciertas actitudes lingüísticaspositivas hacia su variedad, lo que posiciona a Barreto en una tendencia intermedia entre elpurismo y el americanismo de la época, y contrasta con la doctrina defendida por Casanova,integrante del movimiento purista y defensor del castellano normativo y peninsular.Aunque Barreto es consciente de la existencia de errores en el idioma, argumenta queeste tipo de incorrecciones se dan igualmente en territorio peninsular y que no son muchaslas diferencias en el modo de usar la lengua entre españoles y nicaragüenses. Además, incidey valora positivamente las mejoras percibidas en el uso de la lengua y en los niveles dealfabetización de Nicaragua en los últimos años, critica a las autoridades por el desinterésen la instrucción y en la educación del pueblo nicaragüense, y se muestra partidario de laincorporación de voces nuevas al idioma, rasgo que evidencia el cambio de ideología en elautor.La metodología historiográfica empleada en la investigación resulta beneficiosa yaque permite observar cómo Mariano Barreto, teniendo como referencia las dos corrientesexistentes hacia la lengua en este momento, modifica su postura ideológica: mientras que en Vicios… (1893) se adscribe al movimiento conservador, en Idioma y letras (1904) manifiestauna posición intermedia y defiende el progreso lingüístico de Nicaragua. Gracias a esteenfoque se comprende el porqué de la inclusión de ciertas informaciones en su colección:la crítica a las autoridades, lo que le llevó al exilio y a la cárcel; el interés por la educación y lalengua, pues se le consideró uno de los primeros nicaragüenses interesados en esta cuestión, yla lucha incesante por lograr que el país progresase educativa y culturalmente.Por otro lado, y gracias al análisis del prólogo, ha sido posible advertir numerosasconnotaciones ideológicas que no se reflejan en el interior del cuerpo del texto, lo quemanifiesta la importancia de los prelminares como fuente epihistoriográfica, pues las páginasparatextuales ofrecen datos esenciales para comprender el o los fenómenos que son objeto deestudio.Con todo lo expuesto, la finalidad principal es traer al presente la figura y la obrade autores que no han suscitado el suficiente interés en la investigación, pero cuyascontribuciones resultan ser una base fundamental para comprender la historia de la lenguaen Nicaragua, objetivo al que se pretende contribuir con el análisis de otros repertorios,igualmente silenciados a lo largo de los siglos. Referencias bibliográficasAlbitre Lamata, P. & C. Martín Cuadrado (en prensa): “Aproximación al discurso epistolardel nicaragüense Mariano Barreto: las cartas privadas dirigidas a Casanovas, PaniaguaPrado y Guzmán”. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua 76.Arellano, J. E. (1977): “Bibliografía analítica de Mariano Barreto”. Boletín Nicaragüense de Bibliografía y Documentación 15, 85-90. Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 9 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Carmen Martín Cuadrado Arellano, J. E. (1992): “Los pioneros en el estudio del habla nicaragüense”. En J. E. Arellano(ed.): El español de Nicaragua. Managua: Instituto Nicaragüense de Cultura Hispánica,15-28.Arellano, J. E. (ed.) (1995): El español nicaragüense en la segunda mitad del siglo xx .Managua: Banco Central de Nicaragua.Arellano, J. E. (2005): Del idioma español en Nicaragua. (Glosas e indagaciones). Managua:Academia Nicaragüense de la Lengua.Barquero, A. (1977): “Perfil de un luchador”. Boletín Nicaragüense de Bibliografía y Documentación15, 5-8.Barreto, M. (1893): Vicios de nuestro lenguaje. León de Nicaragua: Tipografía J. Hernández.Barreto, M. (1902): Idioma y letras (1.er tomo). León de Nicaragua: Librería de LeonardoArgüello.Barreto, M. (1904): Idioma y letras (2.º tomo). León de Nicaragua: Librería de LeonardoArgüello.Bastardín Candón, T. (2020): “Noticias sobre las hablas andaluzas en la prensadecimonónica: entre el tópico lingüístico y la realidad dialectal”. En M. Rivas Zancarrón& V. Gaviño Rodríguez (coords.): Creencias y actitudes ante la lengua en España y América (siglos xviii y xix ). Madrid: Iberoamericana Vervuert, 17-44. En línea: https://doi.org/10.31819/9783968690278-002.Blas Arroyo, J. L. (2007): “El poder de la tradición popular española en la pervivencia deactitudes en torno a las variedades de contacto peninsulares”. Páginas de Guarda. Revista de Lenguaje, Edición y Cultura Escrita 3, 11-32.Breckle, H. E. (1986): “What is history of linguistics and to what end is it produced? Adidactic approach”. En T. Bynon & F. Robert Palmer (eds.): Studies in the history of Western Linguitics: in honour of R.H. Robins. Cambridge: Cambridge University Press, 1-10.Buzek, I. (2020a): “Actitudes lingüísticas negativas en el Diccionario de Mejicanismos de FelizRamos i Duarte”. En M. Rivas Zancarrón & V. Gaviño Rodríguez (eds.): Creencias y actitudes antes la lengua en España y América (siglos xviii y xix) Madrid: Iberoamericana Vervuert,251-74. En línea: https://doi.org/10.31819/9783968690278-012.Buzek, I. (2020b): “Actitudes lingüísticas en el Vocabulario de mejicanismos de Joaquín GarcíaIcazbalceta (1899)”. Nueva Revista de Filología Hispánica 68/2, 499-521.Fiallos Gil, M. (1977): “Mariano Barreto y su época”. Boletín nicaragüense de bibliografía y documentación 15, 1-4.García Folgado, M. J. (2020): “Creencias y actitudes sobra la lengua de enseñanza en laEspaña del siglo XIX”. En M. Rivas Zancarrón & V. Gaviño Rodríguez (coords.): Creencias y actitudes ante la lengua en España y América (siglos XVIII y XIX) Madrid: IberoamericanaVervuert, 67-84. En línea: https://doi.org/10.31819/9783968690278-004.Gaviño Rodríguez, V. (2014): “Influencia de la Real Academia Española en tratados deenseñanza del español para italianos en el siglo xix”. En F. San Vicente Santiago, A. Lourdesde Hériz Ramón & M. E. Pérez Vázquez (coords.): Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos xix yxx : confluencia y cruces de tradiciones gramaticográficas. Bologna: Bononia University Press, 223-39. 10 Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 https://doi.org/10.31819/9783968690278-002 https://doi.org/10.31819/9783968690278-002 https://doi.org/10.31819/9783968690278-012 https://doi.org/10.31819/9783968690278-004 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) Gaviño Rodríguez, V. (2020): “Ideologías lingüísticas en la prensa española del siglo xix:neógrafos frente a academicistas por la ortografía del español”. En B. Alonso Pascua[et al.] (ed.): Lazos entre lingüística e ideología desde un enfoque historiográfico (ss. xvi- xx). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 85-104. En línea: https://eusal.es/index.php/eusal/catalog/view/978-84-1311-432-3/5548/6262-1.Gaviño Rodríguez, V. (2023): “La función ideologizadora de El Educador y el Semanario de Instrucción Pública y el principio del fin de la época dorada de las propuestasde reforma ortográfica en España”. Études romanes de Brno 1, 69-85. https://doi.org/10.5817/erb2023-1-5.Herranz Herranz, A. (2002): Política del lenguaje en Honduras, 1502-1991. Tesisdoctoral (defendida el 9/10/1993). Universidad Complutense de Madrid. En línea:https://produccioncientifica.ucm.es/documentos/5d1df5ff29995204f765e381.Lipski, J. (1996): El español de América. Madrid: CátedraLowe, L. (2013): “Carl Hermann Berendt: una concepción científica en los estudios mayasdel siglo xix”. En A. Tarecena (ed.): Miradas regionales. Las regiones y la idea de nación en América latina, siglos xix yxx . México: Universidad Nacional Autónoma de México,295-312.Mántica, C. (1994): El habla nicaragüense. Managua: Hispamer.Mántica, C. (1997): Introducción al habla nicaragüense. Managua: Hispamer.Martín Cuadrado, C. (en prensa): “Los preliminares, medio para las actitudes ideológicashacia la lengua de Nicaragua en el siglo xix: Mariano Barreto y su obra Vicios de nuestro lenguaje (1893)”. En M. Galeote et al. (eds.): Medio siglo del Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (1973-2023). Bern: Peter Lang.Martín Cuadrado, C. (2024a): “Barbarismos, vicios e incorrecciones. Las actitudeslingüísticas percibidas en Equivocaciones de los centroamericanos al hablar castellano (1858) de Juan Eligio de la Rocha”. LEXIS 48/2, 713-37. En línea: https://doi.org/10.18800/lexis.202402.004.Martín Cuadrado, C. (2024b): “¿Gozaba de prestigio la lengua de Nicaragua en el siglo xix?Clasificación de las actitudes lingüísticas negativas en Vicios de nuestro lenguaje (1893)”. Études Romanes de Brno 45/1, 30-54. En línea: https://doi.org/10.5817/ERB2024-1-3.Martín Cuadrado, C. & P. Albitre Lamata (en prensa): “Estudio de la correspondenciaprivada entre Mariano Barreto y Rufino José Cuervo: usos (pro)nominales y fórmulasepistolares de apertura y cierre en el español nicaragüense del siglo xix”. Revista de Filología Española.Martín Cuadrado, C. & M. Silvestre Llamas (en prensa): “La faceta polemista de MarianoBarreto: su ideología lingüística en el ciclo de artículos «Julio Cejador y las letrashispanoamericanas» (1907-1908)”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana.Matus Lazo, R. (1992): “Aportes para un estudio sobre el habla nicaragüense”. En J. E.Arellano (ed.): El español de Nicaragua y Palabras y modismos de la lengua castellana, según se habla en Nicaragua [1874] de C. H. Berendt.Managua: Instituto Nicaragüense deCultura Hispánica / Academia Nicaragüense de la Lengua, 47-62.Matus Lazo, R. (2002): “Algunos rasgos del español nicaragüense”. Boletín de la Academia Nicaragüense de la lengua 24, 63-8. Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 11 https://eusal.es/index.php/eusal/catalog/view/978-84-1311-432-3/5548/6262-1 https://eusal.es/index.php/eusal/catalog/view/978-84-1311-432-3/5548/6262-1 https://doi.org/10.5817/erb2023-1-5 https://doi.org/10.5817/erb2023-1-5 https://produccioncientifica.ucm.es/documentos/5d1df5ff29995204f765e381 https://doi.org/10.18800/lexis.202402.004 https://doi.org/10.18800/lexis.202402.004 https://doi.org/10.5817/ERB2024-1-3 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Carmen Martín Cuadrado Moreno Fernández, F. (2009): Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje.Barcelona: Ariel.Moure, J. L. (2008): “Dos perspectivas decimonónicas en la construcción de una identidadlingüística americana: Rufino José Cuervo y Juan María Gutiérrez”. Boletín de la Academia Argentina de Letras 73/297-298, 291-312Pato, E. (2018): “Principales rasgos gramaticales del español en Nicaragua”. Zeitschhriftfür romanische Philologie 134/4, 1059-1092. https://doi.org/10.1515/zrp-2018-0070.Quesada Pacheco, M. Á. (1996): El español de América Central. En M. Alvar (ed.): Manual de Dialectología Hispánica. II. El español de América. Barcelona: Ariel, 101-15.Quesada Pacheco, M. Á. (2008): “El español de América Central ayer, hoy y mañana”. Boletín de FilologíaXLIII, 145-74.Quesada Pacheco, M. Á. (2019): “El voseo panameño: situación actual y actitudes ante suuso”. Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 45/1, 227-45.https://doi.org/10.15517/rfl.v45i1.36737.Quesada Pacheco, M. Á. (2020): “Actitudes hacia las lenguas indígenas centroamericanas enel siglo xix”. En M. Rivas Zancarrón & V. Gaviño Rodríguez (coords.): Creencias y actitudes ante la lengua en España y América (siglos xviii yxix ).Madrid: Iberoamericana Vervuert,323-39. https://doi.org/10.31819/9783968690278-015.Quesada Pacheco, M. Á. (2021): “Dialectología histórica del español de América Central.Nivel fonético-fonológico”. Revista de Historia de la Lengua Española 16, 67-100.https://doi.org/10.54166/rhle.2021.16.06.Ramírez Luengo, J. L. (2012): “Una aportación a la historia de la lengua española enNicaragua: algunos datos sobre el siglo xviii”. En M. T. García Godoy (ed.): El español del siglo xviii. Bern: Peter Lang, 293-312.Ramírez Luengo, J. L. (2018): “Manos inhábiles e historia del español de América: un ejemplode la Nicaragua dieciochesca”. Anuario de Letras 6/1, 251-76. https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1483.Ramírez Luengo, J. L. (2021): “Fonética y fonología del español nicaragüense en el siglo xviii”. Revista de la Academia Nicaragüense de la Lengua 44, 50-72.Rivas Zancarrón, M. (2019a): “Actitudes explícitas antes el resalte gráfico en la tradicióndiscursiva periodística española de los siglos xviii y xix”. Anuario de Letras. Lingüística y Filología 7/1, 1-35. https://doi.org/10.19130/iifl.adel.7.1.2019.1534.Rivas Zancarrón, M. (2019b): “Actitudes lingüísticas implícitas y explícitas en la tradicióndiscursiva epistolar en América y España (ss. xviii y xix)”. Boletín de la Real Academia Española 99/320, 835-84. https://revistas.rae.es/brae/article/view/203.Rivas Zancarrón, M. (2023): “Hacia una conciencia de norma lingüística en los espaciosde opinión pública de la Nueva España y de los primeros años de la Independenciamexicana”. Études romanes de Brno 1, 163-92. En línea: https://doi.org/10.5817/erb2023-1-10.Rosales Solís, M. A. (2010): “El español en Nicaragua”. En M. Á. Quesada Pacheco (ed.): El español hablado en América Central. Nivel fonético. Madrid: Iberoamericana Vervuert,137-54. En línea: https://doi.org/10.31819/9783865278708-006. 12 Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 https://doi.org/10.1515/zrp-2018-0070 https://doi.org/10.15517/rfl.v45i1.36737 https://doi.org/10.31819/9783968690278-015 https://doi.org/10.54166/rhle.2021.16.06 https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1483 https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1483 https://doi.org/10.19130/iifl.adel.7.1.2019.1534 https://revistas.rae.es/brae/article/view/203 https://doi.org/10.5817/erb2023-1-10 https://doi.org/10.5817/erb2023-1-10 https://doi.org/10.31819/9783865278708-006 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) Sánchez Méndez, J. (2011): “Ideología y modelos lingüísticos: Andrés Bello y la Ilustraciónhispanoamericana”. Cuadernos de Ilustración y Romanticismo 17, 1-27. En línea:https://doi.org/10.25267/cuad_ilus_romant.2011.i17.03.Toruño, J. F. (1977): “Barreto en el ‘Diccionario de la Literatura latino-americana’”. Boletín Nicaragüense de Bibliografía y Documentación15. Managua: Biblioteca del Banco Centralde Nicaragua, 8-11.Villavicencio, F. (2010): “Entre una realidad plurilingüe y un anhelo de nación. Apuntes paraun estudio sociolingüístico del siglo xix”. En R. Barriga Villanueva & P. Martín Butragueño(dirs.): Historia sociolingüística de México. 2. México: El Colegio de México, 14-106.Wande, W. (2004): “El habla nicaragüense: raíces y creatividad”. Boletín Nicaragüense de Bibliografía y Documentación 122, 1-38.Ycaza Tigerino, J. (1980): Situación y tendencia del español en Nicaragua. Managua: AcademiaNicaragüense de la Lengua.Zamora Vicente, A. (1999): Historia de la Real Academia Española. Madrid: Espasa Calpe.Zamorano Aguilar, A. (2010): “Teoría del canon y gramaticografía. La tradición española de1750 a 1850”. En V. Gaviño Rodríguez & F. Durán López (coords.): Gramática, canon e historia literaria: estudios de Filología española entre 1750 y 1850. Madrid: Visor Libros, D.L., 421-66.Zamorano Aguilar, A. (2017). “Series textuales, edición de textos y gramaticografía: teoría,aplicación, constantes y variables”. Beiträgezur Geschichte der Sprachwissenschaft, 115-35.Zamorano Aguilar, A. (2018). “Series textuales y gramaticalización de categoríasmorfológicas en la España del primer tercio del siglo xx. A propósito del Tratado elemental de la lengua castellana de Rufino Blanco Sánchez (1868-1936)”. Pragmalingüística 26,407-41. En línea: https://doi.org/10.25267/pragmalinguistica.2018.i26.20. Moenia, 31 (2025). ISSN-e: 2340-003Xhttps://doi.org/10.15304/moenia.id9695 13 https://doi.org/10.25267/cuad_ilus_romant.2011.i17.03 https://doi.org/10.25267/pragmalinguistica.2018.i26.20 https://doi.org/10.15304/moenia.id9695 Dicen que en el punto medio está la virtud. El cambio de ideología de Mariano Barreto a través de Idioma y letras (1904) 1. INTRODUCCIÓN, OBJETIVOS Y METODOLOGÍA 2. MARIANO BARRETO: NUEVOS DATOS BIOGRÁFICOS 3. LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS EN IDIOMA Y LETRAS (1904)11 El ejemplar (REF: 25850) se ha consultado en la Biblioteca Nacional Mariano Moreno (Buenos Aires, Argentina). Información paleográfica de la portada del repertorio: Idioma y letras | tomo II | (por hablar castellano-florilegio | de poetas y escritores | nicaragüenses| obras del mismo autor | vicios de nuestro lenguaje, I tomo | ejercicios ortográficos, I tomo | idioma y letras, 1º tomo | idioma y letras, 2º tomo | al imprimirse: | vocabulario de voces y giros usados en Nicaragua, 1º tomo | Leon de Nicaragua | Librería de Leonardo Arguello-editor | calle de Cristo, nº 29 | 1 de Enero de 1904. 3.1. El cambio de actitud ante el idioma 3.2. Ideología en Idioma y letras (1904) 4. CONCLUSIONES Referencias bibliográficas