UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA TESIS DOCTORAL El cultismo léxico en la obra poética de Rubén Darío MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR PRESENTADA POR Yaqi Zhu Directora Consuelo García Gallarín Madrid © Yaqi Zhu, 2022 UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DEMADRID FACULTAD DE FILOLOGíA TESIS DOCTORAL El cultismo léxico en la obra poética de Rubén Darío MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTORA PRESENTADA POR Yaqi Zhu DIRECTORA Consuelo García Gallarín 1 Como cada palabra tiene un alma, hay en cada verso, además de la armonía verbal, una melodía ideal. Rubén Darío 2 Agradecimientos Quiero manifestar mi más profundo agradecimiento a la profesora Consuelo García Gallarín, porque sin su constante ayuda no habría conseguido finalizar la presente investigación. Gracias a su ejemplo durante estos últimos años he aprendido a perseverar en la actividad investigadora. Le agradezco que me haya brindado los recursos y herramientas necesarios para llevar a cabo la tesis y que haya logrado motivarme para seguir estudiando la historia del léxico del español. También quiero agradecer a mis padres el apoyo que he recibido de ellos, aun cuando mis ánimos decaían. Siempre han estado alentándome para recuperar energías, y gracias a ellos he tenido la oportunidad de estudiar en España, en la Universidad Complutense; así mismo, han sido ellos quienes me han enseñado “天行健,君子以自 强不息,地势坤,君子以厚德载物”, que expresa esta idea: ´Como el cielo mantiene el equilibrio a través de los movimientos, una persona gentil debe esforzarse constantemente para perfeccionarse. Como la tierra es vasta , una persona gentil debe desenvolverse en el mundo exterior con una mente amplia y grandes virtudes´. Por último, quiero agradecerles a mis amigos y compañeros su generosidad: Sun Mei, Cui Xiaoning, Yuan Jialin, Wang Zongheng, Zheng Qingqing. No olvidaré los días de trabajo en los que fui creciendo como filóloga y persona en Madrid. Gracias por creer en mí. 3 RESUMEN El presente estudio, cuyo título es El cultismo léxico en la obra poética de Rubén Darío, tiene como objetivo principal contribuir al estudio histórico del cultismo y valorar la capacidad innovadora de Rubén Darío (1867-1916) en la elaboración de un lenguaje poético propio. En las dos últimas décadas se han publicado trabajos muy completos en los que, sin embargo, no se contempla el léxico culto de Rubén Darío, maestro de escritores modernistas y, en general, de destacados nombres de la literatura hispánica de finales del siglo XIX y principios del siglo XX. Era necesario completar el capítulo del cultismo con un conocimiento más profundo de la función de este importantísimo elemento constitutivo en la poesía rubeniana. La primera dificultad que ha habido que superar es la delimitación del término cultismo respecto del significado de latinismo o arcaísmo. Así mismo, ha habido que dar una respuesta bien fundamentada sobre la adscripción del cultismo dentro de la categoría de los préstamos. Se han establecido unos criterios de identificación de los cultismos a la luz de las principales contribuciones sobre el tema con el fin de crear un corpus que nos permitiera cumplir los objetivos que se han propuesto. Nuestra investigación ha requerido estudiar los cultismos rubenianos sin aislarlos de otras fuentes históricas, literarias y no literarias. Se han seguido los postulados de la Lingüística de Corpus con el fin de mejorar el conocimiento teórico y empírico. Al confeccionar el corpus, se ha pretendido facilitar la consulta de la historia de los cultismos seleccionados, lo que implica es aportar información sobre la etimología y los primeros testimonios de la palabra, objeto de estudio. Constan los datos siguientes: la fecha aproximada de la aparición del cultismo, el autor, la pertenencia del texto al discurso poético o a otras tradiciones discursivas. En algunos casos, ha sido necesario destacar la variación formal o semántica respecto de usos anteriores. Se han subrayado cultismos cuyo introductor ha sido Rubén Darío; así mismo, se ha indicado 4 si la palabra es creación interna o si se ha rescatado de las lenguas clásicas, directamente o a través de lenguas modernas, es decir, si son neolatinismos y neohelenismos. Se han elegido cuatro obras poéticas como objeto de esta investigación: Azul…[carta-prólogo de Juan Valera], 14a. ed.,Madrid : Espasa-Calpe, 1966; Prosas profanas y otros poemas, [introducción y notas de Ignacio M. Zuleta], 2ª.ed., Madrid: Castalia, D.L. 1987; Cantos de vida y esperanza, [1a. ed.], 1ª. ed., Barcelona: Taifa, 1985; Poema del otoño y otros poemas. [5a. ed.], Madrid: Espasa-Calpe, 1965. El CORDE ha facilitado el cotejo de otras ediciones de estas obras, así como el uso de estas palabras en la prosa del escritor nicaragüense. Se han seleccionado 590 cultismos léxicos de dichas obras; estos constituyen el corpus en el que se fundamentan los análisis sobre aspectos morfológicos, semánticos, pragmáticos y sociolingüísticos de la poesía rubeniana. Las palabras se han ordenado alfabéticamente y se han clasificado los cultismos por categorías gramaticales, también por la fecha de los primeros testimonios, pero sin olvidar otras ocurrencias, incluso los usos de autores posteriores, vinculados a Rubén Darío y al Modernismo, principalmente los escritores de la Generación del 98. La primera parte de este trabajo consta de dos capítulos, que versan sobre el estado de la cuestión respecto del cultismo léxico (cap. I) y sobre los objetivos, el marco teórico y la metodología de nuestro trabajo (cap. II). Los capítulos III y IV constituyen la segunda parte, en ella se explican los criterios fónicos y morfológicos en los que nos hemos basado para distinguir las formas cultas de las patrimoniales (cap. III). El capítulo siguiente contiene el estudio de los 5 cultismos atestiguados en la poesía rubeniana. Se ha podido constatar que algunas voces seleccionadas son neologismos, por lo tanto, se han tenido en cuenta los aspectos más problemáticos de la identificación de los cultismos neológicos de la primera o de la segunda mitad del siglo XIX (cap. IV). Los resultados estadísticos ponen de manifiesto que la poesía de Rubén Darío es una poesía libresca, pues gran parte de los cultismos seleccionados ya los emplearon grandes autores de la literatura medieval y del periodo clásico. La influencia del francés justifica la selección de los cultismos modernos. La tercera parte corresponde al capítulo V: se ha analizado el lenguaje poético de Rubén Darío, adecuado para plasmar la singularidad de este autor. Un lenguaje que integra términos científicos y voces literarias que remiten a referentes mitológicos (deonomásticos) y artísticos. En este capítulo se analiza pormenorizadamente la presencia del cultismo en dos recursos característicos de la poesía de Rubén Darío: la sinestesia y la aliteración. Tras el estudio de los aspectos fundamentales del cultismo en la poesía rubeniana, incluido el cronológico (voces generacionales o neológicas), se han recogido las conclusiones: a) transculturalización; b) idealización y mitificación del pasado; c) eclecticismo y universalidad. La cuidadosa elección de las palabras responde a la necesidad de integrar unidades léxicas representativas de distintas culturas. Rubén Darío no es tanto un inventor de palabras, como lo fuera Unamuno con sus juegos etimológicos, sino un poeta erudito, con capacidad para establecer asociaciones referenciales que solo son posibles con una vastísima cultura. En Rubén Darío las palabras cultas cumplen una función esencial en la plasmación de lo sublime e inefable (“el arte por el arte”), así mismo, aportan musicalidad a la obra poética. Palabras clave: cultismo, cultismo léxico, cultismo estilístico, neologismo, Rubén Darío, poesía modernista. 6 ABSTRACT The present study, entitled El cultismo léxico en la obra poética de Rubén Darío, aims to contribute to the historical study of cultismo and to assess the innovative capacity of Rubén Darío (1867-1916) in the development of a poetic language of his own. In the last two decades, very complete works have been published, in which, however, the cultism lexicon of Rubén Darío, master of modernist writers and, in general, of outstanding names in Hispanic literature of the late 19th and early 20th centuries, is not contemplated. It was necessary to complete the chapter on cultism with a deeper knowledge of the function of this very important constitutive element in Rubén's poetry. The first difficulty that had to be overcome was the delimitation of cultism with respect to terms such as latinism or archaism. Likewise, it has been necessary to give a well founded answer on the ascription of cultism within the category of loanwords. Some criteria for the identification of cultisms have been established in the light of the main contributions on the subject in order to create a corpus that would allow us to meet the proposed objectives. Our research has required the study of Rubenian cultisms without isolating them from other historical, literary and non-literary sources. The postulates of Corpus Linguistics have been followed in order to improve theoretical and empirical knowledge.In compiling the corpus, the aim has been to facilitate the consultation of the selected cultism’s history, which implies providing information on the etymology and the first testimonies of the word, object of study. The following data are included: the approximate date of the appearance of the cultism, the author, the belonging of the text to the poetic discourse or to other discursive traditions. In some cases, it has been necessary to highlight the formal or semantic variation with respect to previous uses. Cultisms whose introducer was Rubén Darío have been highlighted; likewise, it has been indicated whether the word is an internal creation or whether it has been rescued 7 from classical languages, directly or through modern languages, that is, whether they are neo-Latinisms and neo-Hellenisms. Four poetic works have been chosen as the object of this research: Azul...[letter-prologue by Juan Valera], 14th ed.,Madrid : Espasa-Calpe, 1966; Prosas profanas y otros poemas, [introduction and notes by Ignacio M. Zuleta], 2nd.ed., Madrid: Castalia, D.L. 1987; Cantos de vida y esperanza, [1st. ed.], 1st. ed., Barcelona : Taifa, 1985; Poema del otoño y otros poemas. [5th. ed]., Madrid : Espasa-Calpe, 1965. The CORDE has facilitated the comparison of other editions of these works, as well as the use of these words in the prose of the Nicaraguan writer. A total of 590 lexical cultisms have been selected from these works; these constitute the corpus in which the analysis are based on the morphological, semantic, pragmatic and sociolinguistic aspects of Ruben's poetry. These words have been organized alphabetically, and have been classified by grammatical categories, also by the date of the first testimonies, but without forgetting other occurrences, including the uses of later authors, connected to Rubén Darío and Modernism, mainly the writers of the Generation of 98. The first part of this work consists of two chapters, which deal with the state of the issue with respect to the lexical cultism (chapter I) and to the objectives, theoretical framework and methodology of our work (chapter II). Chapters III and IV constitute the second part, in which it has been explained the phonographic and morphological criteria on which we have based ourselves to distinguish the cultured forms from the patrimonial ones (chap. III). The following chapter contains the study of the attested cultisms in Ruben's poetry. It has been 8 confirmed that some of the selected words are neologisms, therefore, the most problematic aspects of the identification of neological cultisms of the first or second half of the 19th century have been taken into account (chapter IV). The statistical results show that Rubén Darío's poetry is a bookish poetry, since most of the selected cultisms were already used by great authors of medieval literature and of the classical period. The influence of French justifies the selection of modern cultisms. The third part corresponds to chapter V, the poetic language of Rubén Darío has been analyzed, which is adequate to capture the singularity of the author's poetic universe. A language that integrates scientific terms and literary words that refer to mythological (deonomastic) and artistic references in general. In this chapter we analyze meticulously the presence of cultism in two characteristic resources of Rubén Darío's poetry: synesthesia and alliteration. After the study of the fundamental aspects of cultism in Ruben's poetry, including the chronological (generational or neological words), the following conclusions have been drawn: a) transculturalization; b) idealization and mythification of the past; c) eclecticism and universality. The careful selection of the words responds to the need to integrate representative lexical units of different cultures. Rubén Darío is not so much an inventor of words, as was Unamuno with his etymological games, but a erudite-poet, with the ability to establish referential associations that are only possible with a highly vast culture. In Rubén Darío, cultism words accomplish an essential function in the expression of the sublime and ineffable ("art for art's sake"), and they also contribute musicality to the poetic work. Key words: cultism, lexical cultism, stylistic cultism, neologism, Rubén Darío, modernist poetry. 9 ÍNDICE Resumen 3 Abtract 6 I. Léxico y literatura: las nociones de cultismo y Modernismo 12 1. Delimitación del términoCultismo 12 1.1 La noción de cultismo: estado de la cuestión 12 1.2 ¿Latinismoocultismo? 13 1.3 Préstamo lingüístico? 15 1.4 Propuesta de definición del término cultismo 19 1.5 Conclusión 19 2. Modernistas y noventayochistas 20 3. EL cultismo generacional 29 4. Las ideas lingüísticas de Rubén Darío 31 4.1 Idealismo frente a positivismo 32 4.2 La unidad y las variedad del español 35 4.3La intertextualidad 38 5. La obra poética de Rubén Darío 41 II. Objetivos de la investigación. Marco teórico y metodológico 48 1. Objetivos de la investigación 48 2.La adecuación metodológica de la Lingüística de corpus 49 3. Sobre la lexicogénesis de los cultismos 54 4. Criterios de clasificación de los cultismos 55 4.1.Factores internos y factores externos 55 10 4.2.Otros criterios que facilitan el adecuado tratamiento del cultismo 58 5. La conciencia lingüística de la innovadora 58 6. Otros aspectos teoricos y metodologicos 63 III. Los cultismos desde las perspectiva fónica y morfológica 66 1. Conservación de grupos consonánticos latinos en posición interior: CT, KS, NF, GN, PS; inicial: FL-, CL- y final: PS 67 2. Simplificación de geminadas latinas sin resultado palatal 68 3. Conservación de grupos con yod 68 4. Inalterabilidad de fonemas oclusivos o fricativos en posición intervocálica, sordos, y sonoros 69 5. Conservación de la F- inicial latina 71 6. Conservación de vocales átonas 73 7. Otros casos de inalterabilidad vocálica del latín al español 73 8. Cultismos que conservan diptongos latinos 74 9. Cultismos que conservan G- inicial+ e, i 75 10. Morfología léxica de los derivados cultos 75 10.1 Sobre terminaciones cultas 77 10.2 Muestra de adjetivos cultos de la poesía de Rubén Darío: voces importadas del latín y creaciones internas 78 10.3 Los temas cultas de Rubén Darío 80 IV. Cultismos y neología 82 1. Las nociones de neología y neologismo en el Siglo XIX y la primera mitad del XX 83 2. La neología de sentido: los adjetivos áureo ,divino, celeste 90 2.1 Sobre el adjetivo áureo 91 2.2 Sobre el adjetivo divino 93 11 2.3 Sobre el adjetivo celeste 98 3. La importancia de la lingüística de corpus en el estudio de los neologismos 103 4. Antiguos y nuevos cultismos en la obra poética de Rubén Darío 105 4.1 Bloque I. 109 4.2 Bloque II. 111 4.3 Bloque III. 114 5. Recapitulación 128 6. Anexo: Datos históricos de los cultismos atestiguados en el obra poética de Rubén Darío 130 V. Cultismo y poética rubeniana 332 1. La noción de tradición discursiva 332 2. “El arte por el arte” 333 3.La transculturalización en la poética rubeniana 335 4. Otros aspectos estilísticos de los cultismos de Rubén Darío 343 4.1 Introducción 343 4.2 Evocaciones de personajes mitológicos 346 5. La adjetivación culta en la obra poética de Rubén Darío 354 6. Cultismo y sinestesia en la obra poética de Rubén Darío 364 6.1 La motivación de las sinestesias creadas con otras unidades cultas 368 7. El cultismo en el bestiario de la obra poética de Rubén Darío 374 7.1 Los animales simbolizan creencias 376 8. Cultismo y aliteración 378 VI. Conclusiones 383 Bibliografía 396 12 CAPÍTULO I LÉXICO Y LITERATURA: LAS NOCIONES DE CULTISMO Y MODERNISMO 1. Delimitación del término cultismo 1.1. La noción de cultismo: estado de la cuestión El debate sobre el adecuado uso del término cultismo ha sido motivo de interés de los historiadores, porque no es unívoco, principal requisito del léxico del discurso científico. A partir de la segunda mitad del siglo XX la delimitación de este concepto ha sido un tema recurrente en los trabajos sobre la historia del español. El término se transfiere del ensayo literario a la lingüística, y es a partir de los años setenta del siglo pasado cuando el estudio del cultismo recibe un nuevo tratamiento desde distintas premisas: a) Es insuficiente el enfoque unidireccional del tema. b) El tema requiere un tratamiento más amplio que supere el nivel léxico. c) Es conveniente que se apliquen distintos criterios para delimitar el término cultismo. Los trabajos iniciales se centran en el léxico de transmisión culta, que es reconocido por la invariabilidad formal, es decir, solo se ha aplicado un único criterio. Hoy los investigadores admiten que la evolución fónica de estas palabras no es el único criterio válido delimitar el significado de esta palabra (Badía i Margarit, 1974; 13 Bustos 1974). Tras la lectura de trabajos fundamentales como los de Menéndez Pidal (1973 y 2005), Benítez Claros (1957), D. Alonso (1960), Badía i Margarit (1974), Bustos Tovar (1974), R. Lapesa (1981), Wright (1982), Clavería Nadal (1991, 2019), Herrero Ingelmo (1994), García Valle (1998), C. Pensado (1999), Azofra (2006), García Gallarín (2007) y el reciente trabajo de Juan Gil (2019), Gloria Clavería Nadal (2019). 1.2. ¿Latinismo o cultismo? Dámaso Alonso (1961) fundamenta la clasificación de los cultismos gongorinos en la invariabilidad formal y también en el significado de estos. Es un criterio de categorización que también sigue Bustos (1974), quien aporta un enfoque más preciso y riguroso en su intento de diferenciación de estos términos, teniendo en cuenta el grado de integración al español. La contribución de Bustos Tovar ha centrado en los periodos medievales y clásicos, ha profundizado en la introducción de cultismos y en su transformación como marca sociocultural de determinadas modalidades discursivas. También ha planteado la conveniencia de analizar otros aspectos de este tipo de léxico y de aplicar más de un criterio para la identificación de los cultismos (formal, semántico, sociolingüístico), y es el primer especialista en observar que una voz culta puede dejar de percibirse como tal según el contexto en el que finalmente se integre. Tradicionalmente se ha reservado el término cultismo para las referencias al léxico plenamente asimilado (lactante, familia) y el término latinismo ha quedado para voces o expresiones que se emplean con la conciencia de que reproducen el latín: in extremis, per cápita, continuum (M. Seco, 1972). El conflicto terminológico se ha prolongado hasta la actualidad por la ambigüedad que ha originado la polisemia. Parte de los investigadores ha preferido el término cultismo en las referencias al léxico y ha reservado la palabra latinismo si el objeto de estudio es la huella del latín en la morfología y la sintaxis. Las obras de Lapesa (1981) yMenéndez Pidal (2005) contienen 14 bastante información sobre cultismos léxicos y sintácticos, pero escasean las referencias al cultismo morfológico, como también ocurre en monografías más recientes, salvo las de García Gallarín (2007) y Juan Gil (2019). En opinión de Carmen Pensado, una consecuencia de la introducción masiva de latinismos “es la reintroducción de la rica morfofonología latina sin el filtro de la evolución diacrónica” (Carmen Pensado, 1999, 3: 4431). Nos ha parecido acertado el enfoque de Herrero Ingelmo, quien considera que el cultismo es un préstamo del latín (clásico, tardío o eclesiástico) o del griego a otra lengua moderna. Dicho filólogo hace hincapié en la continuidad histórica y cultural entre el latín y el español, prueba de ello es que algunos autores renacentistas utilizaron también el latín como vehículo poético, e incluso la misma palabra en composiciones latinas y castellanas (Herrero Ingelmo, 1994). Los que prefieren mantener el término latinismo o helenismo (Pratt, 1980; Pons, 2012) justifican su propuesta en la ventaja de la especificación del origen y de la transmisión de las voces cultas o propias de la lengua elaborada. Son opiniones que difieren de la expuesta por Clavería Nadal (1991), quien ha validado el uso de la palabra cultismo: “Puede resultar extraordinariamente útil en parcelas relacionadas con lo estilístico, tanto desde el punto de vista lingüístico como literario” (Clavería Nadal, 1991: 57). Por nuestra parte, consideramos que el término cultismo permite integrar en esta categoría voces que se han convertido en marcas sociolingüísticas de la lengua elaborada, aunque fueron voces de transmisión patrimonial. La casuística es amplia y compleja. Rafael Lapesa (1981) opina que las palabras cultas pueden revelar la perenne tradición del espíritu latino en la civilización europea y constituir un elemento caracterizador de la lengua en diferentes épocas, puesto que, desde sus orígenes, las lenguas románicas no han cesado de recibir cultismos. Esta teoría concuerda con las 15 opiniones de M. Molho (1985) y de Dámaso Alonso (1961). Le debemos al último filólogo citado el principal estudio sobre la lengua poética de Góngora, tan impregnada de léxico culto, que es el elemento constitutivo fundamental del estilo de este autor barroco. No puede olvidarse que la introducción tardía de determinados cultismos puede ser el origen de dobletes, no por evolución paralela de un étimo sino por la posterior importación de cultismos en el periodo clásico. A diferencia de estos autores, Clavería Nadal (1991) contempla el cultismo y el latinismo básicamente a través del aspecto funcional, es decir, los cultismos mantienen tanto el valor referencial como el valor estético y despiertan la conciencia al lector de los sedimentos culturales de un colectivo, mientras que los latinismos denotan “propiedades estructurales” de la lengua clásica. Y con respecto a la relación intrínseca entre el cultismo y el latinismo estamos de acuerdo con García Gallarín: …el latinismo es un tipo de cultismo, es el elemento constitutivo de un lenguaje funcional en el que no faltan fórmulas transmitidas secularmente por maestros de latinidad a aprendices de ciertos oficios. … El grado de frecuencia es indicativo de sus posibilidades de integración. (García Gallarín, 2007, p.31-33). Una parte importante de los latinismos pertenece a los lenguajes de especialidad. 1.3. ¿Préstamo lingüístico? Azofra Sierra (2006) define los cultismos como “los préstamos de una lengua de cultura, entendiendo que dentro de los cultismos se pueden distinguir latinismos, helenismos o hebraísmos, según la lengua de la que procedan dichos términos” (Azofra Sierra, 2006: 239). Advierte sobre las circunstancias de la transmisión de las palabras, pues el cultismo puede difundirse por importación de palabras latinas, pero también como “palabra citada”, y en este caso no sería un préstamo. Ella misma aplica el criterio formal para identificar el cultismo, teniendo en cuenta, como lo hace Pharies (2002), la existencia de neolatinismos y neohelenismos, que son creados por 16 imitación de palabras latinas o griegas. En este caso ella duda de que se puedan considerar préstamos, a pesar de su barniz latino o griego. Lo que ha propuesto esta investigadora es que se tengan en cuenta las propias peculiaridades formales y semánticas de los cultismos y las posibilidades de que se integren en la lengua voces cultas no importadas. A diferencia de las palabras de transmisión patrimonial, sometidas a cambios regulares, el grupo de los cultismos lo constituyen tres subclases: a) Cultismos y semicultismos: presentan distintos grados de evolución formal y semántica. Fueron importados directamente del latín o a través de otras lenguas modernas. b) Latinismos o cultismos puros: se distinguen por la mínima acomodación del latín al español. Pero el estudio del cultismo quedaría incompleto si se excluyeran los helenismos de esta propuesta de clasificación, por lo tanto, ha de añadirse otro grupo más de voces cultas: c) Helenismos de transmisión directa o a través del latín u otras lenguas modernas, por ejemplo, el francés. Según M. Molho (1985), un cultismo es un “ente idiomático” que como todo signo lingüístico consta de significante y significado, por lo tanto, el estudioso debe observar su evolución formal y semántica. En el intento de delimitación del cultismo no hemos de pasar por alto otra dificultad más, que nos obliga a diferenciar también el cultismo del arcaísmo: García Valle (1998) considera que el primero es un préstamo y que el arcaísmo es una manifestación de supervivencia lingüística. Por su parte, Clavería Nadal (1991:10) abre una nueva línea de estudio 17 relacionada con el cultismo, pero desde la perspectiva de las tradiciones textuales, por ello reconoce su funcionalidad no solo como préstamo necesario sino también como recurso estilístico. La misma lexicóloga precisa en trabajos posteriores que el cultismo puede ser de origen griego, generalmente transmitido por el latín (Clavería Nadal, 2006: 1355-1370, y 2019: 133-167). García Gallarín (2007), tras comentar el estado de la cuestión, propone indicar el grado de adaptación del cultismo a la lengua receptora; así mismo, propone reservar el término latinismo para hacer referencia a palabras que conservan rasgos de la morfología latina; así mismo, define el cultismo como un préstamo tomado del latín o del griego, directamente o a través de lenguas modernas. Emplea el término genérico “cultismo”, que comprende los casos de “latinismo”, “neolatinismo”, “helenismo” y “neohelenismo”, de este modo se indica que los modelos importados del latín o del griego han generado formaciones internas que los reproducen (Pharies, 2002:305). Y Juan Gil (2019) utiliza cultismo como término neutro, igual a García Gallarín, cree que el término comprende helenismo y latinismo. Los datos con los que se ha trabajado hasta ahora podrían ordenarse mediante la aplicación de los criterios cronológico, léxico-genético, fónico y gramatical, de este modo se podrá diferenciar el arcaísmo del cultismo y será posible identificar las subcategorías que constituyen el léxico de transmisión culta. 1. Arcaísmos atestiguados en los documentos del primitivo romance hispánico: benedictione (Léxico Hispánico Primitivo. Siglos VIII al XII). 2. Voces adaptadas al romance desde el periodo medieval, aunque conservan rasgos de la morfología latina: justicia. 3. Voces importadas del latín en épocas de latinización del castellano: efluvio. 4. Voces del griego transmitidas por el latín: cariátide. 18 5. Creaciones internas que imitan los modelos de las lenguas clásicas: liróforo 6. Cultismos del latín o del griego transmitidos por lenguas modernas: cisne. 7. Cultismos morfológicos y sintácticos: desnuda el pecho (acusativo griego); tú es (tú eres). 8. Cultismos plenamente integrados en la lengua estándar: familia. 9. Cultismos de los lenguajes de especialidad: libélula (del latín científico). 10. Cultismos semánticos: leño ´navío´. Para ordenar tan amplia casuística se recomienda el uso de modificadores terminológicos: cultismo léxico, morfológico, sintáctico, de acepción, cultismo de oficio, latinismo científico, cultismo estilístico (García Gallarín, 2007: 23). Estamos de acuerdo con quienes tratan el cultismo como préstamo, que son casi todos los autores citados; no obstante, también han surgido voces discrepantes en algunos aspectos, pues unos fundamentan su propuesta de identificación y delimitación de los cultismos en la invariabilidad formal y toman como base de estudio el grado de evolución fonética que sufrieron las palabras cultas y las populares, pero deben contemplarse otras posibilidades estilísticas. En opinión de M. Molho (1985), el valor de los cultismos es “avivar el ingenio y promover agudezas y conceptos a través de la elocución latina”, por ello no es suficiente aplicar el criterio formal sino valorar la función que cumple en los diferentes niveles de la lengua (registro coloquial, lengua estándar y lengua elaborada: literaria, jurídica o técnica). Ha quedado claro que el incumplimiento de las leyes fonéticas no es el único aspecto en el que se fundamenta la clasificación de los cultismos. Así, cuando Dámaso Alonso aborda el estudio de la lengua poética gongorina, se centra en un marco propicio para la recepción de las palabras cultas, sin olvidar que las distintas opciones son hechos idiomáticos. Azofra (2006) también dirige una crítica contra el positivismo (v.4.1) de 19 los neogramáticos, porque considera que estos no ofrecen una salida a los casos de excepción, es una opinión que coincide con la expuesta por Molho anteriormente. 1.4. Propuesta de definición del término cultismo El concepto de cultismo es dinámico, motivo por el cual hemos revisado la definición del término desde finales de los noventa del siglo pasado hasta la actualidad. Un inconveniente del tratamiento que ha recibido por parte de los investigadores es que en el ámbito científico esta palabra ha resultado polisémica, un fenómeno incompatible con el uso de la terminología. Proponemos una definición que contemple el cultismo como préstamo de una lengua clásica, el latín o el griego, que puede importarse directamente o a través de una lengua puente (en tiempos de Rubén Darío llegan al español bastantes cultismos a través del francés); así mismo, esta transmisión se produce principalmente por vía escrita. Nuestra hipótesis conlleva admitir el valor referencial y estético de la palabra, así como el valor estilístico, y en reconocer la invariabilidad formal o semántica. 1.5. Conclusión Como se ha explicado anteriormente, las aportaciones de los investigadores citados demuestran que la palabra cultismo comprende una casuística muy amplia y compleja, tanto por las posibilidades de transmisión como por los distintos grados de adaptación formal; así mismo, se han integrado voces patrimoniales que han recuperado tarde el significado etimológico. En las fuentes consultadas se han encontrado testimonios de los casos siguientes: -Elementos cultos de procedencia latina o griega, pero transmitidos indirectamente a través de las lenguas modernas: abismo, crepitar, princesa (v. anexo). -Helenismos transmitidos directamente: ambrosía, aristocrático, panoplia, áfono (v. anexo). 20 -Cultismos transmitidos directamente del latín al español: adolescente, agitar, agrícola, anhelar, apolíneo, argento, audaz, aurora, ave, beneficio, biforme, colocar, conciliábulo, conductor, confuso, contacto, crepúsculo, etc. (v. anexo). - Neolatinismos y neohelenismos: hiperestesia , liróforo (v. anexo). -Unidades léxicas de transmisión culta e integradas en la lengua estándar o en determinadas tradiciones textuales: amor, ángel, ansia, aplauso, arco, aroma, arquitectura, aurora, ave, bárbaro, cálido, canto, colocar, cima, cisne, cita, cólera, colina,cometa, coro, etc. -Cultismosmorfológicos: género etimológico, etc. -Cultismos sintácticos: hipérbaton, etc. El término cultismo sigue una evolución incesante en la historia de la lengua Española, lo que nos oblige a realizar revisions periódicas . 2. Modernistas y noventayochistas. Rubén Darío es el gran poeta del Modernismo, movimiento literario que se originó en Hispanoamérica hacia 1880. Los precursores son José Martí, Gutiérrez Nájera, José Asunción Silva. Siguen la estela de Rubén Darío otros escritores, entre ellos se encuentran: Amado Nervo, Leopoldo Lugones, José Santos Chocano, Manuel Machado, Villaespesa, Marquina, Valle-Inclán, Antonio Machado y Juan Ramón Jiménez. La crítica especializada ha propuesto una ampliación del concepto de Modernismo, porque ha pretendido la inclusión de los que, en España y América, iniciaron su obra entre 1890 y 1900. En su intento de superar la concepción de 21 “modernismo frente a 98”, Blanco Aguinaga, Rodríguez Puértolas e Iris de Zavala (1981:220) opinan así sobre esta propuesta: …la confusión acerca de si son o no la misma cosa 98 y modernismo responde a que, según hemos dicho, unos y otros conviven y coproducen a partir de los años noventa del siglo pasado (…) son escritores de una misma época en la cual, al parecer, comparten los mismos problemas y la misma actitud frente a los valores heredados. Las motivaciones difieren entre una y otra generación. Basta leer los veintitrés números de Alma Española (1903-1904) para comprender que en España se vivía una profunda crisis, tanto social como política, por ello urgía la regeneración del país para los jóvenes del 98 que colaboraban en la revista y que no ocultaban su decepción por la situación de España (Mora Martínez, 1986-87). Tales preocupaciones motivaron que algunos de los nombrados se apartaran de la estética modernista en la búsqueda de un nuevo lenguaje literario; así ocurrió en las trayectorias de Antonio Machado y de Valle-Inclán. Es fundamental conocer el contexto histórico para comprender el sentido de la obra de Rubén Darío: por una parte ejercen su liderazgo los políticos, militares, técnicos y pedagogos; por otra parte se encuentran los artistas y los poetas. Conviene añadir que en el último cuarto del siglo XIX la prosperidad de las oligarquías hispanoamericanas no repercutió favorablemente en otros sectores sociales. No se aprecian avances en el sector industrial y menos en otros como la agricultura. Blanco Aguinaga, Rodríguez Puértolas e Iris Zavala (1981: 224) reconocen que en realidad el desarrollo quedó limitado a los que participaban en proyectos internacionales de índole cultural, por los que se creó un ambiente de cosmopolitismo, por lo tanto, es comprensible que lo que ocurría en España y en Europa fuera conocido por Rubén Darío, sin embargo, no dejó de seguir en todo momento los postulados de una estética que minimizaba la parte más adversa y desagradable de una sociedad en profunda crisis. El poeta nicaragüense encuentra una España que se había quedado a la zaga, y 22 desde la perspectiva literaria, el Modernismo contribuyó a que se mirara a Europa. Este desfase lo explica con detalle Díaz- Plaja: En 1853, sale Taras Bulba de Gogol, infinitamente más realista, y en 1859 Darwin escandaliza al mundo con su Origen de las especies. Ocho años más tarde aparece El Capital, de Marx, pero por los mismos años García Gutiérrez sigue escribiendo tragedias románticas y Bécquer empieza la composición de sus Rimas. Y cuando, en 1889, se corona a Zorrilla como poeta nacional, Bergson publica Les données inmédiates de la conscience. Es verdad que un año antes apareció Azul..., pero en España el ambiente general aún no parece propicio a ideas nuevas. (Díaz- Plaja, Guillermo: Discurso de recepción en la Real Academia Española, 1967). El Romanticismo se esfuma con la aparición de nuevas corrientes durante la segunda mitad del siglo XIX: el Parnasianismo (Théophile Gautier y Leconte de Lisle) y el Simbolismo (Baudelaire, Las Flores del mal; Verlaine, Rimbaud y Mallarmé). En 1882, un grupo de escritores siguen las nuevas tendencias literarias por la revista La nouvelle Rive Gauche, transformada después en Lutèce; en ella se publicaron composiciones de Rimbaud y de los Poetas malditos. En la revista Le Décadent se oficializa la separación del Parnasianismo. A partir de 1886, con la aparición del Manifeste du Symbolisme, de Moréas, se declara la separación entre Simbolismo y Decadentismo. El primero parte de la premisa del poder evocador de la palabra y también cree que la poesía es un medio de alcanzar lo más desconocido y misterioso. “Rimbaud insiste en que hay que servidente, y Mallarmé habla del verso como fórmula de encantamiento” (Ayuso, García Gallarín, Solano, 1990). Para los simbolistas existe una estrecha relación entre música y poesía, por ello la musicalidad del poema es la consecuencia de ensayar numerosas aliteraciones y también rimas internas. Los poetas simbolistas experimentan con el lenguaje porque desean plasmar sensaciones, y para ello recurren a la sinestesia, que se convierte en una de los principales recursos poéticos de esta generación. Ha de tenerse en cuenta que en España el Simbolismo influyó sobremanera en la obra de los escritores modernistas, desde Rubén Darío a Juan Ramón Jiménez, y también en Antonio y Manuel Machado, Villaespesa, Marquina y Valle-Inclán. Según los 23 profesores García Jurado y Espino Martín (2020), los autores decadentistas franceses dejaron huella en su personalidad literaria, entre ellos, Joris Karl Huysmans, creador del personaje precursor del Marqués de Bradomín y autor de textos en los que no faltan extensas críticas de la literatura latina clásica y un elogio de la literatura latina decadente (García Jurado, 1999). En América latina se encuentran José Martí, Gutiérrez Nájera y José Asunción Silva, entre otros. Estos modernistas valoran a Verlaine como el principal maestro, incluso Rubén Darío compuso el Responso a Verlaine, el poeta francés que pasó del parnasianismo al simbolismo con la convicción de que la poesía “debía ser musical sobre todo y que el orden riguroso, escultural del parnasianismo no servía para expresar la sutileza, la vaguedad y compleja sugestividad de la poesía moderna” (nota de Gullón, 1999: 81). En el Modernismo se perciben estas influencias culturales: el anhelo de perfección formal, la elección de temas exóticos y la relevancia de experiencias sensoriales. El Simbolismo es una reacción contra la descripción objetiva, una forma de descifrar el misterio del mundo a través de unas «correspondencias ocultas» entre los objetos. En definitiva, los modernistas evocan experiencias sensitivas a través de la poesía y de la prosa: aluden a los perfumes, describen la belleza de objetos refinados, ponen de relieve la musicalidad de la poesía, etc. Rechazan la realidad cotidiana y expresan su preferencia por mundos lejanos, sea geográficamente, sea temporalmente. La mitología es para ellos una fuente de inspiración. Estilísticamente destacan por la precisión formal, por ello emplean con prodigalidad voces cultas, sea a través del francés, sea por importación de elementos grecolatinos. No es objetivo de esta tesis un estudio de los movimientos literarios que surgieron a finales del siglo XIX, pero sí conviene comprender lo que representa el Modernismo en la evolución del español y estimar la función del cultismo en la configuración del discurso modernista. Molho hace la siguiente valoración de las 24 palabras de transmisión culta: ...el cultismo poético, …, adviene a la imaginación idiomática del poeta desde otras latencias más profundas: las de la lengua en su incesante actividad y trabajo por alcanzar una definición siempre más sutil y exacta de las organizaciones significantes (M. Molho, 1985: 484). Juan Ramón Jiménez (1990) opina de aquella época con admiración: “un gran movimiento de entusiasmo y libertad hacia la belleza”. Villena (2001), en su Diccionario Esencial del Fin del Siglo declara que el Modernismo, por el influjo del Simbolismo, ha sido considerado un término que pone en conexión el arte con la literatura, específicamente con la poesía, y en este género es donde Rubén Darío ha adquirido la máxima reputación y su obra se ha convertido en paradigma literario. Villena destaca el sincretismo como una característica esencial del Modernismo: “no es solamente una corriente o un estilo literario sino que se refiere tanto a fenómenos contradictorios, desde el punto de vista estético, como a la onda sincrética repleta de lo nuevo, la innovación, ideologías modernas de ese tiempo, la preciosidad, la crítica, así como la metafísica”. El crítico también lo denomina “el Simbolismo hispánico”. Además, no cabe duda de que el Modernismo se vincula estrechamente al esteticismo, cuyo lema se acentúa en “un vitalismo refinado”, la prioridad estética y el anhelo de belleza (Villena, 2001). Como ya se ha comentado, el triunfo del esteticismo se ha llevado a cabo a través del Parnasianismo y del Simbolismo, cuya influencia se aprecia en el estilo afrancesado de Rubén Darío. El “cisne” y “Helena”, emblemas y símbolos importantes del estetismo, se emplean con alta frecuencia en la poesía rubeniana. Otro argumento a favor de la profunda influencia de esta corriente es el nombre del poemario: Azul…, color simbólico del idealismo estético. Rubén Darío abraza la doctrina que propugna “el arte por el arte”. Dicho autor expresa con estas palabras lo que representa el Arte en su vida: Mas, por gracia de Dios, en mi conciencia El Bien supo elegir la mejor parte; 25 Y si hubo áspera hiel en mi existencia, Melificó toda acritud el Arte (Rubén Darío, Yo soy aquel que ayer…., en Cantos de vida y esperanza) Pero “el arte por el arte” no se limita al anhelo por la belleza formal sino que a través de metáforas, sinestesias, aliteraciones, referencias mitológicas, ritmo y otros recursos estilísticos penetra en la “forma interna del arte”, específicamente en las evolución o renovación de los temas, el lenguaje poético, la concepción estética, la musicalidad. En definitiva, el espíritu del Modernismo se puede traducir en una reacción contra el materialismo, contra el espíritu utilitario, contra la vulgaridad de la indiferencia. La rebeldía y la evasión también son elementos constitutivos de este movimiento artístico, que representa la oposición contra el orden social de entonces y el afán por evolucionar y progresar, siguiendo pautas propias del Renacimiento. Desde que Valera elogió el Azul de Darío se atribuyen al Modernismo las siguientes características: cosmopolitismo, exotismo, individualismo, esteticismo, pesimismo, escepticismo, amoralismo, aislamiento y melancolía. Pero, a excepción del cosmopolitismo y del esteticismo, ninguna de estas características pertenece exclusivamente al Modernismo, pues las demás marcan también al Romanticismo, hasta el punto de definirlo Federico de Onís como un nuevo romanticismo (García Morales, 1998: 485-506), ya que comparten también un ideal de vida sin ataduras, lejos de los círculos más conservadores y burgueses. Tras revisar las definiciones que se han publicado sobre el movimiento modernista y los comentarios sobre las manifestaciones en distintos territorios (en Cataluña, en Italia, en Francia, España, Alemania y Austria), Villena (2001) intenta explicar la relación entre el Modernismo y el Noventayochismo, coincidencias y divergencias entre ellos, y llega a descartar que sean movimientos independientes en la parcela de la literatura, pues bastantes autores del 98 forjaron su estilo aprendiendo de la 26 creatividad verbal propia de los modernistas. Entre los principales receptores se encuentra Valle-Inclán, creador de sinestesias, artífice de metáforas y de efectos rítmicos o pictóricos que presentan concomitancias con las obras del maestro Rubén Darío, incluso en los esperpentos valleinclanianos. Pero el interés de los modernistas no se reduce a la producción simbolista sino que se amplía a los grandes autores de la literatura medieval y del periodo clásico: Berceo, Arcipreste de Hita, Juan de Mena, Manrique, poesía de cancioneros del siglo XV, petrarquistas como Garcilaso y barrocos como Góngora. El máximo logro modernista es la renovación estética, fruto del anhelar la belleza que emana del color y la musicalidad. Saben que para conseguirlo tienen que recurrir a la experimentación lingüística, prueba de esta actitud es el gusto por las metáforas y sinestesias, por los efectos fónicos, y en el nivel léxico por los cultismos. Por otra parte, merece ser destacada la fascinación por la vida bohemia y por ambientes marginales, lo que explica el gusto por recrear el ambiente de la prostitución. Una pieza del libro de Pedro Barrantes se titula «Soliloquio de las rameras», largo poema que narra la historia y el destino de las prostitutas obligadas a seguir una vida humillante. Los primeros versos evocan esta triste trayectoria mediante numerosos cultismos: “somos la fetidez y la abyección”, “Destruida del seno la turgencia”, “con ruda y glacial indiferencia”, “abyecto lupanar”, Barrantes se suma al grupo de poetas de la bohemia de aquellos tiempos. La literatura modernista fomenta las siguientes prácticas: a) La imitación y transculturalización. Rubén Darío selecciona voces literarias del pasado clásico con escasa continuidad en la literatura de los siglos XVIII y XIX, por ejemplo, himeneo es voz poética de obras del siglo XVI, entre ellas las de fray Luis de León, Barahona de Soto y Francisco de Aldana. 27 La producción poética de Rubén Darío es de referencias literarias (Díaz Plaja, 1967). Los especialistas comparan la corriente modernista, y en particular la poesía del escritor nicaragüense, con el gongorismo, porque ambas corrientes se fundamentan en una sabiduría preliminar. El poeta culterano presupone el conocimiento previo de historias mitológicas o de recursos estilísticos, ya conocidos por tradición. b) La idealización y mitificación de lo pasado y del indigenismo. Rubén Darío enriquece sus composiciones con datos relevantes de la historia antigua: nombres de personajes (Caupolicán) o lugares: Lutecia (del lt. Lutetia, ciudad en la Galia prerromana y romana), Sulmona (de Sulmo, ciudad de la provincia de l´Aquila). Abundan las referencias a personajes bíblicos (neo y veterotestamentarios). También se mencionan otros personajes históricos: Judas, Cirineo, etc. c) El poder evocador de los mitos grecolatinos. Toda la obra poética de Rubén Darío contiene amplia información sobre los mitos grecolatinos. Son numerosas las alusiones a dioses, semidiosos y otras figuras: Ceres, Baco, Cintia, etc., así mismo, reúne escenarios extraídos de la tradición mitológica o legendaria, que le han permitido recrear mundos lejanos tanto en el tiempo como en el espacio. d) El doble tratamiento de la realidad, basado en la unidad y diversidad del mundo. Se ha comentado que el movimiento modernista resulta de un proceso de transculturalización, en el cual pesan mucho las influencias artísticas que los autores han recibido a través de la lectura o la oportunidad de visitar los principales museos. La cosmovisión se aprecia en la selección de sinónimos poéticos como filomela (del lat., philomēla y este del gr. φιλομήλα philomḗla), pero esta voz coexiste en el universo modernista del poeta nicaragüense con el arabismo bulbul (del ár. clásico bulbul), que también emplea el romántico Gustavo Adolfo Bécquer. 28 En relación a la obra poética de Rubén Darío, convendría precisar que la cuidadosa elección de las palabras responde a la necesidad de integrar unidades léxicas representativas de distintas culturas en diferentes etapas de la humanidad. Rubén Darío no es tanto un inventor de palabras, como lo fuera Unamuno con sus juegos etimológicos, sino un poeta erudito con capacidad para establecer asociaciones referenciales con una vastísima cultura. Da muestras de dominio terminológico en distintas áreas del saber, desde la arquitectura hasta la música (nomenclatura de instrumentos musicales o alusiones a la ópera), o nombres de elementos de la naturaleza. En su obra se muestra un poeta sabio con capacidad de construir un mundo poético receptor de numerosas y variadas referencias culturales, por ejemplo la cultura asiática, árabe, la europea y latinoamericana. Es un escritor con habilidad para insertar términos científicos en el lenguaje poético, por ejemplo, emplea élitro, helenismo de especialidad; así mismo, contribuye a que no se interrumpa el uso de cultismos de un pasado reciente, muchos introducidos en el siglo XVIII, por ejemplo, elástico, adjetivo atestiguado en textos de Feijoo y Meléndez Valdés. Al mismo tiempo, se propone recuperar o inventar neohelenismos como nefelibata, adjetivo rubeniano que deriva del griego nephélē ´nube´ y se aplica a la persona ´soñadora, que no se apercibe de la realidad´ (DLE). DOC. HIST. Estuve por despedirme de él en términos de ese habla, llamándole nefelibata y a su esposa hipsipila (1950, Pedro Salinas, apud CORDE). En cuanto a la originalidad el mismo Rubén Darío se formula la siguiente pregunta: ¿A quién debo imitar para ser original? Esta pregunta nos mueve a reconsiderar nuestras ideas sobre la originalidad del lenguaje poético de Rubén Darío. 29 Francisco Solares-Larrave (2009) cree que Darío concibe la obra literaria como una respuesta cultural y el resultado de un ejercicio de transculturalización. Solares explica que la “influencia” tiene dos interpretaciones: una es dar “homenaje intencional” a los autores o estilos literarios precedentes en que se inspira, ya que Darío integra las novedades expresivas europeas con la literatura hispanoamericana; la otra es que “la influencia no es plagio, si el autor posee un profundo conocimiento analítico de los otros autores precedentes”. Darío admira la grandeza del arte a través de obras artísticas, por otro lado, incorpora su voluntad de experimentación asimilando las novedades expresivas europeas en su obra literaria. Por ello, Solares-Lavarre confirma que nunca se deja de señalar la originalidad de Rubén Darío en sus obras. Aunque este tema haya sido tratado por la crítica (Rama, 1970; Pacheco, 1970), tanto la reconocida influencia como el reflejo de la misma en su obra literaria nos obligan a buscar los antecedentes en la mitología grecolatina, en la literatura medieval, en la del periodo clásico, así como en los parnasianos y simbolistas, incluso en las Bellas Artes. Este acercamiento explica por qué Darío considera la literatura como un producto, y dentro de este contexto cabe señalar que veía tales apropiaciones como procesos modernos de mejora de su producción. De este modo, al insertar elementos de las obras europeas que son imitadas por afán de originalidad, no sólo altera el concepto crítico tradicional de la influencia sino que establece un patrón de relaciones literarias y culturales entre la América Hispana y Europa. 3. El cultismo generacional En la presente tesis doctoral se estudia un aspecto del lenguaje poético de Rubén Darío poco explorado, por ejemplo, en estudios tan completos como el de Juan Gil 30 (2019) sobre los cultismos grecolatinos en español falta una mirada a la obra del poeta nicaragüense. Para comprender el gusto por las voces cultas y el esmero con el que las introduce el autor en sus obras, es necesario valorar su trayectoria literaria a la luz de datos biográficos significativos. Con este fin se recordarán experiencias que lo convirtieron en una figura principal de la literatura de la época. Rubén nació en la ciudad de Matapa, hoy Ciudad Darío, Metagalpa, en Nicaragua. Creció al amparo de sus tíos, que fueron quienes ejercieron de padres; por ello se convirtió en portador del nombre Darío de su familia de acogida. Podemos asegurar que fue un hombre de letras desde que a corta edad descubriera el placer de leer a los clásicos de la literatura universal, entre ellos el Quijote, la Biblia, los oficios de Cicerón, y otras obras de grandes autores latinos. Ejerció el periodismo como corresponsal de La Nación y fue también diplomático, actividades que le obligaron a visitar otros países, entre ellos Chile, Francia y España (A.W.Phillips, 1974). Rubén Darío ha sido un poeta con visión cosmopolita y con espíritu de rebeldía. Esto se debe, por un lado, a la costumbre de viajar por América y Europa, lo que propicia que se convierta en un mensajero cultural con capacidad para estrechar vínculos culturales entre la Península Ibérica y América Latina, lo que conlleva integrar las esencias ideológicas del hispanismo; por otro lado, sus empleos de redactor, corresponsal y diplomático han sido oportunidades para mirar panorámicamente el mundo. Así, su obra desprende un perfecto equilibrio de esperanza y decepción , y en ella confluyen lo real y lo fantástico. Es el principal representante de una corriente literaria que nace en América. Clarín llamaba modernos o modernistas a los “nuevos escritores”, casi todos hispanoamericanos. DOC.HIST. El ateísmo de los modernos poetas indianizantes, de los amigos del nirvana, me parece menos inmediato, menos sentido, que el de Leopardi, y, lo que 31 más importa para el caso, más divertido, menos doloroso. Estos orientalistas no se aburren: se duermen, y sueñan formas hermosas, libres de la congoja metafísica (1890-1891, Clarín, Cuesta abajo, apud CORDE). Allen W. Phillips (1974) sitúa a Darío en ambientes frecuentados por bohemios, pero no lo incluye en su grupo, aunque se reunieran en los mismos espacios: cafés, salas de los periódicos, etc. En la posición que adopta se reconoce su propia contradicción, pues la bohemia no frenó el ideal literario y aristocrático de Rubén Darío, defensor de la libertad en el arte. Juan Gil (2019) ha demostrado que Meléndez Valdés influyó en los poetas del siglo XIX y que este contribuyó a la difusión de numerosos adjetivos cultos, por ejemplo, hórrido, célico, funeral, entre otros cultismos antiguos que no dejan de expandirse a través de la producción de los románticos y posteriormente de los modernistas. El gran poeta Antonio Machado introdujo voces que aportaron musicalidad a sus composiciones. Se convierte así en deudor de Verlaine y Rubén Darío, entre otros coetáneos, de los que toma los adjetivos alalo (Clarín, Valera), adamantino (Rubén Darío, Leopoldo Lugones, el geólogo Fernández Navarrete, y antes en textos del siglo XVI). Son igualmente generacionales otros adjetivos machadianos, aunque se encuentren en textos precedentes: glauco (Galdós, Pardo Bazán, Antonio Machado), también monorritmo o monorrítmico y polisonoro (datos de Gil, 2019), voces atestiguadas en textos literarios del Siglo de Oro que se pueden considerar cultismos generacionales: clepsidra (Rubén Darío, Galdós, Baroja), faunalia (Rubén Darío, Valle-Inclán, Antonio Machado), élitro (Antonio Machado, Unamuno), cenestesia (Azorín, Unamuno), entre otras voces. 4. Las ideas lingüísticas de Rubén Darío No podríamos comprender los motivos de la elección del cultismo como elemento constitutivo de la poesía de Rubén Darío sin conocer las ideas lingüísticas 32 que en tiempos del escritor defendieron los idealistas frente a los neogramáticos, o sin tener en cuenta posturas claramente diferenciadas respecto a la unidad de español y el reconocimiento de sus variedades (el diasistema del español). Por otra parte, en su producción poética, al igual que en la prosa, el latinismo remite a distintas tradiciones discursivas mediante la fórmula del discurso repetido. En los textos rubenianos se imbrica el latín como nexo de unión del pasado con el presente. 4.1. Idealismo frente a positivismo. Rubén Darío no se implicó directamente en el debate sobre la historicidad de la lengua y sobre las leyes fonéticas que rigen su evolución, un tema de interés para los historiadores de las ideas lingüísticas, que ha sido investigado por Portolés (1986). El poeta nació en una época de avances en el conocimiento de la evolución lingüística, y prueba de ello es la morfología comparada de F. Bopp (1816) o la Deutsche Grammatik de J. Grimm (1819-1837), con creciente atención al plano fónico. El principal objetivo era establecer los lazos genéticos existentes en un amplísimo grupo de lenguas y reconstruir el sistema lingüístico. Se observaron concomitancias en el léxico de las lenguas occidentales y se inició entonces un camino ascendente para reconstruir la lengua madre, la que dio origen a estas lenguas con conexiones. A esta lengua reconstruida la llamaron indoeuropeo. Estos trabajos científicos se alejan de los estudios de la cultura y de los textos de las antiguas civilizaciones, que tanto interesaban a Rubén Darío. El atomismo positivista decimonónico de las "leyes" lingüísticas, que aisla la lengua de sus circunstancias espacio-temporales y de lo social, deja al artista sin protagonismo en la creación de una lengua apta para la expresión de las experiencias que solo pueden tratarse verbalmente desde un plano superior. Por el contrario, el positivismo concibe la evolución de las lenguas conforme al cumplimiento de leyes independientes de la voluntad humana, como las que rigen los procesos físicos o biológicos. Tal determinismo no era compatible con los ideales de Rubén Darío, más afín a la corriente idealista. Previamente, en 1878, el manifiesto de los neogramáticos 33 Osthoff y Brugmann hablaba de la necesidad de estudiar la evolución de las lenguas y dialectos en relación con la historia y la vida de las comunidades lingüísticas. No faltaron iniciativas de oposición a la abstracción del positivismo: lingüistas del prestigio de Hermann Paul, Hugo Schuchardt, Wilhelm Wunt, Michel Bréal o James Darmesteter demostraron su interés por los problemas del significado. Veían conveniente estudiar las relaciones entre el pensamiento y el lenguaje, así como la causa espiritual de los cambios semánticos. También Rubén Darío se interesa por una cuestión tan trascendental como la relación entre pensamiento y lengua: DOC.HIST. Jamás he manifestado el culto exclusivo de la palabra por la palabra. "Las palabras -escribe el señor Ortega y Gasset, cuyos pensares me halagan-, las palabras son logaritmos de las cosas, imágenes, ideas y sentimientos, y por tanto, sólo pueden emplearse como signos de valores, nunca como valores". De acuerdo. Mas la palabra nace juntamente con la idea, o coexiste con la idea, pues no podemos darnos cuenta de la una sin la otra (1907, Rubén Darío, El canto errante, ed. de Gullón, pág.134). En su manifiesto Palabras liminares y en sus declaraciones en El canto Errante, Darío expondrá los principios que rigen su escritura poética y que tienen como meta ser dueño de la propia creación, ser original a partir del legado literario de los predecesores: DOC. HIST. Yo no tengo literatura "mía" -como lo ha manifestado una magistral autoridad-, para marcar el rumbo de los demás: mi literatura es mía en mí; -quien siga servilmente mis huellas perderá su tesoro personal y, paje o esclavo, no podrá ocultar sello o librea. Wagner a Augusta Holmes, su discípula, dijo un día: "Lo primero, no imitar a nadie, y sobre todo, a mí". Gran decir (1896-1901, RubénDarío, Prosas profanas y otros poemas, ed. de Gullón, p. 58). Repite la misma idea en el Canto errante, donde valora la dificultad de la selección de la palabra y admira la labor del demiurgo que se ha liberado de reglas y aspira a alcanzar la plenitud del arte, que el define como “armonía de caprichos” : DOC. HIST. La palabra no es en sí más que un signo, o una combinación de signos; mas lo contiene todo por la virtud demiúrgica. Los que la usan mal, serán los culpables, si no saben manejar esos peligrosos y delicados medios. Y el arte de la 34 ordenación de las palabras no deberá estar sujeto a imposición de yugos, puesto que acaba de nacer la verdad que dice: el arte no es un conjunto de reglas, sino una armonía de caprichos (1907, Rubén Darío, El canto errante, apud CORDE) Idealistas como Hugo Schuchardt, Benedetto Croce y Karl Vossler se preguntaban hasta qué punto podía influir el individuo en el uso lingüístico, por lo tanto en el devenir de la lengua, una cuestión que también plantea Rubén Darío. Alejado de los postulados neogramáticos, solo reconoce los múltiples efectos de la palabra (imagen acústica), de su sonoridad, musicalidad, del ritmo del discurso, pero se despreocupa de cuestiones relativas a las leyes fonéticas, puesto que el artista encuentra en la palabra el principal único instrumento de expresión de la individualidad y del ideal que la sustenta. Es el medio de ascensión a la sublime esfera del arte. El cultismo facilita el tratamiento artístico de lo esencial, de lo inefable, de lo que subyace tras las apariencias de la vida cotidiana. DOC. HIST. Hay que decir, más bien, que los hablantes conocen varios estados de lengua, sobre todo cuando además de la lengua hablada existe una lengua literaria escrita que se enseña y aprende en la escuela, en la iglesia, en el teatro, etc. Con la lengua literaria el artista podrá asomarse a la “inmensidad y la eternidad del misterio”, que forman “la única y pavorosa verdad” (Rubén Darío, El caso de la señorita Amelia, Cuentos, apud CORDE). Darío descubre en la musicalidad de las palabras y en otros efectos auditivos su poder evocador: “Palabras de miel” (A las orillas del Rhin, Cuentos), “palabras cristalinas” (El humo de la pipa, Cuentos), “palabras latinas”, que el orador pronuncia con “voz apagada” (Un sermón, Cuentos), “palabras tiernas” (Prosas profanas), “palabras con un son de viola” (Un cuento para Jeannette, Cuentos), “sus palabras eran ritmadas por el ruido de los remos” (La fiesta de Roma), “el cauce de las sensaciones y las cataratas de las palabras” (Primavera apolínea), “la palabra vibradora” (Canto épico a las glorias de Chile), “la palabra melosa” ( Historia de un sobretodo), “la palabra sonora” (Cuento 35 de la sonrisa de la princesa… ), el don de la palabra dominadora (Cátedra y tribuna), “cada palabra tiene una alma” (Prosas profanas), entre otras referencias. El cultismo lo aproxima a mundos refinados y a la cima del arte y de la cultura en general: DOC. HIST. No combino sutiles pequeñeces, ni quiero quitarle de la boca su pan al compañero. Me complace en los cuellos blancos ver los diamantes. Gusto de gentes de maneras elegantes y de finas palabras y de nobles ideas. Las gentes sin higiene ni urbanidad, de feas trazas, avaros, torpes, o malignos y rudos, mantienen, lo confieso, mis entusiasmos mudos (1907, Rubén Darío, El canto errante, apud. CORDE). Su poesía se enriquece con cultismos grecolatinos o transmitidos por el francés. En la práctica, pesa más el variacionismo que el panhispanismo más normativo y homogéneo, por lo tanto, admite la emancipación del español americano respecto del europeo y rompe con el dogmatismo lingüístico, lo que implica respetar la diversidad del uso de idioma, que incluye las condiciones temporales, espaciales y la libertad, pero sin ignorar limitaciones tradicionales de la gramática. El poeta da el respaldo a la visión romántica del lenguaje, introducida en América por los intelectules argentinos de la llamada generación del 1837, y lucha contra la idea de Enrique Guzmán, quien postula en el "normativismo purista"del uso del español en el siglo XIX (Tanase, 2019). 4.2. La unidad y las variedades del español Después de 1865 el prestigio de Andrés Bello, autor de la mejor gramática del siglo XIX, había seguido creciendo. Era mucho más que hijo del logicismo gramatical. Preocupado por el fraccionamiento idiomático, veía en el estudio de la lengua y en la aplicación de la norma castellana una garantía de la unidad continental. Su deseo era evitar la fragmentación desde el consenso sobre la norma que había de implantarse 36 con fines educativos en países iletrados; así mismo, dicho consenso pondría en el mismo nivel a las nuevas repúblicas y a la Academia española (Sánchez Méndez, 2006). Otra figura destacada del panorama lingüístico americano fue Rodolfo Lenz, coetáneo de Rubén Darío y un notable innovador en los estudios gramaticales por sus propuestas de orientación sicológica, sus estudios de fonética, lexicografía, enseñanza de lenguas y etnolingüística (Guitarte, 1991; Chávez Fajardo, 2011; Sánchez Méndez, 2006). Fue investigador de la variedad chilena y pionero de la investigación del español de América por su papel de descubridor de rasgos dialectales de la fonética española, por ejemplo la asibilación de /r/. Otra figura destacada de la filología decimonónica fue Rufino José Cuervo. Es el autor del Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, comenzado en París (1872). En esta obra incluye un análisis del significado y los contextos de uso; toma en consideración la historia de su evolución, aporta datos etimológicos y expresa su opinión sobre la corrección de los usos. Estas breves observaciones nos permiten pensar que el escritor nicaragüense se habría planteado cuestiones fundamentales sobre la unidad y la diversidad del español, consciente de las variedades que constituían el diasistema y de la dificultad para determinar la existencia de estándares regionales. El cultismo sería para él el elemento de conexión intercultural y los dialectalismos o los americanismos la prueba evidente de la complejidad del español, lengua integradora de las variedades que constituyen el diasistema. DOC. HIST. “Jamás me harías permanecer en una casa donde hubiese un cadáver, así fuese el de mi más amado amigo. Mirad: esa palabra es la más fatídica de las que existen en cualquier idioma: cadáver... Os habéis reído, os reís de mí: sea. Pero permitidme que os diga la verdad de mi secreto” (1893, Rubén Darío, Thanathopia, apud.CORDE). 37 En El canto errante se encuentran suficientes ejemplos de la plasmación de la realidad americana a través del léxico. Ciertas unidades pueden ser rasgos exclusivos de una variedad o americanismos compartidos por distintas variedades: Así mismo, proceden de las lenguas amerindias, principalmente del náhualt, voces transmitidas en situación de un contacto prolongado entre el español y estas lenguas. Las consecuencias pueden ser la diglosia o el bilingüismo. DOC. HIST. Su vasto aliento lanzan los bosques primitivos, vuelan al menor ruido los quetzales esquivos, sobre la aristoloquia revuela el colibrí; y junto a la parásita lujosa está la iguana, como hija misteriosa de la montaña indiana que anima el teutl oculto del sacro teocalí (1907, Rubén Darío, El canto errante, apud. CORDE). Mediante la combinación de cultismos y americanismos Rubén Darío eleva lo primigenio a un plano universal. En Cantos de vida y esperanza se leen composiciones en las que el poeta recrea la historia de Hispanoamérica con el fin de entender el hibridismo cultural en el que fue configurándose su propia identidad: DOC. HIST. Mas la América nuestra, que tenía poetas desde los viejos tiempos de Netzahualcoyotl, que ha guardado las huellas de los pies de gran Baco, que el alfabeto pánico en un tiempo aprendió, que consultó los astros, que conoció la Atlántida cuyo nombre nos llega resonando en Platón, que desde los remotos momentos de la vida vive de luz, de fuego, de perfume, de amor, 38 la América del grande Moctezuma, del Inca, la América fragante de Cristóbal Colón, la América católica, la América española, la América en que dijo el noble Guatemoc: “Yo no estoy en un lecho de rosas”; esa América Que tiembla de huracanes y que vive de amor (Cantos de vida y esperanza, ed. de Gullón, p.104). Solo así, contemplada desde una perspectiva histórica, se podrá reconocer el crisol de culturas que conforman la identidad hispanoamericana. 4.3. La intertextualidad Se concibe la intertextualidad como la relación que un texto literario establece con otro texto, por ejemplo, un romance. Entre los autores hispánicos destaca Lope de Vega por ser capaz de inspirarse en un fragmento lírico y combinar los elementos más diversos fundiéndolos en un poema dramático. Tras reconocer el enfoque original de Bajtin y las contribuciones de Kristeva, Barthes, Todorov, Riffaterre, Greimas, entre otros autores. Adsuar (2008) ha acertado en su definición de intertextualidad: cuando hablamos de este fenómeno nos referimos al conjunto de evocaciones que se establecen entre un determinado texto y aquellos otros con los que mantiene una relación. Dichas evocaciones pueden ser de varios tipos, según el especialista mencionado: a) Evocaciones explícitas e implícitas Evocaciones explícitas: -Cita directa: E pluribus unum! `Y todos juntos´(El canto errante) Es un lema nacional de los Estados Unidos; alude a la integración de las trece colonias británicas en Norteamérica para crear un solo país independiente. https://es.wikipedia.org/wiki/Trece_colonias https://es.wikipedia.org/wiki/Reino_Unido https://es.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rica_del_Norte 39 Eheu `¡Ay!´ (El canto errante). Es la primera palabra de una oda de Horacio: “Eheu, fugaces…”. -Elección del nombre de un personaje literario con la intención de establecer relaciones de significado con la obra en cuestión. Las antonomasias y los usos denominativos están bien representados en la producción de Rubén Darío: DOC. HIST. Os advertiré que yo amo el desnudo. Mis Apolos no os desagradarán, porque tienen una crin crespa y luminosa de leones sublimes y en las manos una crispatura que parece que hace gemir el instrumento mágico y divino. Mis Dianas son castas, aunque os pese. Además, sus caderas son blandas colinas por donde desciende Amor, y su aire, cinegético. Hay un Néstor de bronce y un Moisés tan augusto como el miguelangelino. Os haré Susanas bíblicas como Hebes mitológicas, y a Hércules con su maza y a Sansón con su mandíbula de asno. Curva o recta, la línea viril o femenina se destacará de mis figuras, y habrá en las venas de mis dioses blancos, icor, y en el metal moreno pondrá sangre mi cincel (1888, Rubén Darío, Arte y hielo, Cuentos, apud. CORDE). DOC. HIST. Y díjome con voz de Filomela: - No temas: es el reino de la lira de Dante; y la paloma que revuela en la luz es Beatrice. Aquí conspira todo el supremo amor y alto deseo. Aquí llega el que adora y el que admira- (1907, Rubén Darío, El canto errante, apud. CORDE). El uso poético de los nombres propios confirma que ciertos referentes iniciales pueden convertirse en fuentes de inspiración y en prototipos de conducta, de belleza o de otras cualidades. Evocaciones implícitas: 40 Exigen que sea el lector quien localice la referencia y tienen como condición de posibilidad de una cierta coincidencia cultural. Las evocaciones implícitas son reanalizadas de distinto modo, según la capacidad de desvelamiento intertextual. DOC. HIST. Y bajo un boscaje del amor palestra, Sobre rico zócalo al modo de Jonia, Con un candelabro prendido en la diestra Volaba el Mercurio de Juan de Bolonia (Prosas profanas, ed. de Gullón, p. 62). Comenta así estos versos el citado crítico: Juan de Bolonia (1524-1608) es un escultor y arquitecto del Renacimiento italiano; en su obra se aprecia la influencia de Miguel Ángel. Es conocida de todos su estatua de Mercurio, que se conserva en Florencia. El poeta nicaragüense tiene en mente un lector implícito mundial, esto es, no culturalmente familiar, por lo tanto, procura que dichas evocaciones hagan referencia a una tradición artística mundial; por ejemplo, emplea la palabra metempsicosis en referencia al paso del alma del muerto a otro cuerpo, o humano o animal. Según Gullón (Páginas escogidas, 2009:138), “esta creencia, muy extendida en el Oriente antiguo, apareció también en el orfismo griego y tuvo su exposición occidental clásica en el Fedón de Platón”. b) Evocaciones conscientes o inconscientes. Las evocaciones pueden ser conscientes o inconscientes. Para Adsuar (2008) existen tipos o géneros de discurso con estructuras sintácticas y semánticas tan comunes que pueden utilizarse sin la conciencia de que son evocaciones, por ejemplo, algunos mitos; no obstante, un autor como Greimas limitará la intertextualidad a las evocaciones conscientes y deliberadas. DOC. HIST. Blanco rey de la fuente Castalia, 41 Su victoria ilumina el Danubio; Vinci fue su barón en Italia; Lohengrín es su príncipe rubio” (Prosas profanas, ed. de Gullón, pág. 66). Rubén Darío alude a la fuente Castalia, situada en el monte Parnaso consagrado a las musas. En otro verso menciona a Leonardo da Vinci, porque recreó en su famoso cuadro el tema de Leda y el cisne; así mismo recuerda a Lohengrín, personaje de la mitología alemana, que fue transportado en una barca por un cisne. c) Evocaciones literales o recreadas. No podemos asegurar que la evocación recreada sea superior a la literal. Rubén Darío logra en muchos textos desliteralizarla mediante la descontextualización o la reinterpretación; así mismo, la evocación literal permite entroncar sus creaciones con la tradición literaria. Mediante un símil acertado, Adsuar (2008) explica que el solista sería el poeta (se refiere a Borges) que ha de competir con la orquesta de la tradición. 5. La obra poética de Rubén Darío Se han elegido cuatro obras poéticas como objeto de esta investigación sobre el cultismo, aunque se han analizado otros textos en los que el poeta declara sus ideas lingüísticas, uno es palabras liminares de Prosas profanas y el otro El canto errante; así mismo, no se ha prescindido de la información que proporcionan los cuentos sobre el cultismo rubeniano. Pero la investigación se ha centrado en el léxico culto de las obras siguientes: Azul… Prosas profanas y otros poemas Cantos de vida y esperanza 42 Poema del otoño y otros poemas Las razones por las que se han seleccionado las cuatro obras se fundamentan en el impacto que tuvieron dentro de la corriente modernista y, en general, en la poesía: Sobre Azul… Junto a los cuentos publicados al final del siglo XIX se encuentran las primeras composiciones de transición, desde el posromanticismo al modernismo. Este primer paso se da en la prosa periodística, continúa en sus poemas en prosa y en sus poesías (Rama, 1985), de modo que Azul… no sólo es la primera obra de cuentos y poesías que “podrían calificarse de parnasianas” sino que también causa admiración “su manera de adjetivar, ciertos modos sintácticos, de su aristocracia verbal” (Gullón, 2009:200). Este esfuerzo lingüístico es el origen de la innovación formal de la escritura y de la futura revolución intelectual. En su obra poética queda reflejado el espíritu cosmopolita, y muy especialmente el espíritu francés y su admiración por el parnasianismo. En cuanto al estilo, el libro contiene un soneto alejandrino, adaptado del francés al castellano. Persigue la musicalidad y el ritmo en esta producción poética. Sobre Prosas Profanas y Otros Poemas Puede representar “la singular distancia que esta poesía establece entre la vida del poeta y el alto cielo del arte”, según el crítico Ángel Rama (1985). Así mismo, este poemario es el trabajo más virtuoso y renovador del poeta nicaragüense, en el cual defienden nuevas ideas y la libertad del arte. Pone de manifiesto la disciplina en el difícil ejercicio de encontrar su propio lenguaje. Es una obra principal, que aparece en un tiempo conflictivo por la lucha intelectual entre lo nuevo y lo tradicional, el presente y el pasado. En este libro, la teoría poética en torno a la renovación del estilo de Darío, no sólo en el contenido sino también en los recursos formales, refleja que persigue la musicalidad y el refinamiento verbal mediante la cuidadosa selección de adjetivos, la recuperación del significado etimológico del léxico, así como el 43 tratamiento literario de la mitología y de las antiguas historias. En esta obra el poeta persigue el efecto melódico de los juegos de sílabas y rimas, incluso algunos poemas se aproximan al latín por los efectos fónicos. Y tal ese libro, que amo intensamente y con delicadeza, no tanto como obra propia, sino porque a su aparición se animó en nuestro continente toda una cordillera de poesía poblada de magníficos y jóvenes espíritus. (Gullón, 2009: 216) Sobre Cantos de vida y esperanza Hemos elegido esta obra porque, además de su valor literario, ha configurado una síntesis de su interioridad, de su concepción cosmopolita y de su concepto de la poesía. En ella declara que la búsqueda de la belleza es un fin y que encierra experiencias misteriosas, es decir, no sólo florece su expresión poética impregnada del estilo medieval castellano sino que también estimula su pensamiento más profundo e íntimo. La identidad hispánica, el hexámetro, por ser de tradición grecolatina, la renovación del alejandrino francés, la preocupación de la existencia, o la gran sinceridad de abrirse a sus lectores, son aspectos destacados de esta obra (Gullón, 2009). Aparte de lo sensorial y lo ideológico, que literariamente presentan en este poemario, se han contemplado cambios revolucionarios a nivel lingüístico. Según el crítico Jorge Eduardo Arellano (2006), en comparación con Prosas Profanas, en Cantos de vida y esperanza el autor ha renunciado al uso de los vocablos castellanos considerados galicismos con significados originarios franceses y ha reducido el galicismo sintáctico, por ejemplo, el uso de dos adverbios en –mente unidos por la conjunción y, el de la traducción literal de una locución francesa en vez de su equivalente castellano. Además, desciende el uso de neologismos, en particular los adjetivos derivados de nombres propios por ejemplo, hiperionida, de Hiperión, triptolémico de Triptolemo, verleniana de Verlaine, y ciertos verbos denominales (aromar) o cadenas léxicas como cerebro-> cerebrar – cerebración; también otras categorías de origen denominal: riflero de rifle. Sobre Poema del Otoño 44 Nos sorprende por el tema y por los recursos métricos que ha empleado en su respuesta al problema de la muerte. Surge así el tema del “hedonismo erótico” y el “eterno ciclo de la vida” (López Alfonso, 2016). En los versos del libro se recomienda una actitud vitalista y la búsqueda de lo sensorial, el amor, y la satisfacción erótica. El autor sigue teniendo la intención de renovar, de crear, y ha forjado su propia estructura estrófica: el eneasílabo, y lo ha combinado con el alejandrino (Hierro, 1967). Esta obra revela la visión vitalista y panteísta del poeta a través de sus versos sobre el amor y la muerte. Esta época ha sido considerada una etapa de plenitud creadora del poeta nicaragüense. En la etapa de pre-investigación se han descubierto innumerables cultismos mediante la consulta del CORDE; por los resultados se infirió que era conveniente cotejar las ediciones seleccionadas para el estudio con las empleadas en el CORDE, que contiene Prosas profanas y otros poemas, de la edición de Ignacio M. Zuleta, editorial Castalia (Madrid) de 1993; así mismo, en el corpus académico se encuentra su obra en prosa, por ejemplo, La Novela de Uno de Tantos (1890), Carta del País Azul (1888), Arte y Hielo (1888), El Linchamiento de Puck (1893), La Leyenda de San Martín, Patrono de Buenos Aires (1897), Historia de un Sobretodo (1892), todos sacados de la edición de Ernesto Mejía Sánchez, Fondo de Cultura Económica (México D.F.) de 1950, y también El canto errante (1907), también de dicho editor. Aunque los cuentos rubenianos son fuentes destacadas y complementarias para nuestra investigación, no los hemos considerado objeto principal de nuestro estudio. Las ediciones empleadas para las citas son las siguientes: 1. AUTOR Darío, Rubén, 1867-1916. TÍTULO Azul--- / Rubén Darío ; [carta-prólogo de Juan Valera] EDICIÓN 14a. ed. PUBLICAC. Madrid : Espasa-Calpe, 1966. 2. AUTOR Darío, Rubén, 1867-1916. 45 TÍTULO Prosas profanas y otros poemas / Rubén Darío ; edición, introducción y notas de Ignacio M. Zuleta. EDICIÓN 2a. ed. PUBLICAC. Madrid : Castalia, D.L. 1987. 3. AUTOR Darío, Rubén, 1867-1916. TÍTULO Cantos de vida y esperanza : Prosas profanas. y otros poemas / Rubén Darío. EDICIÓN [1a. ed.] PUBLICAC. Barcelona : Taifa, 1985. 4. AUTOR Darío, Rubén, 1867-1916. TÍTULO Poema del otoño y otros poemas / Rubén Darío. EDICIÓN 5a. ed. PUBLICAC. Madrid : Espasa-Calpe, 1965. Se han tenido en cuenta otras ediciones sobre la obra de Rubén Darío, principalmente la de Julio Ortega: -Obras completas i. Poesía, ed. de Julio Ortega con la colaboración de Nicanor Vélez, Prólogo de José Emilio Pacheco, Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2007. -Antología de poesía y prosa [1990], ed. Miguel Ángel Auladell Pérez, Alicante, Aguaclara, 1992, 1ª reimpr. -Los poetas [1901], en España contemporánea, prólogo de Antonio Vilanova, Barcelona, Lumen, 1987, p. 202. -Los raros [1896], ilustraciones de Enrique Ochoa, Madrid, Mundo Latino, vol. vi de las obras completas (editadas por su hijo Rubén), 1918. 46 -Obra poética, ed. José Carlos Rovira con la colaboración de Sergio Galindo, Madrid, Biblioteca Castro, 2011. -Obras poéticas completas (edición revisada), introd. y ensayo bibliográfico de Federico Carlos Sainz de Robles, Madrid, Aguilar, 1945. -Poesía [1977], introd. y selección de Jorge Campos, Madrid, Alianza, 1982, 4ª ed. – -Poesía [1952]. Libros poéticos completos y antología de la obra dispersa, Estudio preliminar de Enrique Anderson Imbert, ed. Ernesto Mejía Sánchez, Madrid, FCE, 1993 (2ª reimpr.) -Poesías completas [1952], ed., introd. y notas de Alfonso Méndez Plancarte, Madrid, Aguilar, 1961, 9ª ed. -Poesías completas, ed. Alfonso Méndez Plancarte, aumentada con nuevas poesías y otras adiciones por Antonio Oliver Belmás, Madrid, Aguilar, 1968, 11ª ed. -Rubén Darío Esencial, ed. Arturo Ramoneda, Madrid, Taurus (Esenciales Taurus), 1991 Pero no hemos prescindido de las siguientes ediciones críticas en el proceso de elaboración del corpus: Cantos de Vida y Esperanza, José María Martínez (ed. lit.), Madrid, Ediciones Cátedra, 1995; edición digital de F. Granada y Cia., Editores, Barcelona, Madrid, España, 1907; Azul: Prosas Profanas, Andrew P Debicki (ed. lit.), Alhambra, Madrid, 1985, y la edición digital, Nora Lelyén (ed.), Editorial Cuba Literaria, La Habana, 2001. Y Poema del Otoño y Otros Poemas, Rubén Darío, 5ª ed., Colección austral. Serie violeta, 282, Espasa-Calpe, Madrid, 1965, y la otra digitalizada con ilustraciones de Enrique Ochoa, Volumen XI de las obras completas, editorial Mundo Latino, Madrid, 1917. Nos han servido de guía: Rubén Darío, Obras Completas, Colección Paradilla del Alcor, Afrodisio Aguado, Madrid, 1950; Páginas escogidas, Ricardo Gullón (ed. lit.), Madrid, Ediciones Cátedra, 1989; Prólogos de 47 Rubén Darío, José Jirón Terán (ed. lit.), Academia Nicaragüense de la Lengua, Managua, 2003. Hemos consultado las ediciones críticas, tomándolas como uno de los objetivos de la investigación, principalmente por los cambios de puntuación: Juan Ramón Jiménez, responsable de revisar y ordenar los poemas rubenianos, decidió modificar ciertas puntuaciones de los textos (v. la ed. de Julio Ortega, 2007:11). A las primeras ediciones de los poemarios se suma una gran variedad de ediciones, tanto de América Latina como de España. 48 Capítulo II OBJETIVOS DE LA INVESTIGACIÓN. MARCO TEÓRICO YMETODOLÓGICO. 1. Objetivos de la investigación a) Presentar una contribución al estudio histórico del cultismo. Recientemente, se ha publicado un trabajo muy completo sobre la historia del cultismo. Es mérito de Juan Gil (2019), que ofrece numerosos datos sobre usos cultos en textos literarios del español, incluidos los pertenecientes a autores de la Generación del 98. Pero sería conveniente completar tan amplio y riguroso trabajo con un capítulo dedicado a los modernistas y su contribución a la historia del cultismo. En general, falta cerrar el capítulo de la historia del cultismo en el español moderno y contemporáneo. Son orientadoras las contribuciones de Lapesa (1996) y de García Gallarín (2020) sobre los usos cultos en el español moderno y contemporáneo. Por este motivo, y por el interés del tema para los estudiosos de la historia del léxico, nuestra investigación se centrará en la obra poética de Rubén Darío, tanto por la relevancia del autor como por el uso recurrente de cultismos en su obra. b) Valorar la capacidad innovadora de Rubén Darío en la elección de cultismos. Nuestro plan de trabajo nos permitirá ver si los cultismos característicos de Rubén Darío son: -Hápax. 49 -Neologismos generacionales. -Cultismos que han perdurado a través del tiempo. -Voces provenientes directamente de las lenguas clásicas. -Voces de origen grecolatino transmitidas por lenguas modernas. -Creaciones inducidas. Hemos considerado de interés clasificar los cultismos efímeros. En este grupo entrarían las voces generacionales y hasta los hápax. No hemos desdeñado el esfuerzo de recuperación de voces del pasado que cayeron en desuso. c) Avanzar en el conocimiento del cultismo estilístico a través de la obra poética de Rubén Darío. Se pretende demostrar su idoneidad como recurso prosódico y como medio de plasmación de un paisaje cultural, evocador de múltiples sensaciones. d) Crear una base de datos de los cultismos léxicos de la obra poética de Rubén Darío, pero sin aislarlos de otras fuentes históricas, literarias y no literarias. 2. La adecuación metodológica de la Lingüística de Corpus Según Guillermo Rojo (2016: 285): “un corpus es un conjunto de textos naturales almacenados en formato electrónico, representativos en su conjunto de una variedad lingüística”. Se ha definido también como “una colección finita de un universo infinito” El corpus es un recurso de recuperación de datos de forma sistemática que nos permite realizar distintos análisis lingüísticos (Parodi, 2010:24, Torruella, 2017; Kabatek y Benito, 2016). 50 La Lingüística de corpus es una metodología de orientación empírica, que hace uso de bases de datos con el fin de analizar, ordenar, y explicar los fenómenos lingüísticos (Íker Zulaica, 2016, 1: 216). Dicha disciplina se desarrolla a partir de los años sesenta del siglo XX. Fueron hitos la aparición de Computacional Analysis of Present-Day American English y los proyectos Survey of English Usage (SEU) y Brown Corpus. La Lingüística de corpus ha proporcionado un método eficaz por tres motivos: a) Es una herramienta de explotación lingüística con la que se hacen análisis cuantitativos y estadísticos de los datos. b) Es una metodología destinada a mostrar la actividad lingüística “como una facultad probabilística o como un fenómeno” (Torruella, 2017). c) Permite construir un banco de datos que proporcione la información necesaria sobre usos lingüísticos; tal herramienta refuerza o debilita las hipótesis sobre el tema (Torruella, 2017:23-29). En este sentido se han sometido a revisión las principales hipótesis sobre la historia del cultismo con el fin de garantizar un tratamiento adecuado de los usos rubenianos y de que el corpus contenga la información que no puede faltar en un estudio de estas características. Dichos usos se han comparado con otras ocurrencias por su relevancia para la investigación (v. el capítulo IV): a) Los testimonios más antiguos del cultismo. b) Las tradiciones textuales y los autores que emplearon la palabra. c) La variación formal o semántica respecto de usos anteriores. d) Los cultismos que son préstamos importados por Rubén Darío, incluso las creaciones internas de las que resultan neolatinismos y neohelenismos. 51 Posibilidades etimológicas: Latín -> español Griego -> español Griego -> latín -> español Latín -> otras lenguas modernas -> español Griego -> otras lenguas modernas -> español Según Torruella (2017), este método de investigación es aplicable a todas las ramas de la lingüística y es compatible con diferentes enfoques teóricos, por ejemplo, con la lexicología/lexicografía. La definición de la Lingüística de corpus se renueva desde el punto de vista del especialista mencionado: La lingüística de corpus aspira a facilitar el estudio de la lengua basándose en ejemplos reales organizados en corpus y tiene un marcado enfoque empírico que pretende transformar los datos observables en evidencias científicas destinadas, más que a ilustrar con ejemplos hipótesis ya probadas, a comprobar las nuevas hipótesis que los investigadores proponen (Torruella 2017: 25). Según J. Svartvik (1992), la lingüística de corpus hace posible nuevas aproximaciones a antiguos problemas, incluso resolver cuestiones pendientes, superándose así “conjeturas o especulaciones provenientes de impresiones más o mensos fundadas de los lingüistas” (Torruella y Llisterri, 1999:1) Este método de trabajo es de carácter inductivo, pues organiza los datos y facilita la interpretación de los fenómenos. A continuación se mencionarán los parámetros que han de tenerse en cuenta para realizar la investigación. Tabla 1. Parámetros establecidos para la selección y el análisis de cultismos 52 Griego -> latín -> otras lenguas modernas -> español Creaciones inducidas Posibilidades de variación: Variación formal Variación semántica Periodización: Cultismos del periodo antiguo del español (desde orígenes hasta mediados del siglo XV). Cultismos del periodo medio del español (desde la segunda mitad del siglo XV hasta finales del siglo XVII) Cultismos del español moderno y contemporáneo (desde el siglo XVIII hasta nuestros días). Tradiciones discursivas: 1.El cultismo del registro coloquial 2. El cultismo de la lengua estándar 3. El cultismo de lengua elaborada 3.1. Cultismos del lenguaje poético 3.2. Cultismos de distintos subregistros científicos y técnicos Distribución geográfica: Cultismos panhispánicos 53 Cultismos de fuentes americanas Cultismos de fuentes españolas Se aplicará el método de la lingüística de corpus con el fin de tratar el cultismo a la luz de la información implícita que ha sido extraída de ejemplos contextualizados: la recolección de datos y su ulterior disposición en tablas no es la finalidad principal de la investigación: la información de esta clase debe incorporarse a teorías si ha de convertirse en una herramienta para la inteligencia y la aplicación.” (Mario Bunge, 2013:11) Además de estas cuestiones relativas al diseño de contenidos, se hará una propuesta de estructuración del corpus, de manera que facilite el análisis de los fenómenos lingüísticos. Independientemente de si es o no una nueva disciplina que conlleva su propia metodología y teoría, los lingüistas ya han empezado a usar los corpus construidos por otros especialistas, en los cuales se ponen de manifiesto “los criterios de diseño y de selección” y “una metodología concreta siguiendo técnicas estadísticas” (Torruella, 2017:28). Aun así, el método tradicional nos beneficia todavía, cuando, como en el caso que nos ocupa, se estudia la función de un elemento lingüístico en textos pertenecientes a la tradición del discurso poético, y más concretamente del que creó Rubén Darío, lo que conlleva: 1) Conocer exhaustiva y detalladamente los textos originales de la obra poética del autor; en consecuencia, favorece no sólo el análisis cuantitativo ulterior sino también la obtención de unos resultados fiables. 2) Formular nuevas hipótesis y preguntas sobre el lenguaje rubeniano, principalmente en lo relativo a los campos léxicos que han recibido más cultismos en contraposición a las voces populares. 54 3) Elaborar un corpus adecuado a nuestros objetivos investigadores, lo que conlleva determinar qué datos son necesarios para verificar las hipótesis propuestas. Por lo tanto, podremos evitar la contaminación de informaciones que no son válidas. Con el fin de profundizar en la función del léxico en el lenguaje poético de Rubén Darío es esencial que el corpus incorpore las voces seleccionadas en su contexto, desde los primeros testimonios hasta nuestros días. De este modo se podrá comprobar si Rubén Darío se suma a una tendencia o si difiere de otros autores en el tratamiento de la palabra. Según Torruella (2017), el corpus ha de caracterizarse por la representatividad, el equilibrio, y la neutralidad. Una vez elaborado, podremos establecer modelos teóricos que nos permitan definir correctamente el cultismo a partir del análisis de los datos. Como hemos dicho anteriormente, el corpus será el banco de pruebas de nuestra hipótesis. Así opinan Torruella y Llisterri: La función principal de un corpus, tanto textual como oral, es establecer la relación entre la teoría y los datos. … El corpus tiene que mostrar a pequeña escala cómo funciona una lengua natural; pero para ello es necesario que esté diseñado correctamente sobre unas bases estadísticas apropiadas que aseguren que el resultado sea efectivamente un modelo de la realidad (Torruella y Llisterri, 1999: 46) En este sentido, el resultado es un modelo de la realidad poética de Rubén Darío, y más concretamente un medio de reconocimiento de la función del cultismo en su propio discurso poético. 3. Sobre la lexicogénesis de los cultismos La elaboración del corpus de los cultismos ha requerido la búsqueda de ejemplos ilustrativos de la lexicogénesis del español a través de la obra poética de Darío. Se ha trabajado con la intención de ofrecer a los investigadores no solo un repertorio de palabras sino información sobre aspectos morfológicos, semánticos, pragmáticos y 55 sociolingüísticos, por ello ha sido necesario añadir contenidos sobre los siguientes aspectos: a. Etimología. Se ha recogido la propuesta del DLE y de otras fuentes lexicográficas, principalmente el NTLLE y el DCECH de Corominas y Pascual. b. Periodización. Se ha anotado el testimonio más antiguo del cultismo seleccionado por Rubén Darío, pero también la acepción con la que se emplea. La clasificación por siglos ha facilitado el reconocimiento de los cultismos más neológicos en la época del escritor nicaragüense. c. Influencias literarias. Se ha tenido en cuenta si una palabra es exclusiva de autores adscritos a una corriente literaria, cuya producción podría sumarse a una tradición discursiva. d. Subcampos. Se han ordenado las voces por dominios léxicos, tales como sentimientos o fenómenos físicos y psíquicos, así como elementos de la naturaleza u objetos (cap. V). 4. Criterios de clasificación de los cultismos Se clasificarán las voces cultas empleadas por Rubén Darío desde distintas perspectivas: cronológica, formal, funcional, sociolingüística y temática. 4.1. Factores internos y factores externos 56 La pluralidad de puntos de vista permitirá dar un enfoque más amplio y completo de un tema de gran complejidad. Se tendrán en cuenta: -Los grados de evolución fónica. -El proceso de recepción de cultismos. -Los aspectos semánticos y pragmáticos del cultismo, así como el ambiente cultural en el que prosperaron. Si el tema se trata con rigor, estos factores han de tenerse en cuenta. Al trabajar con un corpus que puede ser representativo de los cultismos de una época determinada, es obligado aplicar criterios de identificación y clasificación muy precisos y rigurosos, debido a la complejidad conceptual del término. Los métodos de selección de las voces cultas se basan principalmente en la invariabilidad formal respecto del consonantismo y el vocalismo. Además, indica Azofra (2006) que este criterio fonético es el que ha prevalecido en los estudios más sistemáticos sobre el cultismo. Según García Valle (1998), los otros criterios, tales como el semántico, el conceptual, el cronológico y el estilístico son complementarios respecto del fonético, que es el principal a la hora de diferenciar entre palabras cultas y patrimoniales. Dado el debate sobre la noción de cultismo, es esencial explicar en qué consiste la invariabilidad formal de los cultismos, con el fin de hacer una primera selección del léxico poético de Rubén Darío, por este motivo se ha elaborado una tabla con los fenómenos fónicos cuyo incumplimiento indica la vía de transmisión culta de las palabras objeto de estudio (García Gallarín, 2007, 50-51). Tabla 2. Invariabilidad Formal Núm. Consonantismo 1 Conservación de f- inicial latina 57 2 Conservación de los grupos iniciales: gl-, fl-, pl-. 3 Invariabilidad de los grupos consonánticos latinos: -mn-, -gn-, -ct-, -pt-, etc. 4 Invariabilidad de las consonantes oclusivas sordas intervocálicas 5 Conservación de los grupos con yod: lj, nj, tj, kj , etc. 6 No palatalizan de las geminadas: -ll-, -nn-. 7 Conservación del grupo latino [ks], representado por . Vocalismo 8 Conservación del vocalismo latino. No se cumplen cambios fónicos regulares, por ejemplo, /ĭ/ >/e/, /ŭ/ > /o/. 9 No diptongan ŏ y ě tónicas 10 Conservación de las vocales intertónicas 11 No monoptonga au 12 No se produce inflexión vocálica por yod La tabla facilita ordenar los vocablos cultos del presente trabajo, por lo tanto, estos se clasificarán por el grado de invariabilidad consonántica y vocálica. Pero, según Azofra Sierra (2006), la invariabilidad formal es más bien una consecuencia de la historia de la palabra culta, por tratarse de un tipo de léxico introducido únicamente por vía escrita, es decir, es la consecuencia de las circunstancias de la transmisión. Es evidente que la conservación del vocalismo o del consonantismo latinos es el primer rasgo distintivo de estas palabras, que no han cumplido estrictamente las leyes fonéticas, sin embargo, el análisis de los casos particulares de variación formal y semántica complica la identificación de las vías de transmisión de estas palabras, la oral o la escrita. 58 4.2. Otros criterios que facilitan el adecuado tratamiento del cultismo El criterio cronológico aparece combinado con el criterio fonético, al tratarse de la identificación de cultismos. R. Lapesa (1981) define este elemento constitutivo como “índice cultural”, y M. Pidal (1973) también pone en consideración la introducción tardía de las voces cultas. En relación con la obra poética de este autor es conveniente aplicar los siguientes criterios para el estudio de su contribución léxica: a) Cronología. Es necesario saber cuántos años de vida tiene la palabra. b) Frecuencia. Habrá que observar si son voces exclusivas de un autor o de una generación, o si son palabras de uso general. c) Dominios lingüísticos. Se indagará sobre las lenguas que aportaron las palabras cultas. d) Lexicográfico. Se verá si ha sido registrada la palabra en el diccionario, teniendo en cuenta la fecha de su publicación. e) Otro criterio para considerar si una palabra es un neologismo o ha dejado de serlo es la conciencia de que se trata de una elección novedosa. 5. La conciencia lingüística de la innovación 59 Conviene precisar que la relación entre el latín y el romance difiere en los siglos X y XI de la que se entabla en siglos posteriores, pues se pasa de una situación de compenetración entre el latín escrito y el romance, o de adaptación del latín a la prosodia romance, a otra de clara separación, cuando el castellano es ya lengua apta para la expresión literaria y para la exposición científica. En esta situación el cultismo es un préstamo del latín, claramente diferenciado de voces de transmisión patrimonial. Es oportuna la advertencia de García Valle (2003) respecto a la importancia de aportar datos fiables sobre el periodo de introducción de los primeros testimonios, que a la vez facilitarán la observación de la evolución de palabras que no siempre son cultismos sino ultracorrecciones o arcaísmos. La contribución de Kabatek (2016) nos parece acertada cuando aborda la cuestión fundamental de las tradiciones discursivas y cuando relaciona el texto, la tradición textual y el cambio lingüístico. La TD es el nexo entre historia externa e historia interna, por ello los rasgos diferenciales deben interpretarse como manifestaciones de influencias diversas y no sólo como el resultado de la evolución cronológica. Estos postulados son admitidos por todos en la actualidad, “ya que los datos también han de ser interpretados desde la doble perspectiva del funcionamiento y del uso” (García Gallarín, 2007: 32). Hemos seguido a Eberenz (1991) en la propuesta de periodización de los cultismos del español, de la que hemos adelantado en el apartado anterior el plan de estudio, pero explicaremos con más detalle: 1. Cultismos del periodo antiguo: etapas prealfonsí, alfonsí y de transición al español clásico. 2. Cultismos de la fase media: desde finales del siglo XV hasta el siglo XVII inclusive. 3. Periodo moderno y contemporáneo: desde el siglo XVIII hasta la actualidad. 60 Observaciones: -Los cultismos de las primeras manifestaciones del romance no se han separado excesivamente de las fuentes latinas, tanto en la forma como en el significado. -Los cultismos recuperados, que tuvieron un vida efímera en tiempos remotos, aparecen en etapas de intensa latinización de la lengua vulgar, como se ha podido comprobar en los textos científicos, jurídicos o literarios. García Gallarín (2007:33) aporta datos de interés, pues señala la recuperación de numerosos cultismos en los siglos XV, XVI o XVII: agrimonia, báratro, celidonia, himeneo, ídolo, masculino, médico, protocolo, pleonasmo, entre otras voces. Reaparecen en los siglos XVIII, XIX y XX: catalepsia, colisión, colofón, convulsión, diabetes, edema, incólume, intersticio, litoral, perineo, sepelio, sibarita, sinéresis...La palabra puede tener un significado distinto al de etapas anteriores: idilio, liceo, medusa. -Los cultismos “generacionales” son voces que no han llegado a la lengua estándar. Circularon en determinados ambientes, las emplearon gentes formadas en las mismas escuelas o seguidores de la misma corriente cultural, no obstante, una voz generacional puede mantenerse en el tiempo, por ejemplo, la voz noventayochista abulia ´falta de voluntad´ fue voz generacional a principios del siglo XX, pero más tarde dejó de serlo . a) Criterio formal El estudio de la historia de algunas palabras ha servido para constatar la variación formal que han experimentado. El análisis morfofonológico de Carmen Pensado (1999) demuestra que las consecuencias del doble tratamiento patrimonial / culto de las series léxicas han originado que estas se caractericen por la heterogeneidad (cabello/ capilar). b) Criterio funcional 61 Cuando el hablante toma conciencia de que usa voces cultas, se plantea el tratamiento gramatical de estas palabras, por ejemplo, el género de los sustantivos (el/la cisma), o la pertenencia de la palabra a distintas categorías (sexta/ siesta), o selecciona el tipo de derivación verbal (batear/ bautizar). c) Criterio sociolingüístico Hemos tenido en cuenta la propuesta de García Gallarín (2007: 35-36) a la hora de aplicar el criterio sociolingüístico en la clasificación de los cultismos empleados por Rubén Darío, consciente de la necesidad de poner en relación los hechos de la lengua con los hechos de la historia (historia interna e historia externa). El escritor sabía que las lenguas clásicas habían acumulado durante siglos las funciones de prestigio y que estas han proporcionado gran cantidad de préstamos. Es evidente la influencia de la corriente cultista en el Modernismo, pero también deberíamos plantear hasta qué punto esta corriente artística ha contribuido a enriquecer el discurso de gentes que utilizan las voces cultas con otros fines. La importación de préstamos del latín o del griego en el siglo XIX, debido a los avances científicos, podría haber facilitado la expansión del elemento culto. Hemos de averiguar si estas voces han desplazado a equivalentes patrimoniales o si existen indicios de la posterior asimilación de estos recursos por parte de hablantes sin suficiente formación; por esta razón se ha realizado un inventario de cultismos obtenidos de la poesía de Rubén Darío y se han separado los neologismos de aquellos atestiguados en textos del pasado y pertenecientes a distintas tradiciones discursivas. Hoy nadie cuestiona que las lenguas viven en la variación y que esta ocurre por la imitación, verdadero motor de los cambios. La innovación mediante cultismos se da en los estratos más influyentes, que logran a través del lenguaje una posición distanciada del resto de la sociedad. La vulgarización de usos cultos obedece al prestigio de los introductores de cultismos, que en el pasado no siempre representaron a todos los estratos superiores, sino a los grupos más innovadores. (García Gallarín, 2007:30) 62 Esta interpretación otorga importancia a la cuestión de los líderes lingüísticos. Martín Butragueño (2006) propone una taxonomía que podría aplicarse a las distintas etapas de la historia del cultismo: a) Líderes que son introductores o renovadores lingüísticos (traductores, literatos...). b) Líderes que imitan los usos prestigiosos (profesionales que conocen las reglas del discurso elaborado). c) Personas que destacan en las conversaciones. d) Líderes con responsabilidades institucionales. e) Líderes públicos que construyen discursos de gran repercusión en la comunidad (predicadores, maestros). La iniciativa de relacionar los hechos de la lengua y los hechos de la historia (historia interna e historia externa) nos ha orientado en el estudio del cultismo rubeniano, y a la vez nos ha obligado a retrotraernos a tiempos de intensa latinización, con el fin de observar la suerte de estos neologismos del periodo medio y sus posibilidades de vulgarización. Este fenómeno se debe al prestigio de los introductores de este tipo de léxico. A la hora de situar la aportación de Rubén Darío como líder lingüístico, hemos considerado que pertenece al grupo primero, formado por traductores, literatos y otras figuras relevantes del mundo de la cultura. No cabe duda de que su contribución literaria y lingüística ha sido enorme. La clasificación de los cultismos empleados por este autor no puede desvincularse de las circunstancias socioculturales en las que él los elige, tampoco de las actividades intelectuales en las que ha participado. Como alude Molho (1985), el criterio de elección del cultismo no es más que la íntima necesidad poética. El vocabulario del español ha evolucionado por el cambio radical de las formas de vida y del pensamiento durante los siglos XIX y XX. A ello se ha añadido un caudal de 63 léxico proveniente de nomenclaturas científicas y técnicas, y también de la filosofía, de la política y de la sociología, por lo que el discurso literario se nutre de nuevas voces con fines estilísticos. 6. Otros aspectos teóricos y metodológicos La selección de las palabras cultas de la obra poética de Rubén Darío es un objetivo fundamental y primordial de este trabajo. Tras revisar las diversas definiciones y criterios de clasificación, hemos decidido aplicar en principio el criterio fonético para distinguir las palabras cultas de las patrimonales. Por ello se analizarán exhaustiva y cuidadosamente todas las palabras con miras a seleccionar las que apenas han sufrido cambios formales, manteniendo por ello sus rasgos etimológicos del latín o del griego, como queda demostrado en la tabla 1, que facilita la identificación de los rasgos indicativos de la transmisión culta. Además, el DCECH ha sido una guía imprescindible para examinar las etimologías, no sólo porque en este diccionario se contemplan factores de toda índole (fonéticos, morfológicos, semánticos, geolingüísticos, sociolingüísticos, etc.) sino también por aportar información muy valiosa sobre la transmisión de los cultismos, sea a través de textos literarios o no literarios. Se han tenido en cuenta los numerosos y bien fundamentados comentarios sobre cambios semánticos, causas de la variación formal o la distribución geográfica de cada palabra. Pero nuestro trabajo de investigación ha consistido también en cotejar la información que proporcionan Corominas y Pascual con la que registran los diccionarios del NTLLE y, desde luego, el DLE (en línea). Se han seleccionado 590 cultismos empleados por Rubén Darío, a partir de la información etimológica a la que nos hemos referido. Son cultismos atesiguados en Azul…, Prosas Profanas, Cantos de Vida y Esperanza, y Poema del Otoño, con los que hemos confeccionado un corpus textual. Las palabras se han ordenado 64 alfabéticamente, y se han clasificado los cultismos por categorías gramaticales, y por la fecha de los primeros testimonios, pero sin olvidar otras ocurrencias, incluso los usos de autores posteriores, aunque vinculados a Rubén Darío y al Modernismo, principalmente los escritores de la Generación del 98. Los análisis cuantitativo y cualitativo han sido métodos válidos y fructíferos en las investigaciones científicas, tanto en las que pretenden verificar o comprobar una teoría ya constituida a través de una muestra obligatoria como en las que tratan de formular o generalizar una teoría nuevamente propuesta por el investigador. En la parcela del léxico, señala Torruella: los porcentajes de palaras harán posible extraer valores cuantitativos que permitan dar nuevas informaciones sobre la lengua o afirmar o negar aquellas que ya se suponían aunque nunca habían podido ser estudiadas o valoradas con datos reales y representativos (Torruellas, 2017:36) Esto apunta a que el análisis cuantitativo está aceptado en los estudios del léxico, porque no sólo se puede verificar de este modo una teoría que ya existe sino también transmitir nuevos descubrimientos sobre la lengua. Martínez Carazo (2006) está de acuerdo con lo que plantea Sarabia sobre la metodología de una investigación científica, señalando que tiene que ser “una espiral inductivo-hipotético-deductiva” pasando por la primera fase de observación-descripción de la cuestión, la segunda fase de generalización de hipótesis explicativas y la última de contraste-justificación de las hipótesis propuestas para garantizar su valor preciso y verdadero”. a) Fase heurística o de descubrimiento. Fase hecha de observación, descripción, reflexión y generalización inductiva, con miras a generar hipótesis (lo que podría ser verdadero como solución al problema, respuesta a la cuestión o explicación del fenómeno). b) Fase de justificación y confirmación. 65 Proceso de comprobación del fundamento de una hipótesis por medio de un procedimiento o dispositivo previsto al efecto (y susceptible de ser reproducido). (Martínez Carazo, 2006: 170). Según dicha autora, la fase de observación o de descubrimiento pertenece a la metodología cualitativa y la de justificación-confirmación, a la cuantitativa. Si volvemos a la lingüística de corpus parece más adecuado lo que ha subrayado Parodi: …la LC (Lingüística de Corpus) no está exclusivamente comprometida con una aproximación analítica cuantitativa, sino que una mirada cualitativa de los hechos lingüísticos es perfectamente posible y una integración entre ambos tipos de análisis resulta más que saludable y oportuna, siendo muy posiblemente el aporte en su conjunto lo que enriquezca el análisis;… (Parodi, 2008:101). Esto nos obliga a realizar una serie de análisis respecto a las características del lenguaje poético rubeniano. En primer lugar, mediante el análisis cualitativo intentaremos profundizar en el pensamiento lingüístico del autor, en conexión con su particular concepción del arte, que se resume con la expresión “el arte por el arte” en la poesía. El cultismo contribuye de forma decisiva a la consecución de ese refinamiento, y a la renovación del lenguaje poético, emprendida por Rubén Darío. En segundo lugar, para valorar y medir la probabilidad de los argumentos inductivos conseguidos del primer paso, se han realizado análisis cuantitativos sobre categorías gramaticales y sobre los siglos de aparición de estas palabras empleadas por Rubén Darío. 66 CAPÍTULO III LOS CULTISMOS DESDE LAS PERSPECTIVAS FÓNICA Y MORFOLÓGICA Se ha valorado la propuesta de Clavería Nadal sobre la implicación del plano fónico en el cultismo léxico. “El cultismo fonético consiste siempre en las características de este tipo que exhibe el cultismo léxico y viceversa, el cultismo léxico viene determinado por la existencia de rasgos de cultismo fonético” (Clavería, 1991: 22). Las formas cultas se distinguen de las patrimoniales en que conservan total o parcialmente elementos fónicos del étimo, por lo tanto, habrá que se enumerar los principales rasgos fónicos por los que se han identificado cultismos atestiguados en la obra poética de Rubén Darío. Se distinguen por la invariabilidad del vocalismo y del consonantismo respecto del étimo, es decir, son voces en las que no se han cumplido los cambios fónicos que han producido resultados distintivos del léxico patrimonial, por ejemplo, lt. clavis > cult.: clave; patr.: llave. El doble resultado no solo ha perdurado a través del tiempo por transmisión patrimonial o culta sino también por un proceso polisémico: clave `código´, llave ´instrumento´, debido a la integración tardía de la forma más latinizada. Para justificar cómo se ha aplicado el criterio formal en el proceso de identificación de los cultismos, hemos seleccionado algunas voces empleadas por Rubén Darío en su poesía, teniendo en cuenta cambios fónicos que no se han cumplido. 67 La información etimológica procede del DLE. 1. Conservación de grupos consonánticos latinos en posición interior: CT, KS, NF, GN, PS; inicial: FL-, CL-, y final: PS Confín. Del lat. confīnis (NF > nf). Conductor. Del lat. conductor, -ōris (Cultismo que conserva el grupo CT) Contacto. Del lat. contactus (CT > ct) Dignidad. Del lat. dignĭtas, -ātis (GN > gn). Digno. Del lat. dignus (GN > gn). Excelso. Del lat. excelsus (KS > ks >s). Bíceps. Del lat. bíceps (PS > ps) Clepsidra. Del lat. clepsy»dra, y este del gr. κλεψύδρα klepsýdra (PS > ps). Clavado. Del lat. clavāre, de clavus 'clavo' (CL- > cl-). Flamante. Del lat. flammans, -antis (FL- > fl-) Extasiar. De éxtasis (KS > ks > s). Elixir. Del lat. mediev. Elixir, este del ár. clás. al'iksīr, y este del gr. bizant. ξήριον xḗrion 'polvos desecativos de heridas' (KS > ks). Erecto. Del lat. erectus 'levantado' (CT > ct). Éxtasis. Del lat. tardío ex[s]tăsis, y este del gr. ἔκστασις ékstasis (KS > ks> s). Existir. Del lat. exsistĕre (KS > ks > s). 68 Exprimir. Del lat. exprimĕre (KS > ks > s). Exacto. Del lat. exactus (KS > ks). Estupefacto. Del lat. stupefactus (KT > kt) Exaltado. Del part. de exaltar (KS > ks). Espectro. Del lat. spectrum (CT > ct). 2. Simplificación de geminadas latinas sin resultado palatal: LL y NN. Colocar. Del lat. collocāre (LL > l) Corola. Del lat. corolla 'coronilla', 'corona pequeña' (LL> l) Estelar. Del lat. tardío stellāris (LL> l). 3. Conservación de grupos con yod: Bohemio. De Bohemia (Mj) Blasfemia. Del lat. tardío blasphemĭa, y este del gr. βλασφημία blasphēmía 'palabra injuriosa' (Mj) Corintio. Del lat. Corinthĭus, y este del gr. Κορίνθιος Korínthios (Tj) Cráneo. Del b. lat. cranium, y este del gr. κρανίον kraníon, dim. de κράνος krános 'casco, yelmo' (Nj) Celebración. Del lat. celebratio, -ōnis (Tj) Conciencia. Del lat. conscientĭa, y este calco del gr. συνείδησις syneídēsis (Tj). Curioso. Del lat. curiōsus (Rj) 69 Diamante. Del lat. vulg. diamas, -antis, alterac. del lat. adămas, -antis, y este del gr. ἀδάμας adámas (Dj). Dialecto. Del lat. dialectus, y este del gr. διάλεκτος diálektos (Dj). Delicia. Del lat. delicia (Kj) Diadema. Del lat. diadēma, y este del gr. διάδημα diádēma (Dj). Delicioso. Del lat. deliciōsus (Kj). Desidia. Del lat. desidia (Dj). Delirio. Del lat. delirium (Rj). Ebúrneo. Del lat. eburneus, der. de ebur, ebŏris 'marfil' (Nj). Eolio. Del lat. Aeolĭus, y este del gr. Αἰολεύς Aioleús, der. de Αἴολος Aíolos 'Eolo', dios de los vientos y padre del pueblo eolio en la mitología clásica (Lj). Escolio. Del lat. mediev. scholium, y este del gr. σχόλιον schólion; propiamente 'comentario', dim. de σχολή scholḗ 'estudio', 'escuelo (Lj). Efluvio. Del lat. effluvium (Vj). Epidemia. Del lat. mediev. epidemia, y este del gr. ἐπιδημία epidēmía; propiamente 'estancia en una población' (Mj). Existencia. Del lat. tardío exsistentia (Tj). 4. Inalterabilidad de fonemas oclusivos o fricativos en posición intervocálica, sordos y sonoros Bicorne. Del lat. bicornis. 70 Cometa. Del lat. comēta, y este del gr. κομήτης komḗtēs, der. de κόμη kómē 'cabellera'. Crótalo. Del lat. crotălum 'crótalo', especie de castañuela, y este del gr. κρόταλον krótalon. Crepuscular. (Es un adjetivo culto derivado de crepúsculo, latín Del lat. crepuscŭlum. Caduco. Del lat. cadūcus, der. de cadĕre 'caer'. Cariátide. Del lat. Caryātis, -ĭdis, y este del gr. Καρυᾶτις Karyâtis; literalmente 'ninfa de los nogales'. Catedral. De cátedra. Caverna. Del lat. caverna. Cántico. Del lat. cantĭcum. Cinegético. Del lat. cynegetĭcus, y este del gr. κυνηγετικός kynēgetikós; la forma f., del gr. κυνηγετική kynēgetikḗ. Dromedario. Del lat. tardío dromedarĭus, y este del gr. [κάμηλος] δρομάς [kámēlos] dromás 'dromedario'; literalmente '[camello] corredor'. Decoro. Del lat. decōrum. Divino. Del lat. divīnus. Débil. Del lat. debĭlis. Epigrama. Del lat. epigramma, y este del gr. ἐπίγραμμα epígramma. Eco. Del lat. echo, y este del gr. ἠχώ ēchṓ. 71 Erudito. Del lat. erudītus. Eterno. Del lat. aeternus Eucarístico. Del lat. tardío eucharistĭcus,y este del gr. εὐχαριστικός eucharistikós 'relativo a la gratitud'. Equino. Del lat. echīnus, y este del gr. ἐχῖνος echînos. Evohé. Del lat. evoe, y este del gr. εὐοῖ euoî. Efebo. Del lat. ephēbus 'adolescente', y este del gr. ἔφηβος éphēbos. Estrago. De estragar (cultismo que conserva la –G- del latín) Evocar. Del lat. evocāre Esfera. Del lat. sphaera, y este del gr. σφαῖρα sphaîra. Errante. De errar y -nte; lat. errans, -antis. Extremo. Del lat. extrēmus. Estatua. Del lat. statua. Egipán. Del gr. Αἰγίπαν Aigípan, de αἴξ, αἰγός aíx, aigós 'cabra' y Πάν Pán 'el dios Pan'. Fugitivo. Del lat. fugitīvus. Fraternal. Del lat. mediev. fraternalis, y este del lat. fraternus 'fraterno'. Favor. Del lat. favor, -ōris. 5. Conservación de la F- inicial latina 72 Fatal. Del lat. fatālis. Fino. De fin 'término Faz. Del lat. facies. Femenino. Del lat. feminīnus.Furia. Del lat. furia. Fúnebre. Del lat. funĕbris. Felino. Del lat. felīnus. Firme. Del lat. vulg. firmis, lat. firmus. Férreo. Del lat. ferreus Firmamento. Del lat. firmamentum. Furioso. Del lat. furiōsus. Filosofía. Del lat. philosophĭa, y este del gr. φιλοσοφία philosophía. Fecundo. Del lat. fecundus. Fornicar. Del lat. tardío fornicāri.Fortuna. Del lat. Fortūna. Fusión. Del lat. fusio, -ōnis. Fugaz. Del lat. fugax, -ācis. Futuro. Del lat. futūrus. 73 6. Conservación de vocales átonas: Báculo. Del lat. bacŭlum. Cólera. Del lat. cholĕra, y este del gr. χολέρα choléra, der. de χολή cholḗ 'bilis'. Corona. Del lat. corōna. Certamen. Del lat. certāmen. Corpulento. Del lat. corpulentus. Ecuménico. Del lat. tardío oecumenĭcus, y este del gr. οἰκουμενικός oikoumenikós. Entusiasmo. Del lat. mod. enthusiasmus, y este del gr. ἐνθουσιασμός enthousiasmós; propiamente 'inspiración o posesión divina'. Eternidad. Del lat. aeternĭtas, -ātis. Espléndido. Del lat. splendĭdus. 7. Otros casos de inalterabilidad vocálica del latín al español Cicuta. Del lat. cicūta. Busto. Del lat. bustum, por análisis de combustum 'quemado'. Boreal. Del lat. boreālis. Crisálida. Del lat. cient. chrysalida, y este del gr. χρυσαλλίς, -ίδος chrysallís, -ídos, der. de χρυσός chrysós 'oro', por su frecuente color dorado. Culto. Del lat. cultus. Cálido. Del lat. calĭdus. 74 Cubil. Del lat. cubīle.Dulce. Del lat. dulcis. Disparar. Del lat. disparāre 'separar'. Experto. Del lat. expertus 'experimentado'. Estimular. Del lat. stimulāre. Estilo. Del lat. stilus 'punzón para escribir', 'modo de escribir' Espíritu. Del lat. spirĭtus. Epifanía. Del lat. tardío epiphanīa, y este del gr. ἐπιφάνεια epipháneia. Egregio. Del lat. egregius. Eludir. Del lat. eludĕre. Escultor. Del lat. sculptor, -ōris. Epicúreo. Del lat. Epicurēus, y este del gr. ᾿Επικούρειος Epikoúreios. 8. Cultismos que conservan diptongos latinos Centauro. Del lat. centaurus, y este del gr. κένταυρος kéntauros (AU). Eureka. Del gr. εὕρηκα heúrēka 'he hallado', perf. de εὑρίσκειν heurískein 'hallar' (EU). Faunesco. Derivado de fauno, Del lat. faunus (AU). Fauno. Del lat. faunus (AU). Fauces. Del lat. fauces (AU). 75 9. Ejemplos de cultismos que conservan G- inicial + e i Genuflexión. Del lat. mediev. genuflexio, -onis. Gentil. Del lat. gentīlis 'que pertenece a una misma nación', 'nacional', en lat. tardío'pagano2', der. de gens, gentis 'raza, linaje', 'nación'. Gemir. Del lat. gemĕre. Gema. Del lat. gemma. Gestatorio. Del lat. gestatorius. Gigante. Del lat. gigas, -antis, y este del gr. γίγας, -αντος gígas, -antos. Gesto. Del lat. gestus. Gemido. De germir, y este del lat. gemĕre. Es un hecho comprobado que el cultismo es una consecuencia de movimientos culturales que fueron penetrando en España en diferentes épocas. Del latín calumnia procede la palabra calonna, voz patrimonial documentada en la Edad Media. La registra el DCECH y la sitúa en textos del siglo XII, pero finalmente triunfó la forma más latinizada. 10. Morfología léxica de los derivados cultos Se ha aplicado un criterio morfonológico para identificar formaciones latinas o griegas y otros casos de creación interna que siguen los modelos grecolatinos, sean palabras derivadas o unidades léxicas constituidas por temas cultos o elementos compositivos (García Gallarín, DHM, 2018). Antes se mencionarán los sufijos de transmisión culta con el fin de reconocer coincidencias estructurales en aquellas palabras que los contienen; así mismo, se valorará la productividad y la frecuencia 76 que estos han podido alcanzar en el discurso poético de Rubén Darío. Los resultados de frecuencia de estos formantes difieren de unas tradiciones discursivas a otras, así, los adjetivos relacionales en –eo están bien representados en los textos poéticos. El Diccionario etimológico de sufijos españoles de Pharies (2002) y el Diccionario histórico de la morfología (2018) contienen una relación bastante completa de sufijos y terminaciones cultas, entre ellos se encuentran los que citaremos a continuación: a) Sufijos cultos que forman adjetivos denominales y deadjetivales: -al/ -ar/ -ial/ -ual, -ario/ -a, -ico/ -a, -ístico/ -a, -(t)ivo/ -a, -(t)orio/ -a, -áceo, -ano, -ense, -eo/ -a, -erno/ -a, -estre, -icida, -ino/ -a, -(u)lento/ -a, etc. -Sufijos cultos que forman adjetivos deverbales con sentido activo: -nte, -(t)ivo/ a, -(t)orio/ -a, etc. b) Sufijos cultos que forman sustantivos deverbales: v-ción, v-ncia, v-nte, v-toria, v-torio. c) Sufijos cultos que forman sustantivos denominales: n-ario/ -aria; n-ía; n-ismo, n-ista, n-menta. d) Sufijos cultos que forman sustantivos deadjetivales a-ía, a-icia, a-ismo, a-itud. e) Sufijos cultos que forman verbos de interpretación causativa, la mayor parte denominales, aunque no faltan los deadjetivales: a-izar, n-izar. El sufijo -ίζω es uno de los más productivos en griego y cuenta con tres equivalentes en latín, el arcaico –ISSŌ, -ĀRE, el tardío –IDIŌ, -ĀRE y el equivalente más culto –IZŌ , -ĀRE (agonizāre, y este del gr. ἀγωνίζεσθαι), de donde el español –IZAR (Pharies, DESE, 2002). El sufijo –FICAR procede del latín –FICĀRE, productivo en la latinidad tardía. Se formó sobre FACĔRE. 77 10.1 Sobre terminaciones cultas. Se tendrá en cuenta el valor estilístico de ciertos adjetivos y sustantivos en la obra poética de Rubén Darío. Se adelanta ahora una relación de formantes cultos, empleados con fines poéticos. Los que siguen pertenecen a una categoría no muy bien definida en los estudios de formación de palabras, tal vez por la baja productividad. El DESE los clasifica como terminaciones cultas (TC). Se ofrece un ramillete de cultismos que se han formado con las siguientes terminaciones: -BULO/ -BULA (TL, lt. -bulu; pl. -bula). En Rubén Darío: conciliábulo, (lat. conciliabŭlum), turíbulo (lat. turibŭlum, der. de tus, turis ´incienso´). -BUNDO (TL, lt. -bundu). En Rubén Darío: errabundos (lat. errabundus), meditabundo (lat. meditabundus), vagabundo (lat. vagabundus). -CIDA (TL, lt. -cida, -ae). En Rubén Darío: suicida (lat. mod. suicida, de sui ´de sí mismo´y –cida). -COLA (TL, lt. -cola, -ae). En Rubén Darío: agrícola (lat. agricōla). -CUNDO (TL, lt. -cundu). En Rubén Darío: fecundo (lat. fecundus), rubicundo (lat. rubicundus), verecundo (lat. verecundus). -EO (TL, lt. -eu). En Rubén Darío: epicúreo, (Del lat. epicurĕus), ebúrneo (lat. eburnĕus), marmóreo (lat. marmorĕus), ígneo (lat. ignĕus), férreo (lat. ferrĕus), propíleo, (lat. propylaeum, y este del gr. προπύλαιον), áureo (lat. aurĕus), purpúreo (lat. purpureus), etc. -ERNO (TL, lt. -ernu). En Rubén Darío: materno (lat. maternus), sempiterno (lat. sempiternus), fraterno ( lat. fraternus), paterno (lat. paternus). 78 -ESTRE (TL, lt.-ester, -estris). En Rubén Darío: terrestre (Del lat. terrestres), silvestres (lat. silvestris). -FORME (TC): biforme. -LENTO (TC, lt. -lentu). En Rubén Darío: turbulento (lat. turbulentus). -MEN (TC, lt. -men). En Rubén Darío: certamen (lat. certamen), numen (lat. numen), abdomen (lat. abdomen). Algunas terminaciones han incrementado su rentabilidad en tiempos de máxima latinización del español. 10.2 Muestra de adjetivos cultos de la poesía de Rubén Darío: voces importadas del latín y creaciones internas. Gran parte de los adjetivos seleccionados son derivados latinos, es decir, no son frecuentes los casos que imitan el modelo latino sino derivados importados directamente del latín: autumnal (lat. autumnālis), ebúrneo (lat. eburneus, der. de ebur, ebŏris 'marfil'), Vital (lat. vitālis), Apolíneo, (lat. Apollineus), Venusino (lat. Venusīnus). Pero no faltan formaciones internas en la obra de Rubén Darío: verleniano, wagneriano, opalino, broncíneo, etc. -AL/ -AR: autumnal, lilial, saturnal, glacial, septentrional, vital, sideral, monacal, inmortal, fraternal, provincial, vulgar, crepuscular, glacial, celestial. -ANO/ -IANO: verleniano, wagneriano. -ANTE: bacante, radiante, detonante, palpitante, vibrante, errante, flamante, fragante, coruscante (adj. poético). -ÁTICO: lunático. 79 -ENTE: urente, adolescente, potente, intermitente (creados a partir de antiguos participios de presente). -EO: apolíneo, broncíneo, ebúrneo, marmóreo, ígneo, férreo, áureo, purpúreo. -ICO: mágico, báquico, olímpico, teológico, pantomímico, rítmico, lírico, oceánico, metálico, cinegético, pentélico, anacreóntico, eucarístico. -INO: opalino, cristalino, venusino, jupiterino, vespertino. -IDO (lt. -idu-). En Rubén Darío: tímido (lat. timĭdus), tórrido (lat. torrĭdus), árido (lat. arĭdus), espléndido (lat. splendĭdus), ávido (lat. avĭdus), gélido (lat. gelĭdus ), cálido (lat. calĭdus), pálido (lat. pallĭdus), pérfido (lat. perfidus), lánguido (lat. languidus). -ÚSCULO: minúsculo. Son sustantivos los cultismos corpúsculo, músculo IN, IM, IRR: imberbe, inextinguible, infinito, ingrato, inmortal, inmutarse, inquieto, invisible. Para determinar hasta qué punto es original el poeta, conviene observar y analizar las características de los adjetivos que emplea. Según García-Girón (1959), el elemento adjetival en la poesía rubeniana supone la renovación del sentido tradicional por múltiples efectos semánticos. El virtuosismo en el uso de los adjetivos consiste en realzar esos efectos coloristas y acústicos y en dotarlos de un sentido ambivalente o plurivalente. La innovación adjetival se refiere a la mayor frecuencia de neologismos, a la revitalización de palabras desusadas y a los adjetivos puestos de moda por Darío. Son un instrumento fundamental en la búsqueda de una estética muy personal, porque con los adjetivos se rompe la lógica y la gramática, de manera que se establecen nuevas conexiones y se transforman las imágenes tradicionales (Pérez, 2017) Zepeda-Henríquez cree que el lenguaje de Rubén Darío es "su entendimiento de lo bello-verdadero intellecto d´amore-y sus ideas sobre la palabra" (1967: 279). Esta creencia se sustenta en tres premisas: 80 1. La lengua oral es más que una imagen acústica, ya que la musicalidad aporta relevancia a una idea . 2. El poeta trabaja en la unión sustancial de la forma interna y externa de las palabras; en la consecución de la armonía verbal del discurso; a ella se refiere en las palabras liminares de Prosas Profanas: “Como cada palabra tiene un alma, hay en cada verso, además de la armonía verbal, una melodía ideal. La música es sólo la idea, muchas veces”. 3. El poeta ve en la palabra una unión de lo real y lo ideal, ya que el lenguaje es un fenómeno natural e indisociable de aspectos psico-físicos y sociológicos. Darío desecha el "puro formalismo" del simbolismo y crea elementos de comunicación humana en su lenguaje poético. Además de dichas características de la adjetivación, elemento esencial de su lenguaje poético, es imprescindible observar, los empleos de epítetos más connotativos. Algunos han dejado de ser relacionales por las evocaciones explícitas e implícitas (v. cap. IV y V). 10.3 Los temas cultos en la obra de Rubén Darío El DHM (2018) define el tema culto como “unidad que se ha separado del modelo etimológico y ha dejado de ser elemento de composición para integrarse en un modelo funcional muy generalizado en el lenguaje científico y técnico, lo que explica la universalidad y la conexión de los temas cultos con los afijos”. En español, como en otras lenguas modernas, los temas cultos constituyen un extenso paradigma de elementos grecolatinos: bio (del gr. βιός ‘vida’). Este grupo de unidades compositivas merece un tratamiento independiente respecto de los derivados y los compuestos léxicos, por poseer un estatuto intermedio (Buenafuentes, 2007; Cabré, 2011; Iglesias Cancela, 2021). Se aducen las siguientes razones: a) Forman palabras con un afijo: étn –ico. 81 b) Las bases compositivas pueden cambiar de posición: filo- y –filo. c) Los temas cultos mantienen una relación argumental con la unidad sobre la que inciden: arqueólogo ´experto en la ciencia de la arqueología´. d) Los temas cultos pueden ser productivos: –cracia, -filo, filo- , -fobia y -fobo, -logía- , –logo, logo-, entre otros elementos. A pesar del origen culto, los temas neoclásicos pueden unirse a palabras patrimoniales o préstamos del registro coloquial : canallocracia es voz generacional que fue del gusto de Rubén Darío y Ricardo Palma. Hemos consultado el CORDE y el DHM para localizar las formaciones más frecuentes en la actualidad, sin embargo, el corpus objeto de esta investigación no ilustra la vitalidad del procedimiento. La formación democracia es la más repetida en su obra. No es voz nueva sino que está documentada desde la Edad Media (dimocracia) y se emplea con prodigalidad en tratados y traducciones del periodo clásico: Todo esto he dicho, no por encarecer mucho mi trabajo, sino por advertir al lector de que no se enfade si algunos vocablos leyere nuevos en nuestra lengua, que son bien pocos, como son los nombres de especies de república, Aristocracia, Monarquía, Timocracia, Oligarquía, Democracia, pues en la lengua latina le fué también forzado a Marco Tulio usar de muchos vocablos griegos (1577, Pedro Simón Abril, Traducción de la Ética de Aristóteles). No podemos podemos asegurar que el poeta nicaragüense haya sido original en la construcción de neologismos de tema culto. Los que se han seleccionado proceden del latín o del griego, a diferencia de los creados por otros coetáneos (v. García Gallarín, 1998: 60-63). -LOGÍA: teología (lat. theologia y esta del gr. θεολογία theología, de θεολόγος theológos 'teólogo'), voz atestiguada en cuentos de Rubén Darío. -LOGO: astrólogo (lat. astrologus y esta del gr. ἀστρολόγος astrológos.), voz atestiguada en cuentos de Rubén Darío. 82 -CRACIA: aristocracia (lat. aristocratia, y esta del gr. ἀριστοκρατία aristokratía), democracia (lat., democratia, y esta del gr. δημοκρατία dēmokratía), atestiguadas en cuentos de Rubén Darío. 83 CAPÍTULO IV CULTISMO Y NEOLOGÍA 1. Las nociones de neología y neologismo en el siglo XIX y primera mitad del XX El término neologismo aparece en el siglo XVIII para designar usos lingüísticos del gusto de personas cuya forma de expresión es afectada, y la afectación ya había sido condenada en el periodo clásico. La palabra neología se introduce más tarde y sin sentido negativo, pues en la primera mitad del siglo XIX se define así: “Invención ó creación de voces nuevas en una lengua” (NTLLE: 1825, Núñez). Esta primera definición del lema neología no difiere de las pertenecientes a los diccionarios de Salvá, Domínguez, Zerolo y Alemany (v. NTLLE) . Es más explícito Monlau cuando compara el significado de los dos términos: Una cosa es, en efecto, la neología, arte de formar analógicamente las palabras indispensables para significar las ideas nuevas, ó mal expresadas, y otra cosa es el neologismo, manía caprichosa de trastornar el vocabulario de la lengua sin necesidad, sin gusto y por ignorancia. (1863, Monlau, Pedro Felipe: Del arcaísmo y el neologismo, apud. CORDE). Las palabras del prestigioso gramático Andrés Bello contrastan con la opinión del académico anterior, pues no condena el uso del neologismo: sólo le hemos atribuido un neologismo, y no una metáfora extravagante (1830, Bello, Andrés, La oración inaugural del curso de oratoria del Liceo de Chile de José Joaquín de Mora, apud CORDE). Como indica Zepeda-Henríquez (1967), para comprender la estética de un poeta es necesario partir de sus ideas lingüísticas, y más concretamente de la noción de 84 palabra. Rubén Darío es consciente de que en la elocución se encuentra la esencia de la poesía, una idea que expresa en el prólogo de Prosas Profanas, donde desarrolla su pensamiento lingüístico: a) Las palabras configuran una “imagen sonora” y tienen efectos rítmicos en el discurso, como si fueran composiciones musicales. Desde el punto de vista formal, las palabras pueden expresar melódicamente las ideas, pensamientos y, desde luego, el espíritu del poeta. b) Considera que la “armonía verbal” es la combinación de aspectos significativos y formales. Como otros coetáneos, sostiene que no es posible disociar el significante del concepto. Zepeda-Henríquez cree que no se limita a fijarse en el plano formal de la palabra sino que la trata como el elemento primordial de la comunicación de las experiencias más sublimes o elevadas. Por ello la expresión de lo más íntimo y particular requiere un profundo conocimiento de los resortes idiomáticos y suficiente habilidad para crear un discurso innovador. La neología, entendida como proceso, conlleva la selección de voces de distinta procedencia (cultismos inclusive), pero también la capacidad para construir piezas léxicas (canallocracia, autocracia, liróforo). Una concepción amplia de la neología permite interpretar como innovación el hecho de que se incremente el valor poético de voces que llegaron al español en siglos remotos y que con el paso del tiempo han adquirido esta especificidad, a menudo marcada en los diccionarios (linfa, acep. 4. Poét. en DLE). Pueden ser voces atestiguadas en el discurso repetido en latín y posteriormente rescatadas para el español (púber), o voces muy específicas de un ámbito (turíbulo). Esta forma de innovar, sea mediante préstamos (cultismos, galicismos, italianismos, etc.) sea mediante formaciones internas o lexicalizaciones de nombres propios, o mediante otros procedimientos, es valorada favorablemente en tiempos de Rubén Darío, porque 85 se considera una manifestación vital del español moderno y una demostración de la originalidad y el poder evocador de la palabra. Tal vez influyera en el escritor nicaragüense una obra aparecida en 1902, La Estetica come scienza dell´espressione e lingüística generale de Benedetto Croce. Este trabajo supone una defensa de la identidad entre Estética y Lingüística, una propuesta que suscribe Vossler en su Positivismo und Idealismus in Sprachwissenschaft (1904), dedicado al filósofo italiano (Portolés, 1986: 149). Como la obra de Vossler tardó en difundirse, es probable que solo estuviera al tanto de la idea de Croce, lo que explicaría el empeño del poeta por configurar un estilo propio que le permitiera expresar lo inefable. Y desde este punto de vista la neología es una vía necesaria en la expresión artística. En su obra se justifica plenamente la noción de neologismo estilístico, así como la selección de voces como las siguientes: nefelibata, liróforo, pentélico, etc. Tal logro estilístico ha sido resumido en profundidad por Rafael Lapesa: La potente vitalidad lírica de Rubén Darío, sensual y refinada, gusta de la imagen sorprendente y el adjetivo insólito; ama la antigüedad pagana, con afición que se traduce en abundantes helenismos (peplo, liróforo, propileo, evohé); busca el atractivo de lo exótico, echando mano de voces extranjeras (staccati, baccar; at sportwoman) pero también percibe el sabor venerable y ritual de los giros arcaicos ("a me defender y a me alimentar" "por nos intercede suplica por nós"); o fragua neologismos como piruetear, canallocracia, perlar. Se goza en correspondencias de sensaciones sobre todo visuales y auditivas ("arpegios áureos", "sol sonoro" ) y toma de los simbolistas la vaguedad evocadora, las metáforas. (1942, Rafael Lapesa, Historia de la lengua española, apud CORDE). El DLE define así la neología: “proceso de formación de neologismos” y “estudio de los neologismos”. Según la Nueva Gramática de la Lengua Española (2009) los neologismos se refieren a los casos de formación de nuevas palabras por imitación de pautas ya existentes, también se incluyen en esta categoría las palabras de otras lenguas, los denominados préstamos. Se ha podido constatar que los conceptos de neología y neologismo se han sometido a revisión hasta en tiempos más recientes y que se han publicado otras propuestas de definición (Álvarez de Miranda: 86 2009; Villar et al., 2021). La especialista María Teresa Cabré (2008) ha recomendado la definición de neología que Alain Rey ofrece : «Est une activité, c’est-à-dire un processus, un dynamisme, quelque chose qui, à l’intérieur d’un système linguistique, d’une entité culturelle ou d’un groupe social de communiquants, produit des unités lexicales nouvelles, soit pour maîtriser un monde en évolution où des objets nouveaux et des classes d’objets nouveaux se manifestent, soit pour redésigner des choses déjà désignées aupavarant pour des raisons qui sont difficiles à analyser et qui peuvent relever aussi bien de phénomènes entièrement subjectifs et collectifs comme le snobisme que de besoins internes de remodeler le stock lexical». (Rey, A.,1979, La terminologie: noms et notions.) Esta teoría concuerda con la de Rondeau (1983), quien considera que la neología está enlazada con el dinamismo de las lenguas vivas y surge en determinado momento de la evolución de ellas. Desde nuestro punto de vista, la neología es un proceso dinámico que se manifiesta en la creación de nuevas palabras por voluntad individual o de un colectivo, bien por la necesidad interna de renovación formal o por presiones externas; por ejemplo, los neologismos científicos en el siglo XIX crecieron considerablemente por el desarrollo acelerado de las ciencias tecnológicas y naturales. El concepto de neologismo es más problemático, pues solo puede definirse en términos relativos, con parámetros más subjetivos que objetivos (Rey, 1976). Una cuestión de difícil resolución es determinar cuándo deja de ser neológica una palabra, es decir, cuándo desaparece la percepción de que es un neologismo. Esto no significa que no se empleara antes sino que no se había difundido suficientemente o que había caído en desuso y después fue recuperada por uno o más autores. Llopart Saumel (2016) repasa la evolución de los conceptos de neología y neologismo, y también se detiene en su clasificación: a) Por la motivación: neologismos necesarios y no necesarios (Gómez de Enterría: 2006). 87 b) Por la función: neologismos denominativos y estilísticos. Esta última propuesta pertenece a Louis Guilbert (1975), también ha sido apoyada por Cabré (2008). Llopart Saumel (2014) llega a la conclusión de que la dicotomía de neologismos denominativos y neologismos estilísticos solamente se aplica en la teoría, no en la práctica, porque, tras un análisis cuantitativo y cualitativo de los neologismos de los contextos literarios, confirma que unos neologismos presentan valor prototípico como denominativos y otros responden a la voluntad de incrementar el valor estilístico, pero la identificación de unos u otros está condicionada por el contexto y otros aspectos discursivos; por lo tanto, todos pueden cumplir la función denominativa por el hecho de transferir información en discursos comunicativos, pero hasta un tecnicismo podría transformarse en poético en un contexto inesperado, es decir, es posible que el valor monovalente de un término científico se transforme por su adaptación en el discurso poético. Mediante este tipo de innovación léxica Rubén Darío hace del cultismo un elemento esencial para la construcción de sinestesias (v. el capítulo V). La dicotomía de neologismo denominativo y neologismo estilístico nos ha ayudado a reconocer rasgos característicos del lenguaje poético de Rubén Darío; tal reconocimiento implica indagar en aspectos relativos a la motivación de la elección Cabré (2008). La neología denominativa surge por motivos de necesidad comunicativa, es decir, los neologismos son etiquetas que permiten identificar “un nuevo objeto”, “una nueva idea”, “un nuevo servicio o relación”. Definición: “Los neologismos denominativos son palabras nuevas que pueden referirse a una realidad exterior, al universo objetual o a los sistemas de pensamiento. En concreto, dan nombre a nuevos referentes” (Cabré, 2008). 88 Desde el punto de vista de la motivación, la neología estilística no es objetivamente necesaria. Definición: Cabré (2008) sostiene que “la neología estilística procede de la fantasía verbal, de la voluntad deliberada de un individuo o grupo de crear un lema por oposición a las formas lingüísticas existentes”. Es decir, se refiere a un uso preferente de un grupo social o un individuo para expresar su propio sentimiento, diferenciado respecto de los demás con la finalidad de sorprender al receptor. Los neologismos estilísticos suelen aparecer en la literatura y muchos no pasan a la lengua general. Son efímeros y se registran en los diccionarios con las marcas poét. y lit. La investigadora distingue dos tipos de neologismos estilísticos, unos son fruto de la creación grupal, es decir, de la que brota de un grupo social que comparte una serie de usos porque quiere expresarse de forma diferenciada respecto de otras generaciones o escuelas, mientras que los otros surgen de la creación individual. ¿Qué criterios podrían aplicarse para reconocer la condición de neologismo de una palabra? a) Criterio cronológico. En nuestro estudio se han considerado neologismos las palabras creadas o importadas a partir de la segunda mitad del siglo XIX, coincidiendo con el desarrollo de Rubén Darío como autor literario. No podemos olvidar que nació en 1867 y falleció en 1916. b) Criterio sociolingüístico. Son palabras que no se han popularizado, es decir, solo las emplean grupos de especialistas o eruditos. En los textos de Rubén Darío se encuentran voces que en los diccionarios aparecen con marcas diatécnicas, a veces exclusivamente en una acepción del lema (linfa, acepción 4, en DLE). 89 c) Criterio psicolingüístico. La pérdida de la condición de neologismo depende de la conciencia lingüística de los hablantes (Sablayrolles, 2003). Ha de tenerse en cuenta que los neologismos de Rubén Darío son hechos individuales que responden a unas necesidades artísticas, diferentes de las que tienen los científicos o los comerciantes. d) Criterio lexicográfico. Las palabras que han dejado de ser neologismos se registran en las principales obras lexicográficas, unas como términos especializados susceptibles de recibir marcas de uso y otras como voces que han pasado a la lengua estándar. Algunos cultismos empleados por Rubén Darío fueron lematizados primero en diccionarios enciclopédicos del siglo XIX y posteriormente en ediciones del diccionario académico (clepsidra, DRAE: 1884), otros cultismos no están registrados en el DLE (canallocracia, faunalia ´fiesta en honor de Fauno´, etc.). e) Criterio metalingüístico. A menudo, el introductor de un neologismo se ve obligado a buscar voces o expresiones equivalentes. Puede ocurrir que la coexistencia de unidades sinonímicas origine rivalidades léxicas (acepción 1 de sacro y sagrado). Las consecuencias de la introducción de nuevos cultismos son positivas en el sentido de que estos contribuyen a la fecundación del idioma y al aumento de series heterogéneas formadas por voces patrimoniales y cultas, por ejemplo, en Rubén Darío alternan sacro y sagrado. Neologismos semánticos 90 Además de la clasificación de neologismos denominativos y neologismos estilíticos, basada en la intencionalidad de la creación, según Guilbert, 1975; Fernández-Sevilla, 1982; Mortureux, 1984; Guerrero, 1995; Alvar Ezquerra, 1998; Alvar Ezquerra, 1999; Romero Gualda, 1999, Freixa, 2002; Correira, 2004; Estornell, 2006; Berglund, 2008; Estopà,2010; Fuentes et. al., 2010; Díaz Hormigo, 2012; Cabré et al. 2008, Llopart Saumell, 2016; se ha propuesto otra clasificación que distingue entre neología formal y neología semántica; dicho de otra manera, la neología expresiva o connotativa y la neología referencial, según Llopart Saumell, E., Freixa Aymerich, J. (2014). En nuestro estudio la neología semántica es muy importante porque se ha podido constatar que Rubén Darío selecciona significados etimológicos, p. ej. espectral (de espectro ´simulacro´, ´aparición´), cándido ´blanco´, linfa (poét.´agua´), néctar (mit. ´licor suavísimo´, ´bebida de los dioses´), nepente (´bebida que los dioses usaban para curarse´). Además de la recuperación del significado etimológico, se añaden nuevos sentidos a algunas palabras ya existentes, y esta innovación se consigue mediante colocaciones inusitadas. En el caso de Rubén Darío, consideramos que los neologismos semánticos forman parte de su capacidad de innovación estilística, ya que los significados “nuevos” o los nuevos matices de ciertas palabras responden a la voluntad del mismo poeta. 2. La neología de sentido: los adjetivos áureo, divino y celeste La frecuencia de estos adjetivos cultos en la obra poética de Rubén Darío ha motivado que centrara la atención en sus posibilidades como recurso estilístico. La selección léxica se debe también a que no han sido analizados en las principales obras sobre el cultismo (Gil, 2019). Mediante la consulta del CORDE hemos podido constatar la larga trayectoria de estos adjetivos en la historia del español, pues están atestiguados en textos anteriores al siglo XV. 91 2.1. Sobre el adjetivo áureo. El adjetivo áureo es ya en latín un elemento poético que ha tenido su continuidad en el romance de cancionero. El diccionario de Segura Munguía (2013), Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas, registra las siguientes acepciones latinas: aureus. adj. de oro// adornado de oro// de color de oro// brillante, hermoso// excelente, magnífico, etc. En realidad, estas posibilidades se recuperan a partir del periodo medio del español. Antes se empleaba sustantivado con el significado de ´moneda´ y todavía en el siglo XVI se repite la locución “áureo número”: áureo número es número de diez y nueve años en el qual tiempo hazen las conjunciones del sol y de la luna todas sus variedades en los tiempos de cada año. Difinición de áureo número. Exemplo. De manera que, si fue conjunción a doze de março en este año de mil y quinientos y quarenta y cinco, d'este año en diez y nueve años siguientes, que será año de 1564, tornará a ser la conjunción a los doze de março. Llámase áureo número, que quiere dezir número dorado, porque los egiptios que hallaron este número lo embíaron a Roma escrito en letras de oro (1551, Cortés Albacar, Breve compendio de la esfera, apud CORDE). En la segunda mitad del siglo XVI recupera el sentido poético que los clásicos latinos concedían a este adjetivo, y así lo declara Fernando de Herrera (1580): “Y también dice en , Venus áurea por hermosa” (apud, CORDE). Desde finales del siglo XVI se usan las acepciones latinas para la creación de textos romances (Barahona de Soto, Juan de Castellanos, Juan de Castellanos, Villamediana, y en el S.XVII: Lope de Vega, sor Juana Inés de la Cruz, entre otros). La frecuencia como adjetivo poético aumenta a partir del siglo XVIII y especialmente en el siglo XIX. El diccionario indica con la marca poét. la pertenencia de este cultismo a una modalidad discursiva. Rubén Darío lo emplea también con las acepciones 2 y 3 del DLE; así mismo, equivale a un superlativo absoluto, con el sentido de ´excelso´, ´magnífico´, etc. DLE: 92 2. adj. Parecido al oro o dorado. U. m. en leng. poét. 3. adj. Perteneciente o relativo al siglo o edad de oro. Desde una perspectiva formal este cultismo se reconoce por la invariabilidad del diptongo AU y la terminación -EO. Se introduce en el siglo XIV (ejemplos de Fernández de Heredia) y se emplea posteriormente en tratados sobre diversos temas. A) Anteposición de áureo ÁUREO, A, OS, AS + SUSTANTIVO: áureos pedazos, áureo barco, áureo pincel, áureo torbellino, áureas siestas, áureo beso, áurea rima, áureo bandolín, áureo día, áurea copa, áurea rotonda, áureas campanillas, áureas trompas, áurea lengua, áurea huasca, áureas albas. RUBÉN DARÍO: áureos pedazos (Prosas, Canción de Carnaval, p.15), el áureo barco (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), el áureo pincel (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), áureo torbellino (1907, Rubén Darío, El canto errante), las áureas siestas (1907, Rubén Darío, El canto errante), un áureo beso (1907, Rubén Darío, El canto errante), la áurea rima (1907, Rubén Darío, El canto errante), el áureo bandolín (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), un áureo día (1907, Rubén Darío, El canto errante), áurea copa (1907, Rubén Darío, El canto errante), áurea rotonda (1907, Rubén Darío, El canto errante), áureas campanillas (1887, Rubén Darío, Abrojos), las áureas trompas (c1887-1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), la áurea lengua (1888, Rubén Darío, Carta del país azul [Cuentos]), la áurea huasca (1888, Rubén Darío, El humo de la pipa [Cuentos]), áureas, líricas albas (1907, Rubén Darío, El canto errante). Número de sintagmas: 16 B) Posposición del adjetivo áureo SUSTANTIVO + ÁUREO, A, OS, AS (en estas construcciones se mantiene la acepción relacional: “propio de la edad de oro ”): arpegios áureos, versos áureos, sonetos áureos, reflejos áureos, cielo áureo, plato áureo, tarde áurea, luz áurea, horas áureas. 93 RUBÉN DARÍO: en arpegios áureos, con versos áureos alabó el amor, sonetos áureos sus horas áureas (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas), reflejos áureos (Otoño, Ha pasado la siesta, p.44), al esplendor del cielo áureo y brillante, seguía la batalla (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), era una tarde áurea y tibia (1892, Rubén Darío, Rojo), una luz áurea y dichosa (1898, Rubén Darío, La fiesta de Roma ), un plato áureo (1891, La muerte deSalomé) Número de sintagmas: 9 El gráfico indica que la anteposición del adjetivo áureo, a, os, as aventaja a la posposición del mismo adjetivo (N + áureo, a, os, as). 2.2. Sobre el adjetivo divino Procede del adjetivo latino divinus, -a, -um. En la lengua clásica significa: divino, de los dioses: divina loca ´lugares sagrados´, res divina ´ceremonia religiosa´// maravilloso, extraordinario, perfecto (Segura Munguía, 2013). Es Berceo uno de los primeros autores que introducen en romance el adjetivo ampliamente documentado en el latín medieval. Predomina el sentido relacional y no trasladado: Señor divino, en el nomne divino, el oficio divino, etc. Pero no solo en las obras de este autor del mester 94 de clerecía sino en tratadistas y autores de cancionero de los siglos posteriores (es frecuente en la poesía de cancionero con el significado ´de dios´, ´de los dioses´). La palabra es general en textos del castellano medieval. Desde un punto de vista formal este adjetivo se identifica como cultismo por la invariabilidad del vocalismo y consonantismo, pues conserva la < v> intervocálica [ß]. El desvío de los usos de divino como adjetivo calificativo y valorativo se manifiesta en CORDE a partir del siglo XVI: “aquel Plathón, que todos llaman divino, y aquel Sócrates su maestro y otros sin número” (c1500, anónimo, Comedia Thebayda). En este caso divino significa ´extraordinario, magnífico´, que es el valor predominante en la obra de Rubén Darío. En la poesía del siglo XVI está documentado en sintagmas como los siguientes: diuino pinzel, diuino tesoro, diuino escudo, diuino pintor, diuino auditorio, etc. Pero es la literatura romántica la que aprovecha al máximo las posibilidades semánticas y pragmáticas de este adjetivo y, desde nuestro punto de vista, Rubén Darío se inspira en estos autores para convertirlo en sinónimo de ´extraordinario´, ´magnífico´, perfecto´. En la obra de Garcilaso de la Vega (s. XVI): “río divino”, “favor divino”, “divino Ariosto”, “divino San Francisco” (Garcilaso, apud, CORDE). En la obra de Góngora (S. XVII): “pie divino de una Virgen”, “divino lilio francés”, “rosicler divino”, “amor divino”. Para los estudiosos de las colocaciones léxicas, ciertos usos del escritor nicaragüense pertenecen a una misma lengua funcional, sin embargo, en el lenguaje poético de este autor modernista la herencia de Garcilaso o Góngora, entre otros poetas del Renacimiento o del Barroco, se amplía y enriquece con nuevos enfoques de la naturaleza, de los elementos artísticos y de personajes históricos o de ficción. La acepción 3 del DLE es válida para interpretar algunos sintagmas: “3. Adj. Muy excelente, extraordinariamente primoroso”, y por extensión logra combinaciones evocadoras de un universo transformado y enriquecido por múltiples tradiciones culturales, clásicas, germánicas, americanas, etc. El adjetivo divino adquiere en la poesía de este autor un valor superlativo con sentidos que se desprenden de la relación 95 de los componentes del sintagma: divinos pétalos, expresión evocadora de la perfección y de la belleza. Las abejas del Átíca libaron flores sagradas de divinos pétalos, alimentadas con la savia pura que a raudales brotó de virgen suelo (c1887-1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). Rubén Darío coincide con sus predecesores en el uso de los epítetos con nombre propio: divino Hesiodo, divino Sminteo, divinoWatteau, divino Heine, divino Horacio, divino Enrique Heine, divino Wolfgang, divina Eulalia, Platón, divinas Musas, divinas Tirsis de Versalles, divinas alhambras (deonomástica). Esta construcción no es exclusiva de los autores mencionados sino que está documentada en la literatura medieval. Entre los antecedentes están los epítetos épicos: “Pagós mio Cid, el Campeador complido” (1140, Poema de Mio Cid, apud CORDE). A) La anteposición de divino Rubén Darío lo selecciona como epíteto de nombres de la naturaleza, de elementos artísticos, de personajes mitológicos y de autores (nombres propios): DIVINO, -OS, -A, -AS + SUST.: divino fuego, divina hoguera, divino firmamento, divino trueno, divino lauro, divino coro, divinos ritornelos, divino astillero, divino origen, divina estirpe, divina locura, divina esperanza, divina idea, divina flor, divina señora, divina espalda, divina Cornucopia, divina tarde, divina Estación, divina Primavera, divina paz, divina verdad, divinas ansias, divina faz, divina Águila, divina Fama, divina sede, divinos pétalos, divinos dones, divinos pies, divino Hesiodo, divino Sminteo, divino Watteau, divino Heine, divino Horacio, divino Enrique Heine, divino Wolfgang, divina Eulalia, divino Platón, divina Dafne, divina Estrella, divina Reina, divinas Musas, divina Tirsis de Versalles, divino Sandro, divinas alhambras (deonomástica), divina Themis, divina diana, divina Cruz del Sur. 96 El divino astillero sería una excepción por alusión a un personaje. Sería impensable la misma construcción y en el mismo contexto con sustantivos como labrador, pastor, carpintero, aguador, y otros oficios más populares. RUBÉN DARÍO: del querube con el divino fuego (c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), el divino firmamento (1907, Rubén Darío, El canto errante), leva el aire tórrido la palabra terrible, como el divino trueno de la ira de un Titán. (1907, Rubén Darío, El canto errante), en busca del divino lauro (c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), el divino coro (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), tenía blandos y divinos ritornelos (c1888,Rubén Darío, Carta del país azul), el divino astillero (1896 - 1901, Rubén Darío (Félix Rubén García Sarmient Prosas profanas y otros poemas), fiel al divino origen del Dios (1907, Rubén Darío, El canto errante), los versos de divina estirpe (Azul…, p. 19), ¡Divina locura! (Azul…, p. 10), Arrojad la divina esperanza sobre la noche y tendréis el día (Azul…, p. 17), divina Idea (Prosas, La Dea, p. 49), una divina flor (Otoño, p. 193), divina señora (Prosas, Canción, p. 66), la divina espalda aroman (Prosas, Copla esparça, p. 69), divina cornucopia derrama (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), divina cornucopia derrama (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), imperial amor de la divina tarde (Otoño, p. 44), ¡Divina Estación! (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 76), divina Primavera (Prosas, Cosas del Cid, p. 61), en su divina paz (Otoño, p. 51), divina verdad (Otoño, p. 108), las divinas ansias celestes al furor sexual. (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas), divina faz (1907, El cantoerrante), divina Águila (1907, El canto errante), divina Fama (1907, El canto errante), divina sede (1907, El canto errante), divinos pétalos (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), divinos dones (c 1887 - 1889, Rubén Darío Canto épico a las glorias de Chile), las arenas y pequeñas conchas las huellas de sus divinos pies descalzos. (1896, Rubén Darío, La pesca [Cuentos]), Yo amo lo inanimado que amó el divino Hesiodo (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), llega la musa a quien favor prodiga el divino Sminteo (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), del divino Watteau (1896 - 1901, Rubén Darío(Félix Rubén García Sarmient Prosas profanas y otros poemas), del divino Heine (1897, Rubén Darío, Por el Rhin [Cuentos]), el divino Horacio (1907, Rubén Darío, Elcanto errante), Y del divino Enrique Heine un canto (1896 - 1901, Rubén Darío,Prosas profanas y otros poemas), divino Wolfgang (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), ríe, ríe, ríe la divina Eulalia (Prosas, Era un aire suave…, p. 6), La divina Eulalia, vestida de encajes (Prosas, Era un aire suave…, p. 7), al divino Platón de Atenas o al celeste Orfeo de Tracia (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas), ¡Dafne, divina Dafne! (Prosas, Syrinx/Dafne, p. 74), 97 divina Estrella (Cantos, Los tres reyes magos, p. 25), la divina Reina de acento sonoro (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), ¡oh divinas Musas! (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), divinas Tirsis de Versalles (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Tal el divino Sandro dejara en sus figuras (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), donde primero contempla y admira las cinceladas divinas alhambras (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), A la sabia y divina Themis (1907, El canto errante), dicen la divina diana (Cantos, Programa Matinal, p. 153), y colgada sobre el pecho resplandece la divina Cruz del Sur (Prosas, Año Nuevo, p. 47). Total de sintagmas : 50. B) La posposición de divino El adjetivo es modificador de sustantivos que designan elementos de la naturaleza y alguna materia (vino) o un abstracto (perfume). SUSTANTIVO + DIVINO, -OS, -A, -AS: lirio divino, vino divino, dedos divinos, cuadrúpedos divinos, pinos divinos, pájaro divino, pensador divino, hombre divino, perfume divino, luz divina, desnudez divina, sabia divina, gracia divina, alma divina, hora divina, tierra divina, retórica divina, idea divina, sensación divina, miel divina, vitalidad divina, fiesta mortal y divina, agua divina, rosa divina, apoteosis divina, boca divina, canción divina, sangre divina. RUBÉN DARÍO: oíste a un pájaro divino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Lirio divino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), se abrevan del vino divino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), pensador divino (1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), con perfume divino embalsamas el camino de la pobre humanidad (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), un solo rayo de luz divina (Azul…, p. 18), con su desnudez divina y en su actitud cinegética (Azul…, p. 84), con su aroma de flor, sabia divina! (Azul…, p. 97), gracia divina (Prosas, Faisán, p. 25), pues en su cuerpo corre también la esencia humana unida a la corriente de la savia divina (Prosas, Folo, p. 32), tiene el acento de un alma divina (Prosas, Pórtico, p. 41), Fue una hora divina para el género humano (Prosas, El cisne, p. 45), el misterio inmortal de la tierra divina (Prosas, La espiga, p. 70), Escucha la retórica divina (Prosas, La anciana, p. 72), me dan la sensación divina de mi infancia (Cantos, 98 Marina, p. 121), como la miel divina de la tierra natal (Otoño, p. 86), con la música pánica vitalidad divina (Otoño, p. 150), tu fiesta mortal y divina (1907, El canto errante), Sobre la tierra grata brota el agua divina (1907, El canto errante), rosa divina (1907, El canto errante), de todo ello se enciende tu apoteosis divina (1907, El canto errante), Talía ríe en la boca divina (1907, El canto errante), su canción divina con su bandolina trina el ruiseñor? (1907, El canto errante), Labios rojos de sangre divina (1907, El canto errante), oh pinos divinos, no os puedo olvidar! (1907, El canto errante), Y oyen seres terrestres y habitantes marinos la voz de los crinados cuadrúpedos divinos (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), y, pinzas rosadas, sus dedos divinos me dieron las fresas y los langostinos (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas) Número de sintagmas: 28 La anteposición del adjetivo divino aventaja a la posposición del adjetivo en las obras de Rubén Darío. 2.3. Sobre el adjetivo culto celeste Procede del latín caelestis, -e ´del cielo´, ´celeste´. En el diccionario etimológico de Segura Munguía (2013), se registran otras acepciones: divino, excelso, maravilloso. Este adjetivo se introduce en el castellano del siglo XIII y se extiende en diferentes tradiciones dicursivas (poesía, tratados, etc.). Desde un punto de vista formal se distingue parcialmente por la invariabilidad formal. Es un semicultismo que ha desarrollado una sibilante inicial: K+ae, e > /θ/ (hoy interdental fricativa sorda). 99 En textos anteriores al siglo XV es voz del latín medieval que se introduce en textos romances como discurso reproducido (documentos notariales). Es la literatura cancioneril la que descubre otras posibilidades de uso del adjetivo celeste: celeste figura, trompa celeste, celeste amor, etc. Rubén Darío lo emplea como relacional (celeste arcángel) en unos casos y como calificativo equivalente a un superlativo en otros (celeste gracia). A) Anteposición del adjetivo celeste CELESTE, ES + N.: celeste arcángel, celeste cumbre, celeste gracia, celeste Gretchen, celeste carro, celeste caballo, celeste Vaticano, celeste hada, celestes emblemas, celeste sol, celeste Cipris, celeste cazadora, celeste mar, celestes filomelas, celeste rosa, celeste historia, celestes parques, celestes astros, celeste Edgardo, celeste carne, celestes gotas, celeste toro, celeste allegro. Número de sintagmas: 23 C) Posposición del adjetivo celeste En este caso la posposición no se corresponde con el valor relacional sino con usos propios del calificativo con valor superlativo: viña celeste, miel celeste, etc. N+ CELESTE, ES: música celeste, estrella celeste, reinas celestes, cánticos celestes, azul celeste, alabastros celestes, faros celestes, sabituría celeste, luz celeste, ansias celeste, viña celeste, liróforo celeste, maestro celeste, miel celeste, mecánica celeste, potestades celestes, ojos celestes, visiones celestes, azucenas celestes, margaritas celestes. Número de sintagmas: 20 100 En el gráfico se observa que en la obra poética de Rubén Darío la anteposición del adjetivo celeste gana a la posposición. RUBÉN DARÍO. celeste arcángel sagrado (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), constante brilla en la celeste cumbre entre mis ojos y la noche oscura (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile) Si por celeste gracia, de poeta guardas lira sonante(c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), brante retintín de las libras esterlinas, y a esa celeste música del Baco danzará de placer(c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), oyera la voz del maestro celeste, y su corazón fué conmovido como todo corazón (1896, Rubén Darío, Voz de lejos ), la celeste Gretchen; claro de luna; el aria; (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), en su celeste carro, la emperatriz Titania seguida de Oberó (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Venus la celeste reina que adivina en las almas vivas alegrías (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), en mi cuerpo de Centauro inmortal la sangre del celeste caballo paternal. (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), ODITES Como una miel celeste hay en su lengua fina; (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), a montaña agreste al ritmo de la inmensa mecánica celeste; (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas ), del celeste Vaticano se detiene en los umbrales (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), liróforo celeste que al instrumento olímpico y a la siringa (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), La viña celeste da el celeste vino; (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) , La viña celeste da el celeste vino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), la celeste cumbre (c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), Si por celeste gracia (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), Venus la celeste reina (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas 101 profanas y otros poemas), del celeste Vaticano (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), retornaban de Oriente contaban visiones celestes (1911, Rubén Darío, Cuento de Pascuas), llamado a morar altamente entre las azucenas celestes (1897, Rubén Darío, La leyenda de San Martín), las margaritas celestes que perfuman los senderos de luz (1894, Rubén Darío, Sor Filomela). Desde una perspectiva gramatical, estos tres adjetivos aportan variados significados. Denotan propiedades y cualidades de diversa naturaleza (NGLE (13.1)). Los adjetivos, en general, se diferencian “por el significado intrínseco, las relaciones semánticas que establecen con el nombre y una serie de propiedades formales” (García Gallarín, DHM, 2018: 181). a) Los adjetivos áureo, divino y celeste rara vez expresan morfológicamente el grado superlativo, porque son sinónimos de ´extraordinario, excelso, magnífico´ (superlativo léxico). En CORDE no aparecen testimonios de auríssimo, celestíssimo y son raros los casos de diviníssimo (seis casos de 1530 a 1734). b) Los adjetivos áureo, divino y celeste pueden anteponerse y posponerse al nombre. En primera posición, dentro del sintagma, atribuyen propiedades muy estimadas. c) Los adjetivos áureo, divino y celeste asignan cualidades consustanciales de las entidades y también estados transitorios de las mismas. En la obra de Rubén Darío, el uso como calificativos y valorativos predomina respecto a la opción relacional. La poesía del autor nicaragüense nos introduce en la tradición clásica desde múltiples vías y obras. En el presente estudio se confirma el punto de vista de los autores del Diccionario hispánico de la tradición y recepción clásicas (García Jurado, 2021: 523), que conciben este acercamiento como “un juego complejo” en la relectura del pasado. A partir de la teoría de “las metáforas en la vida cotidiana”, de Lakoff y Johnson, el profesor García Jurado (DHTRC, 2016: 31) clasifica los modos de 102 estudiar la tradición clásica en la época moderna y contemporánea con arreglo a diferentes metáforas: a) Metáfora hereditaria (legado y herencia). b) Metáfora de la inmortalidad (pervivencia). c) Metáfora del contagio (influencia). d) Metáfora democrática (recepción). El DHTRC (Diccionario hispánico de la tradición y recepción clásicas) resume cómo se produce el acercamiento a dicha tradición : a) El descubrimiento de las fuentes grecolatinas. b) El estudio de la transcendencia de autores clásicos que reviven en autores modernos. c) La constatación de que una obra moderna recibe la influencia de una obra antigua. d) “La investigación e interpretación de la obra clásica desde nuevas lecturas o recepciones motivadas por diferentes circunstancias históricas” (García Jurado, DHTRC: 2021: 523). El acercamiento de Rubén Darío a la tradición clásica se produce desde nuevas recepciones, motivadas por la influencia de grandes autores del Romanticismo, del Parnasianismo y del Simbolismo. Muchas palabras de la tradición clásica adquieren por esta razón nuevos sentidos. Los especialistas sostienen que el sentido es aquello que un hablante o autor quiere decir mediante un acto de habla. En la constitución del sentido intervienen, según Casado Velarde (2021:42): “junto con los signos lingüísticos (y sus relaciones materiales y semánticas) y su designación, múltiples factores: el propio hablante y el oyente o destinatario, la situación, las circunstancias , los conocimientos compartidos, el tipo de texto o discurso, etc.” 103 Tengamos en cuenta que el significado es una noción tan compleja que se ha enfocado desde diferentes puntos de vista. Para comprender ciertos procesos de cambio semántico en la obra poética de Rubén Darío es necesario establecer las diferencias entre el significado descriptivo o denotativo, que nos permite etiquetar los elementos de la realidad extralingüística, y el no descriptivo o derivado de asociaciones connotativas. Desde mi punto de vista, Rubén Darío se manifiesta más innovador en la capacidad de establecer nuevas relaciones léxicas que implican connotaciones sorprendentes. Valgan como ejemplo las relaciones inusitadas de los adjetivos divino, áureo y celeste con sustantivos que tradicionalmente no habían sido modificados por dichos adjetivos. 3. La importancia de la lingüística de corpus en el estudio de los neologismos En el presente capítulo hemos estudiado la antigüedad de los cultismos localizados en la obra poética de Rubén Darío con el objetivo de buscar los neologismos de transmisión culta que introduce dicho autor; así mismo, esta metodología nos ha permitido valorar el grado de innovación léxica que el autor nicaragüense introduce en su obra, es decir, si los cultismos seleccionados ya fueron empleados por autores de siglos anteriores o si son de introducción tardía. Para ello hemos buscado los primeros testimonios de uso de cada uno de estos cultismos en el CORDE, en el CDH y en el CREA. Así mismo, hemos localizado los primeros registros lexicográficos consultando el NTLLE. Observaciones sobre la lingüística de corpus: La metodología de la lingüística de corpus nos ha permitido ver si los cultismos de la poesía de Rubén Darío pertenecen a una misma tradición discursiva o a distintas 104 tradiciones, si son voces arraigadas desde hace siglos o si, por el contrario, eran cultismos de reciente introducción en tiempos de Rubén Darío. Tipos de corpus Se completa la información del capítulo II sobre el tema mediante un resumen de los tipos de corpus, basado en la propuesta de Joan Torruella (2017), quien fundamenta la clasificación en los siguientes aspectos: a)Modalidad. Por los tipos de discursos con los que se construye un corpus (orales, escritos o mixtos), nos ha interesado reconocer las coincidencias léxicas entre obras literarias de distintos autores y también entre textos literarios y no literarios. Tengamos en cuenta que Rubén Darío no prescinde de la nueva nomenclatura científica. b) Temática. Pueden elaborarse corpus para el estudio de la lengua general y corpus especializados. En el presente estudio hemos elaborado un corpus de cultismos procedentes de la obra poética de Rubén Darío, con el cual podremos descubrir las concomitancias entre autores de distintas corrientes literarias. La finalidad es dar una respuesta a preguntas que hemos formulado sobre la originalidad de este autor respecto de la elección de cultismos. c) Época. Aunque los datos se han ordenado teniendo en cuenta el tipo de documentación y la cronología de los cultismos, el principal objetivo ha sido señalar aquellas voces de transmisión culta que se acercan más a la época de Rubén Darío. La localización del primer testimonio conocido hasta ahora ha sido la base para determinar si el cultismo es neológico o no. d) Temporalidad. No hemos renunciado a cumplir el doble objetivo de elaboración de un corpus diacrónico de cultismos a partir de la obra de Rubén Darío y otro corpus sincrónico para el estudio del cultismo en el periodo de la vida del escritor nicaragüense. e) Magnitud. La finalidad del corpus es vislumbrar las influencias literarias y no literarios que contribuyeron a crear el lenguaje poético de Rubén Darío, sin olvidar que el cultismo es un elemento fundamental de su estilo. 105 f) Evolución. El corpus que hemos elaborado está compuesto por un número finito de textos. Se pretende que sea útil para avanzar en el conocimiento de las ideas lingüísticas de nuestro escritor y de los materiales con los que va creando su propio lenguaje poético. El corpus de los cultismos de Rubén Darío es de referencia, pues solo incorpora fragmentos de cada composición, pero no se prescinde de la información relativa a la historia de la palabra. De este modo se ha podido comprobar que gran parte de estos cultismos de su obra poética llegaron al español en el siglo XV, coincidiendo con la latinización de la lengua vulgar, pero no faltan voces de carácter culto que están atestiguadas en los primeros siglos del idioma. 4. Antiguos y nuevos cultismos en la obra poética de Rubén Darío Tras el estudio estadístico de los cultismos en la obra poética de Rubén Darío se ha podido constatar que este ha seleccionado voces muy arraigadas desde la Edad Media o desde el periodo medio de la historia del español (siglos XV-XVII). Consideramos los cultismos que aparecen desde la segunda mitad del siglo XIX y principios del XX neologismos de la época. Abundan los deonomásticos. Los cultismos grecolatinos seleccionados por Rubén Darío nos permiten establecer una relación precisa entre este y otras personalidades de las letras hispánicas, dada la condición poligenética de su obra; por lo tanto, no entraremos en la influencia más evidente entre el nicaragüense y otros autores franceses, aunque somos conscientes de que era muy joven cuando toma conciencia del verdadero alcance del simbolismo, una influencia decisiva en la gestación de su obra. Durante su estancia en Argentina fue ampliando las preferencias culturales y literarias, y no solo reconoce a Víctor Hugo sino que propugna “una poesía heterogénea y radicalmente nueva a la que aún no se sabía si 106 llamar decadentismo, simbolismo o simplemente modernismo” (Miguel Ángel Feria, 2017: 159). Entre los panegíricos de Los Raros (1896, Rubén Darío), hemos de recordar figuras destacadas como Leconte de Lisle y Víctor Hugo -“el más grande de los poetas”-, y son múltiples las alusiones a Gautier ,Banville y a Paul Verlaine, casi desconocido en España, Villiers de L´Isle-Adam, Jean Richepin, Jean Moréas, Laurent Tailhade, Édouard Dubus, entre otros (v. Feria, cit., 162). Durante su estancia en París en 1893 se empapa del espíritu de los decadentes (Verlaine, Mallarmé, Moréas, Huysmans o Régnier). Pero en la metaliteratura de Darío, en el palimpsesto de las Prosas profanas, existen otros estratos que nos llevan a buscar las influencias de la literatura hispánica, dada la constante reelaboración de variadas ascendencias poéticas. Darío crea un arquetipo de belleza aristocrática con múltiples sedimentos. Nos hemos permitido recoger algunas alusiones a grandes clásicos de la literatura hispánica: Yo le pregunto por el noble Gracián, por Teresa la Santa, por el bravo Góngora y el más fuerte de todos, don Francisco de Quevedo y Villegas. Después exclamo: "¡Shakespeare! ¡Dante! ¡Hugo!..." (Y en mi interior: ¡Verlaine...!) Luego, al despedirme: -"Abuelo, preciso es decíroslo: mi esposa es de mi tierra; mi querida, de París" (1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). Me recetan que no haga nada ni piense nada./ que me retire al campo a ver la madrugada/ con las alondras y con Garcilaso… (1907, Rubén Darío, El canto errante). Se ha comprobado que gran parte de los cultismos seleccionados llegaron al español en diferentes épocas, por ejemplo, se ha localizado en las fuentes consultadas un amplio repertorio de adjetivos que fueron neológicos en el periodo antiguo (desde los orígenes hasta mediados del siglo XV), o en el periodo medio del español (García Gallarín, 2007: 209-244). En el apartado del glosario destinado a la documentación 107 histórica (DOC.HIST.) aparecen nombres de destacados autores de textos literarios y no literarios en los que hemos encontrado los primeros testimonios de cultismos que también emplea Rubén Darío en su poesía; por ello, y hasta ahora, podemos considerarlos introductores de cultismos que después fueron del gusto del escritor nicaragüense y sus coetáneos. El estudio de la transmisión de estas voces es un proyecto que sobrepasa los límites del presente trabajo y que requiere una visión más detallada de la historia del léxico culto (cronología, autores, tradiciones discursivas, categorías gramaticales, evolución formal y semántica). En esta investigación nos hemos propuesto una aproximación a la influencia de las tradiciones hispánicas en el lenguaje poético del escritor nicaragüense. La mención a Góngora en Prosas Profanas podría interpretarse como un reconocimiento a los logros del culteranismo, pues tiene su centro de gravedad en la sensación y crea hermosas imágenes mediante un lenguaje cultista. Pero en el glosario aparecen otros predecesores. Se mencionarán a continuación los cultismos más antiguos de la obra de Darío y los autores que los emplearon antes: Del periodo antiguo a Rubén Darío: Poema de Mio Cid: ángel. Vida de Santa María Egipciaca y Libro de Alexandre: ardiente; Berceo: aurora, avaro, ángel, arder, ardor, áspero, aurora, Vidal Mayor: ansia; Alfonso X: augurio, áureo, árido, argonauta; Fernández de Heredia: augurio, áureo, animoso, ansia, árido; S.XIV: Gran crónica de Alfonso XI: astro. Del periodo medio a Rubén Darío: S.XV. Villena: abolido, agreste, ámbito, aplauso, ávido; Juan de Mena: ávido, agonía; Cancionero: aroma, argento, aroma, adolescente, agonía, altivo. S.XVI. Albo: 1580, Fernando de Herrera; 1586, Barahona de Soto; 1589, Juan de Castellanos, 1596, Pedro de Oña, autor de Arauco dorado. Ambrosía: 1534, Boscán; c1570, Francisco de la Torre; 1570-1596, Rufo; c1579- a1613, Argensola, Lupercio Leonardo de; 1614, Cervantes; 1615, José de Villaviciosa; 1624, Bernardo de Balbuena, El Bernardo, etc.; 1632, Tirso de Molina; 1632, Lope de Vega, etc. 108 Áureo: 1428, Villena; 1528, fray Antonio de Guevara; 1559, Juan de Timoneda; 1580, Cervantes Saavedra; 1634, Lope de Vega; c1666-1695, Sor Juana Inés de la Cruz, etc. Argento: 1379-1384, Fernández de Heredia; 1526-36, Garcilaso de la Vega; 1535- 1557, Fernández de Oviedo; 1578-c1583, San Juan de la Cruz; 1580, Fernando de Herrera; 1597-1645, Quevedo, etc. Bicorne: 1442, Juan de Mena; 158-a 1627, Luis de Góngora; 1620, Ruiz de Alarcón, etc. Egipán: 1599-1622, Conde Villamediana; 1907, Rubén Darío. Himeneo: c1275, Alfonso X; c1550-1580, Fray Luis de León; c1550-1606, Baltasar de Alcázar; C1560-a1578, Francisco de Aldana; 1584, Juan Rufo, La Austriada; c1585-1604, Juan de Arguijo; 1586, Barahona de Soto; 1587-1588, Juan de la Cueva; 1597-1645, Quevedo; 1600-1604, Romancero general; 1604, Lope de Vega, etc. Ninfa: c1407-1463, Cancionero de Estúñiga; 1423, Villena; 1430, Marqués de Santillana; 1434-c1470, Cancionero castellano de París; 1442, Juan de Mena; 1526- 1536, Garcilaso de la Vega, etc. Numen: 1507, El Tostado; c1536-1557, Cetina; 1596, López Pinciano; 1597-1645, Quevedo; 1604, Lope de Vega, etc. Algunos autores introducen la palabra en el discurso referido en latín. Prora: 1526-1536, Lope de Vega; 1567-1597, Fernando de Herrera; 1586, Barahona de Soto, etc. Purpúreo: 1425-1450, Rodríguez del Padrón; 1428, Enrique de Villena; 1536-1585, Francisco de Figueroa; c1550-1580, Fray Luis de León; c1560-a1578, Francisco de Aldana; c1567-1597, Fernando de Herrera. Púrpura ´sangre´: c1250-1260, anón., Fuero Juzgo; 1424, Enrique de Villena;1425- 1450, Rodríguez del Padrón; 1444, Juan de Mena; 1471-1476, García de Salazar; 1477-1496, Fray Hernando de Talavra;1481-1496, Juan del Encina, Poesías (Cancionero); c1535-1575, Diego Hurtado de Mendoza; 1540, Francisco de Osuna, etc. El CORDE proporciona más datos de Fray Antonio de Guevar,de Alfonso de Valdés, de fray Bartolomé de las Casas, de Fernández de Oviedo, entre otros. 109 Vate: 1424-1520, Cancionero de Fernández de Íxar; 1430-1470, Cancionero castellano de París; 1444, Juan de Mena; 1550-1580, Fray Luis de León; 1604, Lope de Vega, etc. Venusino: 1598, Lope de Vega; 1778-1822, Leandro Fernández de Moratín, Poesías. Las obras de Berceo (s.XIII) contienen cultismos que se han llegado a la poesía de Rubén Darío; otros ya están en textos de Fernández de Heredia (s.XIV), líder en la inclusión de voces cultas. La relación de voces cultas introducidas o difundidas más tarde pertenece a los grandes autores del Prerrenacimiento: Enrique de Villena, Juan de Mena, Rodríguez del Padrón, entre otros. Los primeros testimonios de los cultismos de los siglos XVI y XVII pertenecen a las principales plumas de este periodo: Garcilaso, Francisco de Figueroa, Francisco de la Torre, Barahona de Soto, Fray Luis de León, Fernando de Herrera, Lope de Vega, Argensola, Miguel de Cervantes, Francisco de Quevedo y Luis de Góngora, etc. También están presentes en la relación los poetas de los cancioneros, los romances y las crónicas de Indias. Fernández de Heredia, Villena, Juan de Mena, Lírica cancioneril, tratados de varias especialidades, escritores renacentistas, principalmente poetas: Garcilaso, Barahona de Soto, Juan Manuel, escritores barrocos: Góngora, Quevedo, etc. 4.1 Bloque I: cultismos atestiguados en la poesía de Rubén Darío y anteriores al siglo XV Sustantivos (166): Abismo, acto, adolescente (sust., y adj.), aflicción, agonía, alabastro, altar, amatista, amén, amor, ánfora, ángel, angustia, ansia, ara, arco, ardor, argento, argonauta, arma, áureo (sust. y adj.), aurora, ave, aventura, beneficio, campana, canto, cáliz, centauro, cicuta, cima, cisne, cólera, colina, cometa, conductor, confín, coro, crepúsculo, crin, cuna, dromedario, eco, elefante,eternidad, familia, faro, fasto, fauno, faz, favor, figura, filo, filosofía, fin, firmamento, flor, fondo, fortuna, freno, fuga, furia, fusión, futuro (sust. y adj.), gema, gesto, gigante (sust. y 110 adj.), gloria, grito, himno,hipopótamo (ypotamo), historia, honor, hora, horizonte (orizon), humano (sust. y adj.), ilustre, imperio, ímpetu, impresión, incendio, infinito (sust. y adj.), ingratitud, insignia, instante, instinto, instrumento, interés, labor, lauro, licor, lira, lino, lujuria, luna, martirio, melancolía, melodía, miseria, monasterio, multitud, muro, musa, músculo (muscle), música, nardo, nido, ninfa, nube, numen, ocaso, odio, olivo, orbe, orden, órgano, pacto, pagano (sust. y adj.), palma, pasión, pavor, peregrino (adj. y sust.), plata, poesía, poeta, príncipe, progenie, pudor, púrpura, rapto, repente, retórica, ruina, rumor, sacerdote, sacrilegio, sagitario, salterio, sátiro, sepulcro, signo, sinfonía, tacto, tempestad, templo, terror, testimonio, tiara, tigre, topacio, tormenta, torrente, tribu, trino, triunfo, tumulto, ungüento, universo, vena, ventura, verso, vestal, vestimenta, vía, víctima, virgen. Adjetivos (103): albo, agreste, altivo, animoso, apto, ardiente, avaro, bárbaro, boreal, caduco, cano, cándido, cántico, celeste, celestial, confuso, corintio, culto, curioso, divino, egregio, enorme, epicúreo, errante, exaltado, experto, fatal, fatigado, feliz, femenino, feroz, finida, fino, firme, flaco, florentino, frágil, fraternal, fugitivo, furioso, futuro (adj. y sust.), gemido, gentil, gigante (sust. y adj.), glorioso, hábil, horrible, humano (adj. y sust.), ígneo, ignoto, ilustre, impasible, importuno, ínclito, infernal, infinito (adj. y sust.), ingenuo, ingrato, inmenso, inmortal, inquieto, insigne, invisible, lunático, Maligno, maternal, matutino, miserable, monacal, nocturno, obscuro, olímpico, pagano (adj. y sust.), paterno, peregrino (adj. y sust.), potente, pródigo, provincial, puro, púrpura, regio, robusto, rudo, sacro, sagrado, sensitivo, sereno, silvestre, solar, solemne, solitario, sonante, súbito, teológico, terrible, trópico, universal, ungido, vagabundo, vano, viril, vital, vulgar. Verbos (24): acusar, arder, colocar, contemplar, existir, errar, fornicar, gemir, inflar, inspirar, interrogar, ornar, perfumar, procurar, resistir, resonar, respirar, rugir, santificar, surgir, suspirar, tornar, turbar, verter. Número de cultismos del Bloque I: 293 cultismos. 111 4.2 Bloque II: Cultismos atestiguados en la poesía de Rubén Darío e introducidos en el periodo medio del español (S.XV-XVII) Siglo XV Sustantivos (51): acento, ámbito, anhelo, aplauso, aristócrata, arquitectura, artífice, augurio, augusto, aureola, caverna, conciliábulo, contacto, decoro, desidia, efebo, éxtasis, extensión, fauces, fulgor, gestatorio, gladiador, globo, idioma, ilusión, influjo, intelecto, intento, linfa, lémur (pl.), místico, néctar, ocre, ónix, patria, peplo, pórtico, preludio, prora, prosapia, prostitución, pupila, solio, tritón, urna, vate, ventura, verbena, veste, vulgo, zodiaco. Adjetivos (72): adusto, agrícola, arcano, audaz, áureo (adj.), ávido, bicorne, cándido, corpulento, cristalino, ebúrneo, equino, errabundo, erudito, etrusco, espléndido, estelar, excelso, fecundo, férreo, flamante, fragante, fraterno, frondoso, fúnebre, funesto, gestatorio, heroico, hostil, ígneo, impulsivo, inmensidad, inmolar, interno, íntimo, lamentable, lánguido, lascivo, marmóreo, melifluo, oculto, opulento, opaco, parisiense, perenne, pretérito, primitivo, purpúreo, petulante, radiante, reflejo, 112 rítmico, ritmo, sempiterno, senil, sonoro, sublime, tenue, tempestuoso, terrible, terso, tímido, tórrido, tranquilo, transitorio, transparente, trémulo, turbulento, vasto, veloz, venusino, vespertino. Verbos (14): abolir, agitar, anhelar, exclamar, exhalar, exprimir, fluir, inmutar, interceder, macerar, palpitar, prorrumpir, resistir, saturar. Siglo XV: 137 cultismos. Siglo XVI Sustantivos (43): actitud, ambrosía, ángelus, aroma, arquitecto, astro, atleta, bacante, báculo, blasfemia, cariátide, cataclismo, certamen, cita, cornucopia, egipán, elixir (lat. mediev. < árabe), emblema, entusiasmo, epifanía, esfinge, fibra, filtro, genuflexión, góndola, himeneo, hipogrifo, horror, icor, idiotismo, insomnio, intacto, lascivia, mito, náyade, ocaso, ópalo, pantómimo, psique, plinto, síntesis, turíbulo, útero. Adjetivo (35): apolíneo, árido, báquico, biforme, cálido, ebrio, felino, fugaz, gélido, geométrica, glacial, hercúleo, hirsuto, histérico, imberbe, impúber, inconsútil, 113 inextinguible, infausto, inmarcesible, insigne, interior, interno, intermitente, lúgubre, metálico, opulento, palpitante, púrpura (adj. y sust.), sideral, supremo, taciturno, ubérrimo, vibrante, votivo. Verbo (5): absorber, augurar, crepitar, evocar, inundar. Siglo XVI: 83 cultismos. Siglo XVII Sustantivos (13): aroma, cantárida, corpúsculo, cuadriga, efluvio, epidemia,espectro, genuflexión, idilio, lira, sistro, síntesis, víctima. Adjetivos (12): aristocrático, autumnal, erecto, eucarístico, fúnebre, impregnado, ingénito, leve, pálido, pórtico, serio, votivo Verbos (4): auscultar, eludir, inflarse, inmutarse Siglo XVII: 29 cultismos 114 Número de cultismos del bloque II: 249 cultismos En trabajos anteriores sobre la historia del cultismo se ha demostrado que en el siglo XV el latín aportó al español un amplísimo repertorio de adjetivos. Está contribución ha sido tan importante en la historia del léxico que la mayor parte de adjetivos cultos de Darío entraron en el Prerrenacimiento. S.XV: 72. Siglo XVI: 35. Siglo XVII: 12. 4.3 Bloque III: Cultismos atestiguados en la poesía de Rubén Darío e introducidos a partir del siglo XVIII Siglo XVIII (15): anacreóntico, bíceps, cosmopolita, crepuscular, crótalo, detonante, detonar, estupefacto, evohé, minúscula, meditabundo, melopea, peristilo, pétalo, púber (1768, Mayans). Cultismos introducidos en el siglo XVIII: 15. Sustantivos: 6, adjetivos: 7, verbos: 1, interjecciones: 1. Siglo XIX: áfono (finales del s. XIX), autocracia (1828-1870), canallocracia (1889), canéfora (RD), cinegético (1881), clepsidra (1876-1880), crisálida (1828-1870), 115 eureka (c1870 - 1905), fálico (1880-1881), faunesa (RD), greca ´adorno´ (1870), hiperestesia (1876), impúber (1828-1870), irisar, irisado(1856), libélula (RD), lilial(1880-1895), liróforo (RD), nostalgia (1844-1851), nepente (1899), oficio (1873), opalino (1853), panoplia (1856), pátina (1872-1876), pantomímico, pentélico, penumbra, pitagorizar (RD), polen (1862), propileo (1896), púber (1854), satiresa, yodo. Cultismos introducidos en el siglo XIX: 33. Sustantivos: 20, adjetivos: 10,verbos: 2, interjecciones: 1 Número de cultismos del Bloque III: 48 cultismos El análisis cuantitativo confirma que los sustantivos ocupan la primera posición en la escala de cultismos poéticos de Rubén Darío, pero con escasa diferencia respecto de los adjetivos. El número de verbos cultos es inferior al de las otras dos categorías. Y también hay muy pocas interjecciones grecolatinas en la poesía rubeniana. 116 Los repertorios anteriores se podrían estructurar por dominios léxicos. La mayor parte de los cultismos seleccionados pertenece a los siguientes: a) Cristianismo y paganismo altar, ángelus, aureola, bacante, canéfora, eucarístico, epifanía, monasterio, monacal, sacrilegio, martirio, saturnales, sátiro, lujuria, pagano, sacerdote, sacrilegio, sacro, salterio, santificar, teológico, trino, verbena, etc. b) Lo sensitivo a través de la naturaleza: -Minerales y rocas muy apreciados: ópalo, amatista, alabastro, gema, topacio. –Animales: cisne, cantárida, libélula, cínife, ave, hipopótamo, dromedario, bicorne, elefante, equino, molusco, ofidio. -Otros: cataclismo, caverna, cicuta, colina, cima, astro, crepúsculo, nardo, pétalo, polen, etc. c) Sentimientos amor, pavor, ardor, cólera, melancolía, odio, insomnio, terror, martirio. 117 Adjetivos valorativos: ígneo, impasible, lamentable, ingrato, inquieto, infernal, miserable, etc. d) Lo artístico: artífice, cornucopia, pórtico, rítmico, acento, melopea, etc. Los cultismos en la poesía de Rubén Darío, en total 590, se dividen en los tres bloques anteriores desde el punto de vista cronológico y se observa que casi un 43% viene de los cultismos introducidos anteriores al siglo XV, un 49% viene entre el siglo XV a XVII, un 8% son neologismos introducidos en la época moderna o contemporánea, del siglo XVIII hasta el siglo XIX. El corpus de cultismos rubenianos nos permite justificar tres categorías de cultismos: 1. Cultismos integrados en la lengua estándar que hoy se emplean con la conciencia de que son voces corrientes. Se han transmitido de la lengua escrita a la oralidad. 118 2. Cultismos que, a pesar de la antigüedad, son poéticos en determinados contextos. Son voces literarias o que han desarrollado alguna acepción en la poesía. 3. Cultismos de la segunda mitad del siglo XIX. Algunos neologismos son generacionales, aunque no faltan hápax de Rubén Darío. Tabla 3. Cultismos de la lengua estándar y cultismos leídos Cultismos de la lengua estándar (transmisión oral y escrita) Cultismos leídos (transmisión escrita) Cultismos que han pasado a la lengua general: acento, adusto, altivo, agreste, ámbito, amor, ángel, ansia, aplauso, arcano, arco, aroma, arquitectura, aurora, ave, bárbaro, cálido, canto, colocar, crepúsculo,cima, cisne, cita, cólera, colina,cometa, coro, cuna, curioso, eco, elefante, emblema, enorme, entusiasmo, erudito, exacto, experto, extensión, faro, favor, felino, feliz, femenino, fibra, figura, filo, filosofía, filtro, fin, firme, flaco, fortuna, fragante, fragil, fraternal, freno, futuro, familia, fino, hora, horrible, gentil, humano, historia, idioma, imprimir, infinito, instinto, instrumento, interés, lino, lunático, libélula, etc. Cultismos registrados con la marca poét. o mit.: albo, ambrosía, áureo, argento, bicorne, ’ígneo, egipán, himeneo, ninfa, purpúreo, púrpura ´sangre humana´, vate, venusino, prora, numen, anacreóntico, argonauta, báquico, centauro, hipogrifo, náyade, néctar, saturnal, sirena, tritón, orfeo, sátiro, egipán, hipogrifo, náyade, néctar, ninfa, saturnal, sirena, tritón, Orfeo, sátiro, etc. Cultismos transformados y Neologismos cultos: áfono (RD), vulgarizados: 0 autocracia (1828-1870), canéfora (RD), canallocracia, cinegético (1881), clepsidra (1876-1880), crepitar, eureka, 119 equino, liróforo, eureka, fálico, faunesa (RD), hiperestesia, irisar, lilial, molusco, nostalgia, nepente (1899), ofidio (1873), panoplia (1856), pátina (1872-1876), pentélico, penumbra, pitagorizar, polen (1862), propíleo (1896), pantomímico, púber, impúber, satiresa, etc. Con los datos siguientes se constata que el francés fue una lengua transmisora del léxico culto en este último sedimento. La consulta del TLFi : Trésor de la langue Française informatisé (http://www.atilf.fr/tlfi, ATILF-CNRS & Université de Lorraine), ha servido para establecer un orden cronológico entre ambas lenguas. Gran parte de estos últimos cultismos aparecen antes en la documentación francesa. áfono, a (1899, Daniel de Cortázar; 1905, Rubén Darío; canéfora (los primeros testimonios del CORDE pertenecen a Darío: 1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile; 1896-1901, Prosas profanas; 1898, Blasco Ibáñez); cinegético, -a (1886, Pardo Bazán; 1888, Rubén Darío: Arte y hielo. Cuentos; 1904, Pérez Galdós, Rubén Darío), clepsidra (1876, Zugasti; 1892, Galdós; 1897, Pardo Bazán, 1898-1907, Antonio Machado; Rubén Darío), eureka (c1870-1905, Echegaray; 1881, Vicuña; 1884, Pérez Galdós; 1884-85, Clarín ); faunesa (1896, Rubén Darío; 1905, Valle-Inclán); irisar (1896, José Asunción Silva; 1896-1901, Rubén Darío; 1916, Juan Ramón Jiménez); liróforo (Rubén Darío, apud CORDE); nostalgia (1896, Rubén Darío;1872, Augusto Ferán;1916, Juan Ramón Jiménez), nepente (1899, José Enrique Rodó), ofidio (1873, 1873, Benito Pérez Galdós), panoplia (1856, Nicasio Camilo Jover), pátina (1872- 1876, Benito Pérez Galdós), pentélico (1892, Marcelino Menéndez Pelayo), penumbra (1828-1870, Manuel Bretón de los Herreros) , polen (1862, Francisco Villamartín, Nociones del arte militar), propíleo (1896, Rubén Darío), satiresa (1896, Rubén Darío). 4.4 VOCES NEOLÓGICAS EN EL SIGLO XIX (primera y segunda mitad). AUTOCRACIA. Del fr. autocratie, y este del gr. αὐτοκράτεια autokráteia. http://www.atilf.fr/tlfi 120 1. f. Forma de gobierno en la cual la voluntad de una sola persona es la suprema ley (DLE). DOC.HIST. 1828–1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías;1845, Joaquín Francisco Pacheco, Lecciones de Derecho Político; 1847-1857, Juan Valera, Correspondencia. RUBÉN DARÍO: Marte reconoció la autocracia del Sol (1893, Las razones de Ashavero[Cuentos]). CANÉFORA. Del fr. canéphore, y este del gr. κανηφόρος kanēphóros. 1.f. En algunas fiestas de la Antigüedad, doncella que llevaba en la cabeza un canastillo con flores, ofrendas y objetos necesarios para los sacrificios (DLE). Es un galicismo de transmisión culta. Juan Gil (2019) considera que es una mala adaptación del francés (TLFi). RUBÉN DARÍO: No más gallarda se encamina al templo / canéfora gentil, ni más riente/llega la musa a quien favor prodiga (1896-1991, Rubén Darío, Prosas profanas). CLEPSIDRA. Del lat.clepsy˘dra, y este del gr. κλεψύδρα klepsýdra. Francés clepsydre (TLFi). 1. f. reloj de agua (DLE) El CDH y el CORDE indican que este cultismo no se introduce plenamente en el español hasta la segunda mitad del siglo XIX. Antes aparece en textos latinos o entrabajos lexicográficos de tipo comparativo entre el español y la lengua clásica. Es una palabra que se usa en la segunda mitad del siglo XIX, por ejmplo en el Realismo, Naturalismo y poemas. DOC.HIST. 1490, Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; 1876 - 1880, Julián, Zugasti y Sáenz, El Bandolerismo; 1892, Benito Pérez Galdós, Imprenta La Guirnalda ; 1897, Emilia Pardo Bazán, El niño de Guzmán;1898 - 1907, Antonio Machado, Soledades, Galerías y otros poemas. RUBÉN DARÍO: Si una sonora perla de la clepsidra pierde,/no volverá a ofrecerla la mano que la envía (Cleopompo y Heliodemo, soneto de Rubén darío). 121 CRISÁLIDA. Del lat. cient. chrysalida, y este del gr. χρυσαλλίς, -ίδος chrysallís, -ídos, der. de χρυσός chrysós 'oro', por su frecuente color dorado (DLE). En francés chrysalide (TLFi) 1. f. Zool. En los insectos con metamorfosis completa, estado quiescente previo al de adulto. (DLE) En el siglo XVIII, Feijoo define esta palabra con la conciencia de que no es voz del español. A principios del siglo XIX la emplean escritores románticos, entre ellos Larra y posteriorente Bécquer. DOC. HIST. 1828 - 1870, Manuel Bretón de los Herreros, Imprenta Miguel Ginesta; 1836, José de Larra Mariano, De la sátira y de los satíricos; 1842, José Somoza, Conversación sobre la eternidad. RUBÉN DARÍO: ¡Oh quién fuera hipsipila que dejó la crisálida!(1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Mi pobre alma pálida era una crisálida (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). FAUNESA. Es un femenino tomado por Rubén Darío del francés faunesse (TLFi). s. XIX DOC. HIST. 1905, Ramón María del Valle-Inclán, Sonata de invierno. Memorias del Marqués de Bradomín; 1928, Enrique López Albújar, Matalaché RUBÉN DARÍO: ¡y la faunesa antigua me rugirá de amor! (1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas). HIPERESTESIA. De hiper- y un der. del gr. aísthēsis ´sensibilidad´. En fr. hyperesthésie (TLFi). 1. f. Med. Sensibilidad excesiva y dolorosa. (DLE) hiper-, del gr. ὑπερ-, elemento compositivo griego, se puso de moda por el influjo del francés del siglo XIX, según Juan Gil (2019). La palabra se empieza vulgarizar en la 122 primera mitad del siglo XX en las obras de José Asunción Silva, Emilia Pardo Bazán, Gregorio Marañón, Azorín, Pío Barojal, etc. DOC. HIST. 1876, Ecequiel Martín de Pedro, Manual de Patología y clínica médicas; 1895, Eduardo López Bago, El separatista. Novela médico-social (Primera parte de una Tetralogía); 1896, José Asunción Silva, De sobremesas. RUBÉN DARÍO: Como la Galatea gongorina/me encantó la marquesa verleniana,/y así juntaba a la pasión divina/una sensual hiperestesia humana (Rubén Darío, Canto de Vida y Esperanza). ÍCOR Del gr. ἰχώρ ichṓr. Francés ichor. 1. m. Med. En la antigua cirugía, líquido seroso que rezuman ciertas úlceras malignas, sin hallarse en él loselementos del pus y principalmente sus glóbulos (DLE). Conocemos un caso aislado del siglo XVII, es un término médico que Alonso y de los Ruizes rescata. Pero hasta mediados del siglo XIX no aparecen en los corpus nuevos testimonios. DOC. HIST. 1847 - 1857, Juan Valera, Correspondencia; 1876, Ecequiel Martín de Pedro, Manual de Patología y clínica médicas; 1888, Rubén Darío, Arte y hielo [Cuentos] RUBÉN DARÍO: Lirio, boca de nieve donde sus dulces labios/la primavera imprime,/en tus venas no corre, la sangre de las rosas pecadoras,/sino el ícor excelso de las flores insignes (1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas), y habrá en las venas de mis dioses blancos, icor, y en el metal moreno pondrá sangre mi cincel. (1888, Rubén Darío, Arte y hielo [Cuentos]) IMPÚBER. Del lat. impubes, -eris. 1. adj. Que no ha llegado aún a la pubertad. U. t. c. s. Voz atestiguada en autores españoles del Romanticismo y del Realismo. En francés impubère (TLFi). 123 DOC. HIST. 1828 - 1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías; 1878, José María de Pereda, El buey suelto...; 1885, Emilia Pardo Bazán, cisne de Vilamorta; 1885 - 1887, Benito Pérez Galdós, Fortunata y Jacinta. RUBÉN DARÍO: enciende con su risa la impúber tropa de saltantes niños (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) IRISADO, A. Del part. de irisar. Francés irisé (TLFi) 1. adj. Que brilla o destella con colores semejantes a los del arco iris. (DLE) DOC. HIST. 1856, Constantino Sáez de Montoya, Tratado teórico práctico de metalurgia. Dispuesto para uso de las escuelas y establecimientos en don...; c 1870 - 1905, José Echegaray, Ciencia popular; 1896, Tomás Carrasquilla, Frutos de mi tierra RUBÉN DARÍO: abusa del colorete, del polvo de oro, de las perlas irisadas (Azul...,V), en la lengua amorosa y rítmica de los vocablos apacibles, de las frases irisadas y olorosas, de los períodos cristalinos y orientales (Azul..., El palacio del sol), y las libélulas de alas cristalinas e irisadas (Azul..., II Acuarela), Van en sus grupos vibrantes revolando las abejas como un áureo torbellino que la blanca luz alegra, y sobre el agua sonora pasan radiantes, ligeras, con sus alas cristalinas las irisadas libélulas (Azul..., El año lírico, Primaveral) Irisada pedrería (Rimas). LILIAL. Del latín lilium y el sufijo –ale. (Falta en el DLE). Francés lilial (TLFi). Adj. Preteneciente o relativo a los lirios. Se emplea una vez en un texto del siglo XVI, pero no se considera voz del español. Reaparece en el segunda mitad del siglo XIX. DOC. HIST. 1880 - 1895, José Asunción Silva, Obra poética; 1906 - 1919, Vicente Blasco Ibáñez, La maja desnuda; 1910, José Enrique Rodó, Motivos de Prote; 1919, Leopoldo Lugones, Gemas dolorosas [Cuentos fantásticos]. RUBÉN DARÍO: ¡Yo soy la prisionera que sonríe y que canta! Y las manos liliales agita, como infanta real en los balcones del palacio paterno (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas. 124 LIRÓFORO, A. Del gr. λύρα lýra 'lira1' y ‒foro. 1. m. y f. poeta. (DLE) Cultismo introducido por Rubén Darío. RUBÉN DARÍO: Padre y maestro mágico, liróforo celeste que al instrumento olímpico y a la siringa agreste diste tu acento encantador (1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas). MEDITABUNDO, A . Del lat. meditabundus. 1. adj. Que medita, cavila o reflexiona en silencio. (DLE) [Es voz que llega a finales del siglo XVIII y se difunde en el Romanticismo]. DOC. HIST. 1787, Leandro Fernández de Moratín, Cartas de 1787 [Epistolario];1799 - 1815, Conde de Noroña (Gaspar María de Nava Álvarez de Noroña), Poesías; 1813, Leandro Fernández de Moratín, Cartas de 1813 [Epistolario] RUBÉN DARÍO: Rodrigo de Vivar pasa, meditabundo (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), León de hedionda melena, meditabundo león (1907, Rubén Darío, El canto errante) MELOPEA. Del lat. tardío melopoeia, y este de gr. μελοποιΐα melopoiḯa. Rubén Darío adapta la forma del francés mélopée (TLFi), de ahí melopea y no melopeya. 1. f. Arte de producir melodías. 2. f. Entonación rítmica con que puede recitarse algo en verso o en prosa. DOC. HIST. 1879, Benito Pérez Galdós, Los Apostólicos; 1880, Antonio Barreras, El espadachín: narración histórica del motín de Madrid en 1766; 1880 – 1881, Marcelino Menéndez Pelayo, Historia de los heterodoxos españoles RUBÉN DARÍO: Y me saca de mi éxtasis en le dulce mañana, el oír que del campo cercano llegan unas notas de evocadora melopea africana que canta una payesa recogiendo aceitunas (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas) 125 MINÚSCULO, A. Del lat. minuscŭlus. Francés minuscule. 1. adj. De muy pequeñas dimensiones, o de muy poca entidad. 2. f. letra minúscula. Apl. a una letra, u. t. c. adj. Hache minúscula. DOC. HIST. 1847, Antonio Alverá Delgrás, Nuevo arte de aprender y enseñar a escribir la letra español; 1847, Antonio Alverá Delgrás, Nuevo arte de aprender y enseñar a escribir la letra español, c1870-1905, José Echegaray, Ciencia popular RUBÉN DARÍO: En un extremo del taller formó un gabinete minúsculo (1889, Rubén Darío, La muerte de la emperatriz de China), hecho de dulces fuegos y divinos martirios, y del volcán inmenso, y del hueso minúsculo (Cantos, Helios) MOLUSCO. Del lat. molluscus 'blando'. Francés mollusque. 1. adj. Zool. Dicho de un metazoo: Que tiene simetría bilateral, no siempre perfecta, tegumentos blandos y cuerpo no segmentado en los adultos (DLE). DOC. HIST. 1828 - 1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías; 1861, Emilio Castelar, Discurso pronunciado el 13 de mayo de 1861 por D. Emilio Castelar, en el Ateneo de Madrid, resumiend ...; 1869, Cencpción Arenal, Examen de las bases aprobadas por las Cortes para la reforma. RUBÉN DARÍO: El peludo cangrejo tiene espinas de rosa/ y los moluscos reminiscencias de mujeres (Rubén Darío, Filosofía). OFIDIO. Del gr. ὀφίδιον ophídion, dim. de ὄφις óphis 'serpiente'. En francés ophidie (TLFi). 1. adj. Zool. Dicho de un reptil: Que carece de extremidades, con boca dilatable y cuerpo largo y estrechorevestido de una epidermis escamosa (DLE). DOC. HIST. 1873, Benito Pérez Galdós, El 19 de marzo y el 2 de mayo; 1912, Ramón María del Valle-Inclán, La Marquesa Rosalinda; c 1923, Emilio Carrere, La torre de los siete jorobados 126 RUBÉN DARÍO: Cuidadoso estoy siempre ante el Ibis de Ovidio, enigma humano tan ponzoñoso y suave, que casi no pretende su condición de ave, cuando se ha conquistado sus terrores de ofidio (Rubén Darío, Ibis, Cantos de vida y esperanza). PANOPLIA. Del gr. πανοπλία panoplía. En francés panoplie (TLFi). 4. f. Conjunto amplio y variado de elementos del mismo carácter. Una panoplia de ideas. DOC.HIST. 1856, Nicasio Camilo Jover, Las amarguras de un rey; 1867, Manuel Tamayo y Bau, Un drama nuevo; 1868 - 1873, Juan Valera, Revista política; 1880, Antonio Barreras, El espadachín: narración histórica del motín de Madrid en 1766 RUBÉN DARÍO: Los tapices rojos, de doradas listas, cubrían panoplias de pinturas y armas, que hablaban de bellas pasadas conquistas, amantes coloquios y dulces alarmas (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas); desde sus panoplias saludan las nuevas coronas y lauros (Cantos, Marcha triunfal) PENTÉLICO, A (mármol pentélico). Del lat. Pentelicus, y este del gr. Pentelikós. En francés pentélique. 1. adj. Perteneciente o relativo al monte Pentélico, en Grecia. DOC. HIST. 1892, Marcelino Menéndez Pelayo, Ensayos de crítica filosófica; 1905, Antonio Zozaya, Prólogo a "Páginas íntimas" de Eusebio Blasco; c1908-1930, Juan Apapucio Corrales, Crónicas polítio-doméstico-taurinas. RUBÉN DARÍO: que artífice de Atenas en intacto pentélico labrara, un día alegre, al deslumbrar el mundo la harmonía del carro de la Aurora (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). PROPILEO (propíleo). Del lat. propylaeum, y este del gr. προπύλαιον propýlaion. En francés propylée. 127 1. m. Vestíbulo de un templo, peristilo (DLE) RUBÉN DARÍO: coros condujiste hacia el propíleo sacro que amaba tu alma triste, (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas),en el propíleo del templo soberano donde Renán rezaba (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). PÚBER. Del lat. púber. En francés pubère. 1. adj. Que ha llegado a la pubertad. U. t. c. s. DOC. HIST. 1854, Fidel López, Vicente Fidel, La novia del hereje o la Inquisición de Lima; 1886, Clarín, Un viaje a Madrid; 1902, Miguel de Unamuno, Amor y pedagogía. RUBÉN DARÍO: Ya púber, siempre amado de su padre, el buen francés (1890, Rubén Darío, La novela de uno de tantos), Que púberes canéforas te ofrenden el acanto,/ que sobre tu sepulcro no se derrame el llanto (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) Estos usos nos llevan a reflexionar sobre la renovación y la creación histórica del léxico del español. Por un lado, cabe recalcar que todos los neologismos están creados por la voluntad comunicativa de plasmar la experiencia a través de la lengua, por lo tanto estos neologismos emanaron de la necesidad de designar una realidad novedosa, incluso mediante referencias a elementos de la Antigüedad, pero con la finalidad de una renovación estética. Aunque es difícil establecer unos criterios de acuerdo con la motivación del autor (denominativos y estilísticos) o con la originalidad de los cultismos (cultismos neológicos y cultismos históricos), la elección de estas palabras responde al espíritu cosmopolita de Rubén Darío y a su voluntad de transculturalización, lo que le lleva a imbricar palabras del pasado con otras de reciente introducción, incluso con hápax (RD). Su afán de innovación y superación estilística no es incompatible con la selección de unidades del pasado o con la de 128 elementos cultos a través de una lengua moderna y hegemónica como el francés del siglo XIX. Desde nuestro punto de vista, son neologismos de Rubén Darío o de otros coetáneos: -Neologismos de Rubén Darío (hápax): pitagorizar, canéfora, egipán, liróforo. -Neologismos de Rubén Darío con continuidad en algunos escritores: áfono (César Vallejo, Miguel Ángel Asturias), canallocracia (poco usado), faunesa (Ramón María del Valle Inclán), nepente (José Enrique Rodó, Salvador González Anaya), pentélico, satiresa, clepsidra, impúber, ofidio, molusco, melopea (Benito Pérez Galdós, Pío Baroja, Clarín), propileo (José Ortega y Gasset), Efluvio, espectro, impregnado, impulsivo, inmutarse, cálices, libélula (Juan Ramón Jiménez), lilial (José Enrique Rodó, José Asunción Silva) -Neologismos generacionales: lilial, evohé, eureka, crepitar, ofidio, panoplia, cinegético, fálico, molusco, nostalgia, irisado, pantomímico, penumbra, polen, púber, impúber. 4.5. Recapitulación a) Los sustantivos cultos superan a los adjetivos y a los verbos en el grupo de cultismos tomados de la obra poética de Rubén Darío. Estos resultados coinciden en el orden establecido con los que obtuvo Herrero Ingelmo (1994-1995) en su estudio sobre los cultismos en el Siglo de Oro; no obstante, la diferencia numérica entre sustantivos y adjetivos no es significativa, lo que confirma la importancia de la adjetivación en la configuración del lenguaje poético del autor. Además de los epítetos, tiene especial relevancia la presencia de adjetivos deonomásticos que remiten a personajes relevantes de distintas culturas, del pasado y de los tiempos de Darío: jupiterino, verleniano, wagneriano, etc. 129 Ha de tenerse en cuenta que ciertos adjetivos aparecen reiteradamente en distintos contextos, por esta razón ganan en frecuencia a otras categorías gramaticales; así, celeste,-es aparece 45 veces, divino,-a,-os,-as producen 136 ocurrencias, inmortal 37, áureo,-a,-os,-as 26 veces. Por la frecuencia, la representatividad de los adjetivos cultos es superior a la de los sustantivos. b) Gran parte de los cultismos que emplea Rubén Darío son históricos, es decir, fueron introducidos en periodos anteriores del español, desde la Edad Media hasta el siglo XVIII. Los análisis estadísticos confirman que los cultismos de Rubén Darío denotan que la mayoría de estas palabras vienen del siglo XV-XVII, seguidos por los cultismos anteriores del siglo XV, y los del siglo XVIII, XIX. Ciertos autores aparecen reiteradamente en la documentación histórica de cada uno de los lemas del anexo. Destacan por el número de voces coincidentes entre sus predecesores y RUBÉN DARÍO: Berceo, Fernández de Heredia, Villena, Juan de Mena, los poetas de Cancioneros, Garcilaso, Aldana, Barahona de Soto, Fray Luis de León, Lope de Vega, Góngora, Quevedo, entre otros. De las coincidencias léxicas se infiere que Rubén Darío era lector de la literatura medieval y del periodo clásico. c) El repertorio de cultismos introducidos en el siglo XIX es inferior al de voces cultas de etapas anteriores. El escritor nicaragüense coincide con otros coetáneos en la adopción de voces que podrían considerarse generacionales (canallocracia, autocracia), pero también toma la iniciativa más personal en la importación de estas (canéfora, faunesa) o en la formación de hápax, según las pautas establecidas (temas cultos: liróforo, también derivados: pitagoriza). d) El francés es la lengua de transmisión de los cultismos más exclusivos de modernistas y de coetáneos de otras corrientes literarias: autocratie, chrysalide, détonant, faunesse, hyperesthésie, impubère, irisé, lilial, mélopée, ophidie, panoplie, olympique. 130 Por último, la literatura francesa del siglo XIX influyó en la evolución del discurso poético de Rubén Darío, y este también dejó huella en sus seguidores, tanto en América Latina como en España, desde Valle-Inclán a Juan Ramón Jiménez. 4.6. ANEXO Para la elaboración de este corpus se han seguido las siguientes directrices: 1. Se han recogido los primeros testimonios de los cultismos seleccionados. Para cumplir este objetivo se ha consultado el CDH por dos razones: a) Permite reunir fácilmente las variantes formales: hipopótamo, ypotamo; serena, syrena, sirena; orizon, horizonte; nuf, nube; muscle, músculo. b) Aporta más ocurrencias que otros corpus. 2. La marca de siglo (S. XIII, S. XIV, S. XV, S.XVI, S.XVII, S.XVIII, S.XIX, S.XX), indica el comienzo de la difusión del cultismo. Se han indicado los casos aislados antes de la expansión de la palabra. El CODEA es otro corpus que permite consultar ediciones paleográficas. 3. La consulta del CORDE ha permitido visualizar las fuentes de todas las ocurrencias, de manera que resulta fácil ordenarlas por tradiciones discursivas: obras literarias (poesía, novela, teatro) y no literarias (ensayo humanístico, textos científicos y técnicos); así mismo, la identificación de los autores se realizado con más facilidad. 4. Se han consultado las etimologías en el DLE. En caso de duda, se ha consultado el DCECH. 5. Se ha indicado la categoría gramatical del cultismo, según el contextos: “la figura del gigante” (m.), “gigante sombra” (adj,), en obras de Rubén Darío. 131 Datos históricos de los cultismos atestiguados en la obra poética de Rubén Darío LETRA A ABISMO. Del fr. ant. abisme, este quizá del lat. vulg. *abyssĭmus, der. del lat. tardío abyssus,y este del gr. ἄβυσσος ábyssos; literalmente 'sin fondo'. Rubén Darío la emplea frecuentemente en plural. S.XIII. DOC.HIST. c 1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; c 1237, anón., Libro de los doce sabios o Tratados de la nobleza y lealtad; c 1240-1272, Herman el Alemán, Traslación del Psalterio. RUBÉN DARÍO: junto al abismo, las atracciones del abismo, no caiga en el abismo, lo alzaba sobre el abismo, asomadas al abismo, cayendo al abismo, (Azul…, p. 11, p. 11, p. 13, p. 18, p. 19, p. 46), los lóbregos abismos,(Prosas, Quirón, p. 33), a la orilla del abismo misterioso, (Prosas, Año Nuevo, p. 48), desciende al abismo, (Prosas, La fuente, p. 70), mi propio abismo, (Cantos, I, p. 28), traer amor y paz sobre el abismo (Cantos, Canto de esperanza,p. 59), del tenebroso Abismo (Cantos, XII Helios, p. 64), del abismo se levanta (Cantos, Tarde del trópico, p. 100), miré el abismo (Cantos, IX, p. 116), desde los abismos has venido a ser todo (Cantos, XIII, p. 124), llena de (Cantos, p. 164). ABOLIDO. Del verbo abolir, y este del lat. abolēre. S.XV (un testimonio aislado de 1290). DOC.HIST. 1417, Enrique de Villena, Los doze trabajos de Hércules. Ms. 27 BNM; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida; 1550, Alonso de Santa Cruz, Crónica del Emperador Carlos V RUBÉN DARÍO: Quiero expresar mi angustia en versos que abolida (Cantos, V Nocturno, p. 102), renovando el fulgor de mi psique abolida (Cantos, A phocás el campesino, p. 130). 132 ABSORBER. Del lat. absorbēre. S.XVI (precede un caso de 1434, Enrique de Villena). DOC.HIST. c1578, San Juan de la Cruz (Juan de Yepes), Noche oscura; c1578-1584, San Juan de la Cruz (Juan de Yepes), Llama de amor viva; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana;1648, Juan de Solózano y Pereira, Tratados jurídicos. RUBÉN DARÍO: la vida humana absorbe (Prosas, Caumantes, p. 35), y sangre universal absorbe (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas) ACENTO. Del lat. accentus, calco del gr. προσῳδία prosōidía. S.XV. DOC.HIST. p 1450, anón., Las Etimologías romanceadas de San Isidoro; 1490, Alonso de Palencia, Universal de vocabulario en latín y en romance; 1492, Antonio de Nebrija, Gramática Castellana BNM I.2142; 1496, Juan del Encina, Arte de la poesía. RUBÉN DARÍO: cuantos acentos e infecciones toman la voz humana (Azul…, IV, p. 7), con el acento con que hablaría un arpa (Azul…, Autumnal, p. 91), dar mejor colocación a los acentos, llevaría sus acentos (Azul…, XI, p. 22), suele oír el acento (Prosas, Quirón, p. 31), tiene el acento de un alma divina (Prosas, Pórtico, p. 41), cuando se oyó el acento del Cisne wagneriano (Prosas, El Cisne, p. 45); diste tu acento encantador (Prosas, Verlaine, p. 51), un incógnito acento (Cantos, XXIX Caracol, p. 162), la mirada, el acento (Otoño, p. 59), tu acento (Otoño, p. 71), la divina Reina de acento sonoro, canta mi acento (Canto épico a las glorias de Chile, c 1887 - 1889), y su acento del niña (Carta del país azul, 1888). ACTO. Sustantivo. Del lat. actus.S. XIII. DOC.HIST. 1284, Alfonso X; morir para beujr mucho es morir en acto de tanta vjrtut ( a 1284, Alfonso X, General Estoria. Quinta parte). RUBÉN DARÍO: Ante el celeste, supremo acto (Cantos, VI, p. 67), las dignidades de vuestros actos (Cantos, VI, p. 68), Ardor en el divino acto. (Cantos, XXIV, Augurios, p. 129) 133 ACTITUD. Sustantivo. Del lat. *actitūdo. S.XVI DOC.HIST. 1505, anón., Regreso del Gran Capitán a España; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana. RUBÉN DARÍO: en su actitud cinegética (Azul..., Primaveral, p. 84) ACUSAR. Verbo. Del lat. accusāre. S.XIII. DOC. HIST. c 1250, anón., Vidal Mayor; 1250-1260, anón., Fuero Juzgo. RUBÉN DARÍO: su oriente acusa (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 43) ADOLESCENTE. Sustantivo y adjetivo. Del lat. adolescens, -entis. S.XIV DOC.HIST. 1376-1396, Fernández de Heredia; a 1430-a 1494, VV.AA., Cancionero castellano y catalán de París (PN4). BNP; c 1520, anón., Vida de ysopo; c 1527-1561, Fray Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias. RUBÉN DARÍO: las niñas adolescentes, las rosadas adolescentes, (Azul…, p. 58, p. 76), ardor adolescente (Azul…, Invernal, p. 97), adolescente, se hermana (Prosas, Canción, p. 66), junto a la adolescente (Cantos, XXXVIII Propósito primaveral, p. 180), el fragante adolescente (Otoño, p. 18), luego va una adolescente (Otoño, p. 208). ADUSTO. Adjetivo, del lat. adustus S XV. DOC.HIST. c 1400-1500, anón. Traducción del Compendio de la humana salud de Johannes de Ketham; 1425-1450, Juan Rodríguez del Padrón, Bursario; p 1468, Fray Martín de Córdoba, Jartín de nobles docellas; 1498, Francisco López de Villalobos, Sumario de la medicina con un compendio sobre las pestíferas bubas. Madrid, BNI 1169. 134 RUBÉN DARÍO: rostro adusto (Prosas, Odites, p. 34), centauro adusto (Prosas, Verlaine, p. 52), hombre adusto (Otoño, p.137). AFLICCIÓN. Sustantivo, del lat. afflictio, -ōnis. S.XIII DOC.HIST. a. 1200, Almerich; a 1417, Papa Luna Benedicto XIII, Libro de las Consolaciones de la vida humana; 1477-1496, Fray Hernando de Talavera, De vestir y de calzar; 1480, Fray Hernando de Talavera, Tractado de lo que significan las ceremonias de la misa. RUBÉN DARÍO: mundo de duelo y aflicción (Cantos, VI Canción de otoño en primavera, p. 104). El Coronel contenía la risa al ver la aflicción del rapazuelo(1885, Las albóndigas del coronel). ÁFONO, A. Adjetivo. Del gr. ἄφωνος áphōnos. Adjetivo prototípico de sinestesia en poemas de Rubén Darío. Es voz generacional que llega a finales del siglo XIX. DOC. HIST. 1905, Rubén Darío, Cantos de vida y esperanza; 1923-a1938, César Vallejo, Poemas humanos; 1930, Rafael López de Haro, Yo he sido casada (apud. CDH). RUBÉN DARÍO: De tantas tristezas, de dolores tantos/ de los superhombres de Nietzsche, de cantos/ áfonos, recetas que firma un doctor (1905, Letanía de nuestro señor Don Quijote, Cantos, p. 165). AGITAR. Verbo. Del lat. agitāre, frec. de agĕre 'mover'. También se utiliza como un sustantivo. S.XV. DOC. HIST. c 1400, anón., Biblia romanceada. Real Academia de la Historia; 1400- 1425, anón., Libro del Tesoro. Girona, Catedral 20a5. RUBÉN DARÍO: agita las banderas, agitaré el viento de la danza, (Azul…, p. 17, p. 23, p. 41, p. 44, p. 77), Mira el signo sutil que los dedos del viento/ hacen al agitar el tallo que se inclina (Prosas, Las ánforas de Epicuro, p. 69), por ti irradia, se agita 135 (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 44), las manos liliales agita, agitar el tallo, (Prosas, El reino interior, p. 58), un agitar de martillo y de maza (1907, El canto errante). AGONÍA. Sustantivo, del lat. tardío agonĭa 'lucha, combate', 'angustia', y este del gr. ἀγωνία agonía. S.XIV. DOC.HIST. c 1300, anón., Poema en alabanza de Mahoma; 1442, Juan de Mena, Homero romanzado; 1445-1519, anón., Cancionero de obras de burlas provocantes a risa. RUBÉN DARÍO: Dime que este espantoso horror de la agonía (Cantos, XIII Spes, p. 66), en este titubeo de aliento y agonía (Cantos, XXV Melancolía, p. 152). AGRESTE. Adjetivo, del lat. agrestis S. XIII. DOC.HIST. c1275, Alfonso X, General Estoria; 1424, Enrique de Villena, Tratado de consolación; a 1450, anón., Arte complida de cirugía. BNM Ms. 2.165; 1516, Pedro de Covarrubias, Memorial de pecados y aviso de la vida cristiana. RUBÉN DARÍO: siringa agreste (Prosas, Verlaine, p. 51), una roca agreste (Prosas, Divagación, p. 10), la montaña agreste (Prosas, Caumantes, p. 35), picos agrestes (Cantos, IX, p. 56). AGRÍCOLA. Adjetivo. Del lat. agricŏla. S. XV. DOC.HIST.1471-1476, Lope García de Salazar, Historia de las bienandanzas e fortunas;1535-c1552, Gonzalo Fernández de Oviedo, Batallas y quinquagenas; 1535- 1537, Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias. RUBÉN DARÍO: dueños del campo, robustos en las faenas agrícolas y gozosos en la existencia urbana, adoradores de la claridad y de la fuerza (1898, La fiesta de Roma [Cuentos]). 136 ALABASTRO. Sustantivo, Del lat. alabaster, -tri, y este del gr. ἀλάβαστρος alábastros. S.XIII DOC.HIST. c 1270, anón., Historia troyana en prosa y verso; c 1350, anón., Sumas de la historia troyana de Leomarte. BNM 9256; 1400-1498, anón., El baladro del sabio Merlín con sus profecías; 1422-1425, Enrique de Villena, Tratado de fascinación o de aojamiento. RUBÉN DARÍO: columnas de alabastro, cincelados en alabastro, el alabastro de sus plumas, cincelada en alabastro (Azul…, p. 30, p. 37, p. 71, p. 84), rosas y alabastros (Neso, p. 33), alabastros celestes, dulces alabastros (Prosas, El reino interior, p. 59). ALBO. Adjetivo, del lat. albus. S. XIII. DOC.HIST. 1200, Almerich; c1223, anón., Semejanza del mundo;1454, anón., Testamento de Dalmacio. RUBÉN DARÍO: sus albos corderos, del albo toisón, lises albos (Prosas Profanas, Era un aire suave…, p. 16, 30), luz alba (Prosas Profanas, Blasón, p.30); albo marfil (El Canto Errante, apud CORDE). ALTAR. Sustantivo. Del lat. altar, -āris. s.XII. DOC.HIST. anón. Poema del Cid; a. 1194-1211, anón. Liber Regum; 1200, anón.,c La fazienda de Ultramar (CORDE) RUBÉN DARÍO: sagrada frecuencia del altar, su altar de oro, el vasto altar (Prosas, Ite, missa est, p.29, La Dea, p.49, La espiga, p. 70), en equivoco altar(Cantos, Trébol, p.108), sacrifica en sus altares, altar del dios, (Azul…, VI, p. 8, VIII, p. 14) ALTIVO. Adjetivo. Der. de alto, y este del lat. altus. S.XIV. 137 DOC.HIST.c1350, anón. Traducción de la Historia de Jerusalem; Fernández de Heredia, 1379-1389; 1400-1500, VV.AA., Cancionero castellano del s. xv de la Biblioteca Estense de España; a 1419-a 1440, Santafé , Poesías; c 1430, Pedro de Corral, Crónica del rey don Rodrigo, postrimero rey de los godos. RUBÉN DARÍO: al verse hermosa, altiva; con altivas testas (Azul…, p. 23, p. 15). AMATISTA. Sustantivo, del lat. amethystus, y este del gr. ἀμέθυστος améthystos. S.XIII DOC.HIST. c 1280, Alfonso X, General Estoria. Cuarta parte; c 1400, anón., Viaje de Juan de Mandevilla. Escorial M.III.7; c 1494, Fray Vicente de Burgos, Traducción de El Libro de Propietatibus Rerum de Bartolomé Anglicus. RUBÉN DARÍO: las amatistas, circundaban en franjas (Azul…, p. 51), rubíes y amatistas (Azul…, Invernal, p. 94), el collar de amatista (Prosas, Otro dezir, p. 64), ágata, perla, amatista (Prosas, Pórtico, p. 42). ÁMBITO. Sustantivo, Del lat. ambĭtus.S. XV Rubén Darío se refiere al contorno o perímetro de un espacio. DOC.HIST. 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida; 1521- 1543, Fray Antonio de Guevara, Epístolas fmiliares; 1526, Diego de Sagredo, Medidas del romano. RUBÉN DARÍO: los ámbitos del templo (Azul…, IV Al carbón, p. 78), un vasto rumor llena los ámbitos (Cantos, II Salutación del optimista, p. 32). AMBROSÍA. Sustantivo. Del gr. ἀμβροσία ambrosía, der. de ἄμβροτος ámbrotos 'inmortal', 'divino', que es acepción del S. XVI. Mit. Rubén Darío alude al manjar o alimento de los dioses (DLE). 138 DOC.HIST. 1534, Juan Boscán, Trad. de El cortesano de Castiglione; c 1535, anón., Diálogo de las transformaciones de Pitágoras; Jerónimo de Urrea, Traducción de “Orlando furioso”; c1553-1556, Cristóbal de Villalón, El Crotalón (CORDE). RUBÉN DARÍO: la olímpica ambrosía (Prosas, Divagación, 17), dijo Hugo—ambrosía más bien (Cantos, XVII, p. 113) AMÉN. Interj. Del lat. tardío amen, este del gr. ἀμήν amḗn, y este del hebr. āmēn'verdaderamente'. S.XII DOC.HIST. 1126, anón., Carta de donación; 1215, anón., Vida de Santa María Egipcíaca; c 1240-1272, Herman el Alemán, Traslación del Psalterio. RUBÉN DARÍO: y por siempre jamás. Amén. (Cantos, p. 173). AMOR. Sustantivo. Del lat. amor, -ōris. Palabra de elevada frecuencia en la poesía de Rubén Darío. Es voz de la lengua general. S. XII. DOC.HIST. 1100, BHisp. LVIII, 356; Cid (DCECH). RUBÉN DARÍO: embriagados de amores (Azul...,p. 89), Dentro, el amor que abrasa; (Azul..., p. 93), un perfume de amor (Azul..., p. 94), el amor embargante (Azul..., p. 95), los besos de su amor (Azul..., p. 95), un boscaje del amor palestra (Prosas, p. 6), ¡Ay de quien del canto de su amor se fíe! (Prosas, p. 7), del amor, con sutiles argumentos (Prosas, p. 9), En París reinan el Amor y el Genio (Prosas, p. 10), y un amor florentino (Prosas, p. 10), amor lleno de púrpura y oros; amor que da el clavel (Prosas, p. 11), flor que amor, amor de sangre y luz (Prosas, p. 11), ¿Los amores exóticos acaso...? (Prosas, p. 11). cuyo canto extasiara de amor a los bulbules (Prosas, p. 58), lanzan vivas miradas de amor (Prosas, p. 59), Alma de amor y fuego (Prosas, p. 61), en el vino del amor (Prosas, p. 62), yo al flamante amor entrego (Prosas, p. 63), maceró el Amor (Prosas, p. 65). ANACREÓNTICO, -A. Adjetivo deonomástico: relativo a Anacreonte, poeta griego. El femenino anacreóntica se emplea como sustantivo. S.XVIII. 139 1. adj. Perteneciente o relativo a Anacreonte, poeta griego, o a su obra. 2. adj. Que tiene rasgos característicos de la obra de Anacreonte. 3. adj. Dicho de una composición poética: Que, a imitación de las de Anacreonte, canta la alegría y el hedonismo (DLE). La tercera acepción no había sido agregada antes del Diccionario Usual de la RAE de 1884. Andrés Bello la emplea en 1823 por primera vez como un sustantivo femenino en su obra titulada Juicio sobre las obras poéticas de Don Nicasio Álvarez de Cienfuegos: “No sabemos si la lengua castellana permite el uso intransitivo de gozar en la significación de gozarse, cual se ve en esta anacreóntica,...”. En este caso se puede clasificar la voz en los neologismos de sentido. DOC.HIST. 1708, Ignacio de Luzán, La Bilia en verso (Traducción de los Epigramas latinos de Christiph Weigel); 1737-1789, Ignacio de Luzán, La Poética o reglas de la poesía en general y de sus principales especies; 1829, Andrés Bello, Poesías de D. J. Fernández Madrid (Crítica literaria). RUBÉN DARÍO: Filomela había volado a posarse en la lira como la paloma anacreóntica. (1888, Rubén Darío, El sátiro sordo), vino anacreóntico bebe (Prosas, Otro dezir, p. 64), una anacreóntica perfecta (Azul…, p. 22). ÁNFORA. Sustantivo procedente del lat. amphŏra, y este del gr. ἀμφορεύς amphoreús 'vaso grande de dos asas'. S.XIV. DOC. HIST. 1300, Biblia del Escorial; 1380-1385, Ferrer; C 1550, Juan de Arce de Otárola, Coloquios de Palatino y Pinciano; 1611, Sebastián de Covarrubias, Suplemento al Tesoro de la lengua española castellana. RUBÉN DARÍO: del asa de un ánfora (Azul…, II Acuarela, p. 71), me trajo un ánfora griega (Azul…, El año lírico Primaveral, p. 83, p. 84), yo soy el ánfora del celeste perfume (Azul…, El Velo de la Reina Mab, p. 44), pequeña ánfora lírica (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 43), las ánforas de Epicuro (Prosas, p. 69), las formas puras del ánfora (Prosas, Hipea, p. 34), el ánfora funesta, (Cantos, Nocturno, p. 103), Las ánforas de oro del divino Epicuro (Cantos, Propósito primaveral, p. 180). 140 ÁNGEL. Sustantivo, del lat. tardío angĕlus, y este del gr. ἄγγελος ángelos; propiamente 'mensajero'. S.XII. DOC. HIST. c 1140, anón. Poema de Mio Cid; 1215, anón., Vida de Santa María Egipcíaca; 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa. RUBÉN DARÍO: ángeles rubios y pensativos (Azul…, p. 45) una bella faz de ángel (Azul…, p. 78), sale en hombros de cuatro ángeles (Prosas, Año nuevo, p. 47), la pura frente es ángel (Cantos, II, p. 91), los alados ángeles (Cantos, VIII Charitas, p. 113), tus ángeles femeninos (Cantos, XXVIII Á Goya, p. 159, p. 160), al Angel hace estremecer las alas (Otoño, p. 129). ÁNGELUS. Sustanivo, del lat. angĕlus [Domĭni] 'el ángel [del Señor]', primeras palabras de esta oración. S.XVI DOC.HIST. 1543, Luis de Alcalá; 1684, Sínodo de Santiago de Cuba; 1853, Diccionario de Domínguez Suplemento, 1853, Diccionario Gaspar y Roig (A-F) (NTLLE), se pierde la antigua acepción de “el ángel”; 1909, Álvaro Armando Vasseur, Cantos del otro yo; 1917, Juan Albizu y Sainz de Murieta, Homilías parroquiales varias y distintas sobre cada uno de los evangelios de todos los domingos del …. RUBÉN DARÍO: la dulzura del ángelus matinal y divino (Cantos, III, p. 98) ANGUSTIA. Sustantivo, Del lat. angustia 'angostura', 'dificultad'.S.XIII. DOC.HIST. c 1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; 1247, anón., Fueros de Aragón. BNM 458; 1250, anón., Vida Mayor. RUBÉN DARÍO: ni tiene faz de angustia (Prosas, Medón, p. 36), angustias antiguas, angustias de pueblos, /dolores y angustias que sufren los Cristos (Prosas, La página blanca, p. 46), las angustias del corazón del mundo (Cantos, Cantos de esperanza, p. 58), quiero expresar mi angustia (Cantos, Nocturnos, p. 102) ANHELO. Sustantivo, de anhelar, y este del lat. anhelāre. S.XV. 141 DOC.HIST. 1495, Antonio de Nebrija, Vocabulario español-latino; 1582, Santa Teresa de Jesús (Teresa de Cepeda), Poesía; 1589, Juan de Castellanos, Elegías de varones ilustres de Indias. RUBÉN DARÍO: mis anhelos de ave (Azul…, Anagkh, p. 100), la torre de marfil tentó mi anhelo (Cantos, I, p. 28), el anhelo de la vida (Cantos, XII Helios, p. 64), juntaré mis anhelos (Cantos, III, p. 82), amar por todo anhelo (Cantos, XXX, Amo, Amas, p. 164), de eterna luz mi anhelo (Otoño, p. 128). ANHELAR. Verbo. Del lat. anhelare. S.XV. DOC. HIST. 1424, Enrique de Villena; 1444, Juan de Mena; 1540; Francisco de Osuna, Quinta parte del Abecedario espiritual; 1541, Damián Carbón, Libro del arte de las comadres o madrinas y del regimiento de las preñadas y paridas y de los niños…. RUBÉN DARÍO: al pastorcito que la anhela (Otoño, p. 112) ANHELANTE. Del lat. anhēlans, -antis. Del S.XVI. DOC.HIST. 1588, Cristóbal de Virués, Historia del Monserrate; 1591, Vicente Espinel, Diversas rimas. Se ha popularizado en el siglo XIX. RUBÉN DARÍO: y vibrante y anhelante sé la amante de la vida y del amor (Otoño, p. 195) ANIMOSO. Adjetivo, del lat. animōsus. S.XIV. En el periodo clásico se emplea como cultismo semántico: “animoso viento” significaba ´impetuoso viento´en textos de Garcilaso. En el contexto rubeniano podría interpretarse como sinónimo de ´impetuoso´, o bien ´que tiene ánimo´. DOC.HIST. p 1350, anón., Traducción de la “Historia de Jerusalem abreviada” de Jacobo; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Historia troyana; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco. 142 RUBÉN DARÍO: ruega casto, puro, celeste, animoso (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 184). ANSIA. Sustantivo, procede del lat. tardío anxia, de la raíz de angĕre 'estrechar', 'ahogar'. S. XIII DOC. HIST. c 1250, anón., Vidal Mayor; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Libro de actoridades; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco. RUBÉN DARÍO: dulces ansias (Azul…, p. 26, p. 101), el amor, el ansia (Azul…, p. 66), sentí el ansia (Azul…, Autumnal, p. 91), las ansias infinitas, (Azul…, Autumnal, p. 92, Invernal, p. 93), ansias profundas (Azul…, Invernal, p. 95), las ansias del deseo (Azul…, Pensamiento de otoño, p. 101), un ansia del corazón del Orbe (Prosas, Caumantes, p. 35), con ansias y temores entre las linfas luche (Prosas, Verlaine, p. 52), nuestras ansias turban (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), todo ansia (Cantos, I, p. 28), en espíritu y ansia y lengua (Cantos, II Salutación del optimista, p. 34), las ansias grandes (Cantos, XII Helios, p. 64), ansias muertas (Cantos, II Por el influjo de la primavera, p. 95); ansias de suspirar; ansias celestes al furor sexual; muchas ansias lleva (Otoño, p. 51, p. 124, p. 179). APLAUSO. Sustantivo, del lat. applausus. S.XV. DOC.HIST. 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: entre los aplausos (Cantos, XXXIX Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 183). APOLÍNEO, -A. Adjetivo deonomástico de Rubén Darío. Del lat. Apollineus. S.XVI. Acepciones del DLE atestiguadas en la obra de R.D. : 143 2. adj. Que posee las cualidades de serenidad y elegante equilibrio atribuidaa Apolo, encontraposición a dionisíaco 3. adj. Dicho de un hombre: Que posee gran perfección corporal. (DLE) Es un adjetivo empleado por Rubén Darío, pero en el siglo XVI ya aparece en la obra de Fray Luis de León (c 1550-1580, Traducciones clásicas), otros autores que lo han elegido son el conde de Villamediana, Juan Ruiz de Alarcón, Juan de la Cueva, etc. RUBÉN DARÍO: fulgor apolíneo (c 1887 – 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). Acepción 3. rostro apolíneo (1888, Rubén Darío, El sátiro sordo [Cuentos]. APTO. Adjetivo, del lat. aptus. S.XIII. DOC.HIST. 1254-1260, anón. Judizios de las estrellas; c 1255, anón. Crónica de Sahagún; 1325, Pedro de Cuéllar, Catecismo; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Historia troyana (CORDE) RUBÉN DARÍO: brazos y lomos aptos, (Prosas, Coloquio de los centauros, p.30). ARA. Sustantivo. Del lat. ara. S. XVI. 1. f. Altar donde se celebran ritos religiosos. (DLE) DOC. HIST. a 1540, Francisco de Osuna, Sexta parte del Abecedario espiritual; 1530, Francisco de Osuna, Segunda parte del Abecedario espiritual. 1592, Recogimiento (Manuel Ledesma), Discurso sobre las ciencias matemáticas. RUBÉN DARÍO: y de la eterna Belleza en el ara (Prosas, Pórtico, p. 42). ARCANO. Adjetivo y sustantivo. Del lat. arcānus.S. XV. 144 Rubén Darío emplea el sustantivo con el significado de ´misterio´. DOC.HIST. 1414-a 1435, Ferrand Manuel de Lando, Poesías; 1490, Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: el origen del femenino arcano, (Prosas, Quirón, p. 34) ARCO. Sustantivo. Del lat. arcus. S. XII DOC. HIST. 1.ª doc.: 1136. Cej. V, § 43. (DCECH) RUBÉN DARÍO: se eleva un arco triunfal (1885, Abrojos), hacían ondular sus arcos verdes (Azul, p. 71), llevan arcos estirados (Azul, p. 30), formas el arco (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 47), se fue toda por el arco de Arquero (Prosas, Año nuevo, p. 48), el dios cuyo arco es de plata (1907, El canto errante), se apoya en su arco elástico (1907, El canto errante), la curva del arco de Hurakán (1907, El canto errante), cívico arco de triunfo (1907, El canto errante), con el cuello en arco (1907, El canto errante), postrer arco triunfal (1907, El canto errante). ARDER. Verbo, Del lat. ardēre. S.XIII DOC.HIST. p. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; c 1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla; 1236-1246, Gonzalo de Berceo, Los signos del juicio final; 1240-1250, anón., Libro de Alexandre. RUBÉN DARÍO: la sala del festín arde (Azul…, IX, p. 15), en el árbol savia ardía profundamente (Azul…, p. 53), los cirios ardían goteando sus lágrimas de cera…(Azul…, Al Carbón, p. 78), que hace arder el beso (Prosas, El faisán, p. 23), sonora rosa métrica que ardes y brillas (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 43), arden las púrpuras violentas (Prosas, El reino interior, p. 59), arderá mi sangre loca (Prosas, Otro dezir, p. 63), allí el cuerpo arde (Cantos, p. 29) por ti arde, (Cantos, XVII, p. 134), y arder en la fusión de nuestros pechos mismos (Cantos, XXX, Amo, Amas, p. 164), hace arder las venas (Otoño, p. 130), miró a Dios arder (Otoño, p. 172). 145 ARDIENTE. Adjetivo derivado del verbo ARDER, del ant. part. act. de arder; lat. ardens, -entis. S.XIII. Es un adjetivo que Darío emplea frecuentemente en la sinestesia poética. DOC.HIST. C1215, Anón., Vida de Santa María Egipcíaca; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; c1250-1260, Anón., Fuero Juzgo. RUBÉN DARÍO: mil ardientes caricias (Azul..., Invernal, p. 94), y en mis ardientes manos (Azul..., Autumnal, p. 93), a los rayos ardiente (Azul..., Primaveral, p. 89), brota mi pecho ardiente (Azul..., Pensamiento de otoño, p. 99 ), de los tristes y ardientes sonadores (Azul..., p. 100), un ardiente crisol (Prosas, El país del sol, p. 25), con rojo beso ardiente (Prosas, Ite, missa est, p. 29), cantaba ardiente de la vida el himno (Prosas, A Julio L. Jaimes, p. 54), Y de él en pos las ménades ardientes (Prosas, A Julio L. Jaimes, p. 54), la ardiente tropa (Prosas, II. Palimpses, p. 55), sus ojos, ya lánguidos, ya ardientes (Prosas, El reino interior, p. 59), la sed ardiente (Prosas, La fuente, p. 70), en su boca ardiente (Prosas, El faisán, p. 22), vuelva el espíritu ardiente (Cantos, Salutación del optimista, p. 19), Al púrpureo y ardiente vibrar de tu palabra (Cantos, Al Rey Oscar, p. 23), fénix ardiente (Cantos, Trébol, p. 89), el espíritu ardiente en amor sacro (Otoño, p. 124), los ardientes carbones del asceta(Otoño, p. 133), Apolo ardiente (Otoño, p. 144), Del amor errante ardiente en la carreta (Otoño, p. 186). ARDOR. Sustantivo, del lat. ardor, -ōris. S.XIII DOC.HIST. p 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; 1236-1246, Gonzalo de Berceo, Los signos del juicio final; 1240-1250, anón., Libro de Alexandre. RUBÉN DARÍO: el mes de ardor (Azul…, p. 23, p. 85), ardor en las venas (Azul…, El Palacio del Sol, p. 56, p. 59), llena de fuego, de ardor (Azul…, p. 67), su salvaje ardor, ardor adolescente (Azul…, Estival, p. 88, p. 97); la ofrenda de ardor (Prosas, Lay, p. 65); ardor en el divino acto (Cantos, XXIV Augurios, p. 149), con ardor tan vivo, todo ardor (Cantos, I, p. 28). ARGENTO. Sustantivo poético. Del lat. argentum. S. XIII. 146 La palabra ha perdurado desde el latín.Primero en obras de agricultura y geografía. Se populariza en la poesía de Garcilaso de la Vega. DOC.HIST. 1215, anón. Vida de Santa María Egipcíaca; a1400-a1500, Anón., Un sermonario castellano medieval; a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; c1430-1460, Cancionero castellano de París (PN9). BNP Esp. 231 RUBÉN DARÍO: oro, perla y argento y violeta (1907, El canto errante) ARGONAUTA. Sustantivo. Del lat. argonauta, y este del gr. ἀργοναύτης argonaútēs. S. XV. 1.m. Cada uno de los héroes griegos que, según la mitología, fueron a Colcos en la nave Argos a la conquista delvellocino de oro. (DLE) DOC.HIST. a. 1452, Gómez de Zamora, Morales de Ovidio; 1596-1603, Lope de Vega, El Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón; 1597 – 1645, Quevedo y Villegas, Poesías. RUBÉN DARÍO: un antiguo argonauta (Prosas, Palabras de la satiresa, p. 71, Coloquio de los centauros, p. 30). ÁRIDO. Adjetivo, Del lat. arĭdus. S. XIV. 1. adj. Seco, estéril, de poco jugo y humedad (DLE). 2. adj. Falto de amenidad (DLE). DOC.HIST. 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España; 1495, anón., Traducción del Libro de las pronósticas de Gordonio; 1589, Juan de Castellano, Elegías de varones ilustres de Indias. RUBÉN DARÍO: Acepción 2: los áridos estudios del bachillerato (Azul…, p. 64). Acepción 1: Sobre el árido monte las tres cruces proyectaban su sombra (1893, Palimpsesto), el soplo árido (1912, Primavera apolínea). 147 ARISTÓCRATA. Sustantivo. Del fr. aristocrate, y este del gr. ἀριστοκράτης aristokrátēs, infl. en su acentuación por Gcrata. Neologismo de francés. S. XIX. DOC.HIST. 1828-1870, Bretón de los Herreros, Poesías; 1831, Romero Alpuente, Historia de la Revolución (CORDE) RUBÉN DARÍO: El alado aristócrata (Prosas, Blasón, p. 30). ARISTOCRÁTICO, -A. Adjetivo. Del gr. ἀριστοκρατικς aristokratikós. S.XVII DOC.HIST. C1619, Luis Cabrera de Córdoba, Historia de Felipe II, rey de España; 1626, Pedro Fernández Navarrete, Conservación de monarquías y discursos políticos; 1636, Cosme Gómez de Tejada, León prodigioso. RUBÉN DARÍO: a esa aristocrática santiaguesa (Azul..., Un retrato de Watteau, p. 77), faz de abadesa aristocrática (1913, Rubén Darío, Mi tía Rosa [Cuentos]), y se abría calle entre la aristocrática muchedumbre (1892, Rubén Darío, Esta era una reina... [Cuentos]). ARMA. Sustantivo. Del lat. arma, -ōrum, armas. S. XII. DOC.HIST. 1140, Poema de Mio Cid. RUBÉN DARÍO: los viejos escudos de armas (Azul...,p. 19), las armas de su gracia conquistadora (Azul...,p. 20), armas flamantísimas (Azul..., p. 29), las fatales armas (Prosas, Canto a la sangre, p. 53), armas ricas de Oriente (Prosas, El reino interior, p. 58), cubrían panoplias de pinturas y armas (Prosas, p. 53), el ruido que forman las armas de los caballeros (Cantos, Marcha Triunfal, p. 53), ceñido el acero y el arma en la mano (Cantos, Marcha Triunfal, p. 55), de nada servían el valor y el arma (Otoño, p. 160). AROMA. Sustantivo procedente del lat. arōma, y este del gr. ἄρωμα árōma. S. XV DOC.HIST. a. 1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; a.1491, anón., Siete Partidas de Alfonso X; 1580, Fernando de Herrera, Comentarios a Garcilaso (CORDE). 148 RUBÉN DARÍO: vago de aroma y visión; qué aroma derramas; ¡Oh aroma de susexo! (Prosas, Divagación, p.9, Del Campo, p.16, Mía, p.27, Neso, p.33); aroma de flor; el aroma azul de las violetas; los toques de aroma; recoger miel y aromas (Azul…, Invernal, p.97, VI., p.10, XI., p.22, El año lírico, Primaveral, p.81), en tus aromas; aroma fatal (Cantos, Salutación a Leonardo, p.49, Por el Influjo de la Primavera, p.95, X, p.119), salino aroma (Otoño, p. 149). ARQUITECTO, -A. Sustantivo procedente del lat. architectus, y este del gr.ἀρχιτέκτων. S. XVI. DOC. HIST. c1550, Juan de Arce de Otárola, Coloquios de Palatino y Pinciano; 1554, Fray Luis de Granada, Libro de la oración y meditación. RUBÉN DARÍO: Amo el granito duro que el arquitecto labra (Prosas, Grineo, p. 35). ARQUITECTURA. Sustantivo procedente del lat. architectūra. S.XVI DOC.HITS. c 1550-1606, Baltasar del Alcázar, Librería de los sucesores de Hernando; 1535-1557, Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias; 1537-1556, anón., Tratado anónimo de arquitectura dedicado al Príncipe D. Felipe. RUBÉN DARÍO: la pura arquitectura (Prosas, Loor, p. 67). ARTÍFICE (monje artífice). Sustantivo, del lat. artĭfex, -fĭcis S.XV. DOC. HIST. [Un testimonio aislado de Fernández de Heredia, s.XIV], c 1400-1500, anón., Traducción del Compendio de la humana salud de Johannes de K; 1498, Domingo Marcos Durán, Glosa sobre Luz bella; 1499-1502, Fernando de Rojas, La Celestina. RUBÉN DARÍO: un buen monje artífice (Prosas, Palabras liminares, p. 4), artífice de Atenas (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 53). 149 ÁSPERO. Adjetivo procedente del lat. asper, -ĕra, -ĕrum. Seleccionado por Rubén Darío para construir sinestesias. S. XIII. DOC.HIST. c1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla; 1236-1246, Gonzalo de Berceo, Los signos del juicio final; 1240-1250, anón., Libro de Alexandre. RUBÉN DARÍO: el mar áspero; clavos cabezudos y ásperos (Azul…, p. 31, p. 41), renazca áspero y fuerte (Azul…, Pensamiento de otoño, p. 98), el áspero hocico (Prosas, Verlaine, p. 51), los riscos ásperos (Prosas, La fuente, p. 70), mis instantes ásperos (Cantos, XVIII Un soneto a Cervantes, p. 136). ASTRO. Sustantivo, del lat. astrum, y este del gr. ἄστρον ástron. S.XV. Se emplea con prodigalidad en el lenguaje poético rubeniano. DOC.HIST. c 1348-1379, anón., Gran crónica de Alfonso XI; 1443-1454, Alfonso Martínez de Toledo, Atalaya corónicas. British L 287; 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance. RUBÉN DARÍO: astros errantes (Azul…, III, p. 4), al astro por su luz (Azul…, IV, p. 5), el perfume de un astro (Azul…, VII, p. 12), en el astro; la música de los astros; en el rayo del astro; feto de astros; brillaba como un astro (Azul…, p. 32, p. 44, p. 48, p. 49, p. 54), hermana del ígneo astro (Azul…, Pensamiento de otoño, p. 99), con corte de astros (Prosas, Era un aire suave, p. 7), en la harmonía de los astros (Prosas, Reto, p. 31), celos de los astros (Prosas, Neso, p. 33), los astros del cielo (Prosas, La página blanca, p. 45, Alma mía, p. 77), alabastros celestes habitados por los astros (Prosas, El reino interior, p. 59), los astros me han predicho la visión de la Diosa (Prosas, Alma mía, p. 77), astros que visten negras túnicas (Cantos, Cyrano en España, p. 43), los celestes astros (Cantos, VIII Charitas, p. 113), cuando amaron los astros el sueño de Jasón (Cantos, XXIX Caracol, p. 162), cortan astros (Otoño, p. 75). ATLETA. Sustantivo, del lat. athlēta, y este del gr. ἀθλητής athlētḗs. S.XVI DOC. HIST. 1589, Juan de Castellanos, Elegías de varones ilustres de Indias; 1598, Fray Alonso de Cabrera, De las consideraciones sobre todos los evangelios de la Cuar; 1614, Lope de Vega Carpio, Rimas Sacras. 150 RUBÉN DARÍO: sus bíceps de atleta (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49), heroicos atletas (Cantos, XIV Marcha Triunfal, p. 68) AUDAZ. Adjetivo. Del lat. audax, -ācis.S.XV. DOC.HIST. 1430-1440, Alfonso de la Torre, Visión deleytable; 1440-1460, Vasco Catilina Ramírez de Guzmán, Escorial G. III. 11; 1450, Antón de Moros, Debate. RUBÉN DARÍO: Audaz, formidable debía de estar (Azul…, p. 67), la audaz seguidilla (Prosas, Pórtico, p. 41), la audaz policromía (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 43), audaz, cosmopolita (Cantos, I, p. 26) AUGURAR. Verbo procedente del lat. augurāre. S.XVI. DOC.HIST. [un testimonio aislado del siglo XV: 1427-28, Enrique de Villena]; 1427- 1428,1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria; 1628, Fray Hortensio Paravicino, Panegírico funeral a la reina Doña Margarita de Austria; 1780, Francisco Javier Clavijero, Historia Antigua de México. RUBÉN DARÍO: primavera le augura (Prosas, El reino interior, p. 58), mientras el brillo de tu gloria augura (Cantos, VII, Trébol, p. 108), esta casa de gracia y de gloria me augura (Otoño, p. 89). AUGURIO. Sustantivo procedente del lat. augurium. SXIII. DOC.HIST. c 1275, Alfonso X, General Estoria; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco I; 1557, Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias. RUBÉN DARÍO: Augurios (título del poema, Cantos, p. 148), voz de augurio animador (Canto a la Argentina y otros poemas, 1914, CORDE). AUGUSTO, A. Adjetivo procedente del lat. augustus. S.XVII 151 DOC.HIST. 1605, Andrés de Rey de Artieda, Discursos, epístolas y epigramas de Artemidoro; 1612, Lope de Vega Carpio, Pastores de Belén; 1614, Alonso de Fernández de Avellaneda, Don Quijote de la Mancha. RUBÉN DARÍO: Él es augusto (Azul…, p. 32), Ella de la hembra humana fuera ejemplar augusto (Prosas, Odites, p. 34), oriente augusto (Cantos, Salutación del Optimista, p. 34), los augustos Arcángeles (Cantos, Charitas, p. 133), el paso augusto de tu heroicidad (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 185). ÁUREO. Adjetivo, del lat. aureus. S. XIII. DOC.HIST. c 1270, Alfonso X, Estoria de Espanna; a. 1385, Fernández de Heredia, Gran crónica de España; 1493, anón., Traducción del Tratadi de cirugía de Guido de Cauliaco (CORDE) RUBÉN DARÍO: en arpegios áureos; con versos áureos alabó el amor; Áureos pedazos; el áureo barco; el áureo pincel (Prosas, Canción de Carnaval, p.15, Bouquet, p.43, Pórtico, p.77, Año Nuevo, p.95, La espiga, p.133), un áureo torbellino; sonetos áureos (Azul…, V. p.253, Invernal, p.270), reflejos áureos (Otoño, Ha pasado la siesta, p.44), las áureas siestas (1907, El canto errante), un áureo beso (1907, El canto errante), la áurea rima (1907, El canto errante), al esplendor del cielo, áureo y brillante, seguía la batalla (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), un plato áureo (1891, La muerte de Salomé [Cuentos]), mis hadas es áurea (1888, Carta del país azul [Cuentos]), era una tarde áurea y tibia (1892, Rojo [Cuentos]) una luz áurea y dichosa (1898, La fiesta de Roma [Cuentos]), sus horas áureas (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), el áureo bandolín (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), el áureo barco (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), el áureo pincel (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas) , un áureo día (1907, El canto errante), la áurea lengua (1888, Carta del país azul [Cuentos]), la áurea huasca (1888, El humo de la pipa [Cuentos]) , la áurea copa (1907, El canto errante), Bajo áurea rotonda (1907, El canto errante), áureas campanillas (1887, Abrojos) , las áureas trompas (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), áureas, líricas albas (1907, El canto errante). AUREOLA. Sustantivo, del lat. aureŏla 'dorada' S.XIII. 152 DOC.HIST. c 1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte; 1293, anón., Castigos. BNM ms. 6559; 1431-1449, Gutierre Díaz de Games, El Victorial. RUBÉN DARÍO: su penacho soberbio tiene nuestra aureola (Cantos, V Cyrano en España, p. 44), se pavonea con la aureola de su lujo (En la batalla de las flores, 1893, CORDE). AURORA. Sustantivo. Del lat. aurōra. S.XIII. Rubén Darío emplea la palabra con tres sentidos: 1. f. Luz sonrosada que procede inmediatamente a la salida del sol (DLE). 2. Color que resulta de la mezcla de blanco, encarnado y azul (Diccionario Usual de la Acad. 1822, NTLLE). 3. Aurora, v. Eos. Eos es la personificación de la Aurora. Pertenece a la primera generación divina, la de los Titanes. En efecto, es hija de Hiperión y Tía y hermana de Helios y Selene. (Diccionario de Mitología Griega y Romana, Grimal, 1979). DOC.HIST. c 1252-1257, Gonzalo de Berceo, Poema de Santa Oria; c 1277, Rabí Zag, Libros del astrolabio llano; c 1280, Alfonso X, General Estoria Cuarta Parte. RUBÉN DARÍO: Acepción 3: el carro de la Aurora (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54); Acepción 1: al brillo de la aurora (Prosas, Año nuevo, p. 47), grandes auroras (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), el reino de mi aurora (Prosas, Dezir, p. 63), la lira de la Aurora (Prosas, Canción, p. 65), el palacio de la aurora (Prosas, Ffin, p. 67). Acepción 2: entreabren sus ojos de fuego las auroras (Prosas, La hoja de oro, p. 73), loco de crepúsculo y de aurora; Aurora, hija del Sol (Cantos, I, p. 31), Otros casos: en el tiempo de la aurora, en el porvenir como en la aurora, la olímpica aurora, (Azul…, p. 31, p. 45, p. 48), con la aurora en las pupilas (Azul…, V La virgen de la paloma, p. 74), en las rientes auroras, la aurora sonreía, todo era aurora (Azul…, Autumnal, p. 88, p. 91, p. 92), el palacio de la aurora (Azul…, Anagkh, p. 101), las grandes auroras (Prosas, Canto de la sangre, p. 53) , carro Aurora (Prosas, Folo, p. 32), saluda la Aurora (Cantos, VI Salutación a Leonardo, p. 46), con la 153 aurora por guía (Cantos, VII Pegaso, p. 50), tu dulce aurora olvida (Cantos, X Canto de esperanza, p. 59), Pintas la Aurora (Cantos, XII Helios, p. 64), la aurora es inmortal (Cantos, I, p. 78), huérfano de la aurora (Cantos, III, La dulzura del Ángelus…, p. 98), la aurora perdió su arrebol (Cantos, XII Leda, p. 122), las dulces rimas de la Aurora (Cantos, XXVI Aleluya!, p. 155); al nacer de la aurora (Cantos, XXXIII Urna Votiva, p. 170), goza del beso de la aurora; la entrada de la Aurora; reencontró su aurora; cuando Aurora a vivir convida (Otoño, p. 21, p. 67, p. 147, p. 202). AUSCULTAR. Verbo procedente del lat. auscultāre. S. XIX . DOC.HIST. 1830, Andrés Bello; 1911, Pío Baroja, El árbol de la ciencia; 1935, David Vela, El mito de Colón; 1935, Josefina Marpons, Las mujeres y las bibliotecas; 1937, Eduardo Mallea, Historia de una pasión argentina. RUBÉN DARÍO: los que auscultasteis el corazón de la noche (Cantos, XXXII Nocturno p. 168). AUTOCRACIA. Sustantivo. De origen griego a través del francés autocratie, y este del gr. αὐτοκράτεια autokráteia 1. f. Forma de gobierno en la cual la voluntad de una sola persona es la suprema ley (DLE). DOC.HIST. 1828 – 1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías;1845, Joaquín Francisco Pacheco, Lecciones de Derecho Político; 1847-1857, Juan Valera, Correspondencia. RUBÉN DARÍO: Marte reconoció la autocracia del Sol (1893, Las razones de Ashavero). AUTUMNAL. Adjetivo procedente del lat. autumnālis. S.XVII. DOC.HIST. 1653, Bernabé Cobo, Historia del Nuevo Mundo; 1726, Diego de Torres; 1729, Benito Jerónimo Feijoo, Teatro crítico universal, o discursos varios en todo género. 154 RUBÉN DARÍO: Autumnal (título del poema, Azul…, p. 90), la autumnal tristeza (Prosas, la hoja de oro, p. 73), Soneto Autumnal al Marqués de Bradomín (Cantos, XXXI, p. 166), autumnal, te envío este ramo de rosas (Cantos, XXXI Soneto Autumnal al Marqués de Bradomín, p. 166). AVARO. Adjetivo. Del lat. avārus, de avēre ´ desear con ansia´. S.XIII. DOC.HIST. 1240-1272, Herman El Alemán, Traslación del Psalterio; 1246-1252, Gonzalo de Berceo, Los Milagros de Nuestra Señora; 1250, Anón., Vidal Mayor. RUBÉN DARÍO: y el avaro de Plauto o Molière (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas). AVE. Sustantivo. Del lat. avis. S.XII. DOC. HIST. c1140, Anón., Poema de Mío Cid; c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; c1215, Anón., Vida de Santa María Egipcíaca. RUBÉN DARÍO: ¿Ves aquel nido? Hay un ave. (Azul..., p. 83), El ave incuba el trino (Azul..., p. 83), el ave pulsa una cuerda (Azul..., p. 83), el ave dulce y tierna (Azul..., p. 87), con mis anhelos de ave (Azul..., p. 100), maravillosos como las aves (Cantos, p. 85). AVENTURA. Sustantivo, del lat. adventūra 'lo que va a venir', part. fut. act. de advenīre 'venir, llegar', S.XII. DOC.HIST. c 1129, anón., Fueros de Medinaceli; 1174, anón., Unión de las iglesias de San Miguel y Santa María de Aguilar; c 1196, anón., Fuero de Soria. RUBÉN DARÍO: los abates refieren aventuras (Prosas, Divagación, p. 9), las vagas aventuras (Prosas, La gitanilla, p. 75). También en Carta del País Azul y La Larva (CORDE). ÁVIDO. Adjetivo, del lat. avĭdus. S.XV. 155 DOC.HIST.1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1444, Juan de Mena, Laberinto de fortuna o las trescientas; 1459, Alfonso de Palencia, Tratado de perfección del triunfo militar. RUBÉN DARÍO: el corazón ávido (Azul…,p. 2), sus ávidos oídos (Prosas, Recreaciones arquológicas, p. 56), presta su aliento, /y ávido (Canto épico a las glorias de chile, CORDE). LETRA B BACANTE. Sustantivo. Del lat. bacchans, -antis, y este del gr. Βάκχη Bákchē 'ménade, sectaria del dios Baco o Dioniso'. S.XVI. DOC.HIST.1585, A. Ortiz, Carta [Documento para la historia lingüística de Bolivia];1609, Juan de Jáuregui, Traducción de Aminta de Torcuato Tasso; c 1611, Sebastián de Covarrubias, Suplemento al Tesoro de la lengua española castellana. RUBÉN DARÍO: el gesto ritual de la bacante (Prosas, Divagación, p. 9), el coro de bacantes ebrias (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), un tropel de bacantes modernas (Prosas, Pórtico, p. 42), una bacante griega (Cantos, p. 95), una bacante se envolvía (Cantos, VI Canción de Otoño en Primavera, p. 105). BÁCULO. Sustantivo procedente del lat. bacŭlum. S.XIV. DOC.HIST. 1350-1450, anón., Vida de Santo Toribio de Liébana; 1443-1492, anón., Documentos para la Historia del Arte del Archivo Catedral de España; c 1449, Fernando de la Torre, Libro de las veynte cartas e quistiones. RUBÉN DARÍO: apoyado en su báculo, (Azul…, p. 35), Homero con su báculo (Prosas, Clito, p. 34), un báculo que era como un tallo de lirios (El canto errante, 1907, CORDE). 156 BÁQUICO. Adjetivo. Del lat. bacchĭcus, y este del gr. Βακχικός Bakchikós. S.XVI (un caso aislado del siglo XVI). 1. adj. Perteneciente o relativo a Baco, dios del vino y de la exaltación orgiástica en la mitología clásica. (DLE) DOC.HIST. 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana. Siglo XIX: 1800-1819, Francisco Sánchez Barbero, Poesías; 1837-1840, José Zorrilla, Poesías. RUBÉN DARÍO: En el concurso báquico (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p.54). BÁRBARO. Adjetivo y sustantivo procedente del lat. barbărus, y este del gr. βάρβαρος bárbaros 'extranjero', voz de or. onomat., a partir del sonido bar. S.XIII. DOC.HIST. 1236-1246 [s.XVIII], Berceo; 1275, Alfonso X, General Estoria; , 1527- 1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria; c 1550- 1606, Baltasar del Alcázar, Poesías; c 1560-a 1578, Francisco de Aldana, Poesías. RUBÉN DARÍO: fanfarrias bárbaras (Azul…, p. 75), el numen bárbaro (Prosas, A los poetas risueños, p. 73), epitalamio bárbaro (título del poema, Prosas, p. 50), alma bárbara (Cantos, VIII A Roosevelt, p. 54), bárbaros fieros (Cantos, p. 78). BENEFICIO. Sustantivo. Del lat. beneficium. S.XIII. DOC.HIST. 1241, Anón., «Lop López de Torres hace donación a la abadía de Oña de una tierra en Arroyuelo y de dos viñas en Fresneda»; 1245, ANÓNIMO, «Donación al monasterio de Irache»; 1247, ANÓNIMO, Fueros de Aragón. BNM 458. RUBÉN DARÍO: El día de su beneficio recogió una cestilla de diamantes (1894, Sor Filomela [Cuentos]). BÍCEPS. Sustantivo, del lat. biceps. S.XIX. 157 DOC.HIST. [Un testimonio aislado de 1733, Feijoo], 1878, Benito Pérez Galdós, Marianela; 1896, Rufino Blanco Sánchez, Arte de la escritura y de la caligrafía; a 1896, José Asunción Silva, De sobremesa. RUBÉN DARÍO: sus bíceps de atleta (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49). BICORNE. Adjetivo procedente del lat. bicornis. S.XV. DOC.HIST. 1442, Juan de Mena, Homero romanzado; 1580-a 1627, Luis de Góngora y Argote, Romances; 1610, Luis de Góngora y Argote, Las firmezas de Isabela. RUBÉN DARÍO: Pan bicorne (Prosas, Verlaine, p. 51), la bicorne bestia (Prosas, Caumantes, p. 35), un fauno bicorne (Cantos, II Por el influjo de la primavera, p. 94), buscando la bicorne frente (El canto errante, 1907, CORDE). BIFORME. Del lat. biformis. S.XVI. DOC.HIST. Alonso de Ercilla, La Araucana, segunda parte; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1591, Vicente Espinel, Diversas rimas. RUBÉN DARÍO: El biforme ixionida comprende de la altura,/ por la materna gracia, la lumbre que fulgura 1896-1901, (Prosas profanas). BLASFEMIA. Sustantivo procedente del lat. tardío blasphemĭa, y este del gr. βλασφημία blasphēmía 'palabra injuriosa'. S.XIII. DOC.HIST. p 1236-1246, Gonzalo de Berceo, Loores de Nuestra Señora; 1240-1250, anón., Libro de Alexandre; a 1260, anón., El Nuevo Testamento según el manuscrito escurialense I-j-6. RUBÉN DARÍO: plegaria y blasfemia (Prosas, Pórtico, p. 40), decir blasfemias (Cantos, Retratos, p. 91), floreció en blasfemia (Cantos, V Nocturno, p. 102), horribles blasfemias (Cantos, XXXIX Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 184), en la boca blasfemia (Abrojos, 1887, CORDE), los falsos crisóstomos/ de la inquina y de la blasfemia (Canto a la Argentina y otros poemas, 1914, CORDE) 158 BOREAL. Adjetivo procedente del lat. boreālis. S.XIV. DOC.HIST. 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, I; 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España; a 1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar. RUBÉN DARÍO: los reinos boreales (Cantos, III Al rey Oscar, p. 36), ama la aurora boreal (El canto errante, 1907, CORDE). LETRA C CADUCO. Adjetivo, Del lat. cadūcus, der. de cadĕre 'caer'. S.XIII. Acepción 1: decrépito. DOC.HIST. c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna…; p 1350, anón., Traducción de la “Historia de Jerusalem abrevidada” de Jacobo de Vitriaco; 1424, Enrique de Villena, Tratado de consolación. RUBÉN DARÍO: el estertor postrero de un caduco león (Prosas, I, p. 78). CÁLIDO. Adjetivo procedente del lat. calĭdus. S.XIII (1 caso). Se difunde en el siglo XV. DOC.HIST. 1492-1493, anón., Diario del primer viaje de Colón; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: un vaho cálido; besos cálidos, frases melifluas y cálidas (Azul…, p. 72, p. 94, p. 69), baño cálido; cálida y triste (Prosas, II Palimpsesto, p. 56; Pórtico, p. 40), cálido coro (Cantos, XIV Marcha Triunfal, p. 69), ojos cálidos (Otoño, p. 60) 159 CÁLIZ. Sustantivo procedente del lat. calix, -ĭcis. S.XIII. Rubén Darío la pluraliza con frecuencia. DOC.HIST. c 1252-1270, Alfonso X, Setenario; a 1417, Papa Luna Benedicto XIII, Libro de las Consolaciones de la vida humana; c 1480, Fray Hernando de Talavera, Tractado de lo que significan las ceremonias de la misa y de lo que en cada una se debe pensar y ped…. RUBÉN DARÍO: los cálices muertos, sus cálices pálidos, el alma de los cálices, los cálices muertos (Azul…, p. 59; Acuarela, p. 75; El año lírico, p. 83; Pensamiento de Otoño p. 98), los cálices de Hebe (Prosas, Otro dezir, p. 64), los cálices blancos (Cantos, XII Helios, p. 64) CAMPANA. Sustantivo procedente del lat. tardío campāna; propiamente 'de Campania', región de Italia donde se usó por primera vez. S. XII. En Darío se emplea en la forma plural. DOC.HIST. c1163, anón., Testamento de Vela [Documentos de los archivos catedralicio y diocesano de Salamanca]; c 1196, anón., Fuero de Soria; 1230-1277, anón., Carta de venta [Colección Diplomática del Monasterio de Carrizo] RUBÉN DARÍO: que diluyen ingenuas campanas provinciales; suaves campanas entre la madrugada (Cantos, La dulzura del ángelus, p. 98), un son de campanas (Cantos, XIII, p. 125), al son de las campanas (Otoño, p. 124). CANALLOCRACIA. Sustantivo. Falta en el DLE. Tal vez sea una palabra creada en América. S. XIX. Según el CDH, el primer registro de la palabra es de Perú y ha sido introducida en España en el siglo XX. Según Dos mil setencientas voces que hacen falta en el Diccioanrio: Papeletas Lexicográficas de Ricardo Palma, “Canallocracia-- El predominio de la canalla”. Es un neologismo fraguado por Rubén Darío, compuesto por canalla y el tema culto -cracia. 160 DOC.HIST. Ricardo Palma, Tradiciones peruanas, séptima serie; “fragua neologismos como piruetear, canallocracia, perlar. (1942, Rafael Lapesa Melgar, Historia de la lengua española) RUBÉN DARÍO: del hampa que sacia/ su canallocracia (Cantos, Letanía de nuestro señor Don Quijote). CÁNDIDO. Adjetivo procedente del lat. candĭdus. S.XIV. Significa ´blanco´en poesía). S.XIV. Acepción atestiguada en la obra poética de Rubén Darío. 3. Blanco (DLE) DOC.HIST. 1379 - a 1425, Alonso de Villasandino; c1441-a1500, Anón., Traducción de Juego de Claudio emperador de L. A. Séneca; 1535 - c 1552, Gonzalo Fernández de Oviedo. RUBÉN DARÍO: Los cándidos animales nos rodeaban (Azul..., p. 67), del asa de un ánfora griega es su cándido cuello (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Lirio real y lírico/ que naces con la albura de las hostias sublimes/ de las cándidas perlas/ y del lino sin mácula de las sobrepellices (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), En la forma de un brazo de lira y del asa de un ánfora griega/ en su cándido cuello que inspira (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Polo coronado de cándidos cabellos (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). CANÉFORA. Sustantivo culto tomado del francés. Se propone clasificarlo como galicismo de transmisión culta. Del fr. canéphore, y este del gr. κανηφόρος kanēphóros. S.XIX. DOC.HIST. 1898, Blasco Ibáñez; 1927, Eugenio Noel. RUBÉN DARÍO: púberes canéforas (Prosas, Verlaine, p. 51), canéfora gentil (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54). CANO. Adjetivo/sustantivo, Del lat. canus. S.XIII 161 DOC.HIST. c1240, anón., Libro de Apolonio; 1256-1263, Alfonso X, Primera Partida. British Library Ms. Add. 20787; a 1260, anón., El Evangelio de San Mateo; c 1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna… RUBÉN DARÍO: yo pintara su cabeza cana (Azul…, Invernal, p. 96), cuyas canas palidecían a… (Azul, p. 53), cubiertas de canas (Prosas, La página blanca, p. 46). CANTÁRIDA. Sustantivo. Del lat. cient. Cantharida, este del lat. canthăris, -ĭdis, y este del gr. κανθαρίς kantharís. S. XVII. DOC. HIST. 1603, Anón., La guirnalda odorífera. BNM Ms. 4.117 [Poesía erótica]; 1705, Raimundo de Lantery, Memorias; 1764, Ramón de la Cruz, El sordo y el Confiado. RUBÉN DARÍO: vuela el enjambre de las cantáridas/ con su bruñido verde metálico (Prosas, Pamlipsesto, p. 57). CÁNTICO. Sustantivo procedente del lat. cantĭcum. S.XIII. DOC.HIST. 1246-1252, Gonzalo de Berceo, Los Milagros de Nuestra Señora; 1325- 1335, Juan Manuel, El Conde Lucanor; a 1480, Fray Hernando de Talavera, Tractado de lo que significan las ceremonias de la misa y de lo que en cada una se deve pensar y ped…. RUBÉN DARÍO: el nido es cántico (Azul…, Primaveral, p. 83), un cántico de amores (Azul…, Pensamiento de Otoño, p. 97, p. 99), cánticos celestes (Prosas, Varia, p. 38), los cánticos rituales (Prosas, Friso, p. 53), los amores y los cánticos que inspiras (Otoño, p. 178). CANO. Sustantivo. Del lat. Cantus. S. XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; p. 1228-1246, Berceo, Del sacrlificio de la misa; c1236, Berceo, Vida de Santo Domingo de Silos. 162 RUBÉN DARÍO: ¡Ay de quien del canto de su amor se fíe! (Prosas, Era un aire suave, p. 7), Al compás de un canto de artista de Italia (Prosas, Era un aire suave, p. 7) , y del divino enrique Heine un canto (Prosas, Divagación, p. 11), me cantó su canto (Prosas, Bouquet, p. 23), por ella detuvieran sus giros y su canto (Prosas, Quirón, p. 34), mi canto a veces es tan triste (Prosas, Otro dezir, p. 63), un canto que,en la mañana,/ perla a perla, ríe y llora (Prosas, Ffin, p. 66), medrosa huye mi alondra de canto cristalino (Prosas, A los poetas risueños, p. 73), tus cantos llanos (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 44); se oye el canto del Cisne (Prosas, El cisne, p. 45), el dulce canto de cristal (Prosas, Verlaine, p. 43); su canto sonoro (Cantos, p. 54). 108), brota un canto de oro (Otoño, p. 115). CARIÁTIDE. Sustantivo, del lat. Caryātis, -ĭdis, y este del gr. Καρυᾶτις Karyâtis; literalmente 'ninfa de los nogales'.En francés cariátide. S.XVI 1. f. Arq. Estatua de mujer con traje talar, que hace función de columna. DOC. HIST. Yten, sobre estos cariátides vernán las virtudes sentadas (1567, Anónimo, Condiciones), mugeres con ropas hasta en pies, que llaman cariátides, o mutilos, o coronas (1582, Miguel de Urrea, Traducción de la Arquitectura de Marco Vitruvio). RUBÉN DARÍO: cariátides todas blancas y lascivas (Azul…, p. 37) cariátides de luz indefinible (Cantos, Charitas, p. 113). CATACLISMO. Sustantivo procedente del lat. cataclysmus, y este del gr. κατακλυσμός kataklysmós 'inundación'. S. XVI. DOC.HIST. 1588, Fray Pedro Malón de Chaide, La conversión de la Magdalena; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1623, Juan Ruiz de Alarcón, El Anticristo. RUBÉN DARÍO: social cataclismo (Cantos, Salutación del Optimista, p. 33), horror de cataclismo (Cantos, Canto de Esperanza, p. 59), los anuncios del cataclismo (1892, ¿Por qué? [cuento], CORDE), lividez de cataclismo o anuncio mortal (1907, El canto errante, CORDE). 163 CAVERNA. Sustantivo, del lat. caverna. S. XV. DOC.HIST. 1494, Fray Vicente de Burgos, Traducción de El Libro de Propietatibus Rerum de Bartolomé Anglicus; 1526, Gonzalo Fernández de Oviedo, Sumario de la natural y general historia de las Indias; 1526-1536, Garcilaso de la Vega, Poesías castellanas completas. RUBÉN DARÍO: brota de una caverna (Azul…, Primaveral, p. 82), él, la caverna (Azul…, Estival, p. 87), en las eternas/ rocas salvajes de las cavernas (Prosas, Palimpsesto, p. 56). CELESTE. Adjetivo. Del lat. caelestis. La productividad del adjetivo se manifiesta en la sinestesia. S. XI. DOC.HIST. 1071, Anón., Donación otorgada por Sancho, Obispo de Aragon; 1208, Anón., Don García Obispo de Huesca y de Jaca[El libro de la cadena del concejo de Jaca]; a1210, Anón., De Argonios [Cartulario de la iglesia de Santa María del Puerto (Santoña) RUBÉN DARÍO: la celeste hada amiga (Azul..., Autumnal, p. 91), la música celeste de mi arrullo (Azul..., Anagkh, p. 101), la celeste Gretchen; claro de luna (Prosas, Divagación, p. 10), en su celeste carro (Prosas, Del campo, p. 16), y estrellas celeste tienen tu color (Prosas, Bouquet, p. 22), Venus, la celeste reina que adivina (Prosas, Garçonnière, p. 25), la sangre del celeste caballo paternal (Prosas, Guirón, p. 31), Ella es entre las reinas celestes la primera (Prosas, Guirón, p. 33), Como una miel celeste hay en su lengua fina (Prosas, Odites, p. 34), al ritmo de la inmensa mecánica celeste (Prosas, Caumantes, p. 35), las místicas estrofas de cánticos celestes (Prosas, Varia, p. 38), guarda en secreto celestes emblemas (Prosas, Pórtico, p. 38), del celeste Vaticano se detiene en los umbrales (Prosas, Año nuevo, p. 48), Padre y maestro mágico, liróforo celeste (Prosas, Verlaine, p. 51), La viña celeste (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), por el poder de la celeste Cipris (Prosas, Recreaciones arquológicas, p. 25) , en el azul celeste su rudo perfil calca (Prosas, El reino interior, p. 58), ¡Alabastros celestes habitados por astros (Prosas, El reino interior, p. 59), con las formas de Diana la celeste cazadora (Prosas, El reino interior, p. 66), la celeste cazadora (Prosas, Canción, p. 66), y los faros celestes prendían sus farolas (Prosas, Marinas, p. 74), y era un celeste mar de ensueño (Prosas, Marinas, p. 74), y era un celeste mar de ensueño (Prosas, Marinas, p. 74), en mi alma cantan celestes filomelas( Prosas, Marinas, p. 74), mancha el azul celeste (Cantos, Canto de 164 esperanza, p. 58), Celeste, sobre osa (Cantos, Helios, p. 47), Ante el celeste supremo acto (Cantos, VI, p. 67), Con su celeste melancolía (Cantos, VI, p. 67), que enciende en las mejillas una celeste rosa (Cantos, II, p. 72), la celeste historia de mi corazón (Cantos, Canción de otoño en primavera, p. 104), en los celestes parques al Cisne gongorino (Cantos, III, p. 110), los celestes astros (Cantos, Charitas, p. 113), aquel celeste Edgardo (Cantos, p. 106), Carne, celeste carne de la mujer (Cantos, XVII, p. 113), Celeste, con Europa sobre el lomo (Cantos, Marina, p. 122), y tu sabiduría celeste (Cantos, Augurios, p. 130), celestes gotas de Dios...(Cantos, Augurios, p. 131), Cuando cruzó las ondas sobre el celeste toro (Cantos, Caracol, p. 143), salve al celeste Sol sonoro (Cantos, Programa Matinal, p. 153), Luz celeste tu faz (Cantos, Ofrenda, p. 160), casto, puro, celeste, animoso (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 184), soñemos en una celeste, mística rosa (Otoño, p. 17), ¡Mas oid un celeste allegro! (Otoño, p. 100), las divinas ansias celestes al furor sexual (Otoño, p. 124). CELESTIAL. Adjetivo. Derivado de celeste. S.XIII. DOC.HIST. p. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; c1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla; c1236, Gonzalo de Berceo, Vida de Santo Domingo de Silos. RUBÉN DARÍO: Y al azul celestial, vasto como un deseo,/ su techo cristalino bruñe con sol de oro (1907, Rubén Darío, El canto errante), alma de querube, lengua celestial./ el mínimo y dulce Francisco de Asís, está con un rudo y torvo animal (1914, Canto a la Argentina y otros poemas) CENTAURO. Sustantivo, del lat. centaurus, y este del gr. κένταυρος kéntauros, relativo a una criatura mitológica, mitad hombre y mitad caballo (DRAE). S.XIII. DOC.HIST.1270, Alfonso X, Estoria de Espanna; a 1454 Juan de Cuenca, Traducción de la “Confesión del amante”, de John Gower; 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: un centauro, medio hombre y medio caballo (Azul…, La ninfa, p. 34, p. 35), van los centauros, a los centauros a ver alcanza (Prosas, II Palimpsesto, p. 56, p. 57), coloquio de los centauros, son los centauros, (Prosas, p. 29, p. 30), sátiro y 165 centauro (Prosas, Garçonnière, p. 24), centauro inmortal (Prosas, Quirón, p. 30), en el centauro el bruto (Prosas, Caumantes, p. 35), los centauros y al paso (Prosas, Quirón, p. 37), al centauro adusto, (Prosas, Verlaine, p. 52), van los centauros (Prosas, II Palimpsesto, p. 55), fueron centauros, calma el centauro (Cantos, p. 70, p. 109), carne de centauros (Otoño, p. 28). CERTAMEN. Sustantivo procedente del lat. certāmen. S. XVI DOC.HIST. 1528, Juan Justiniano, Instrucción de la mujer cristiana, de J.L. Vives; 1575-1580, anón., Relaciones histórico-geográficas-estadísticas de los pueblos de España. Reino de Toledo; c 1579-a 1613, Lupercio Leonardo de Argensola, Rimas. RUBÉN DARÍO: resistes certámenes (Prosas, Letanía de nuestro señor Don Quijote, p. 182). CICUTA. Sustantivo procedente del lat. cicūta. S. XIV. DOC.HIST. 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, I; 1446-1447, Pero Díaz de Toledo, Traducción del Libro llamado Fedrón, de Platón; 1493, anón., Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco. Madrid, BN I196. RUBÉN DARÍO: la rosa y la cicuta del reposo (Prosas, Divagación, p. 12). CIMA. Sustantivo. Del lat. cyma 'pimpollo de la col', y este del gr. κῦμα kŷma 'lo que se hincha', 'ola'. S. XII DOC. HIST. 1155, anón., Carta de ingenuidad [Documentos relativos a los fueros municipales]; 1223, anón., Carta de donación [Documentos de los archivos catedralicio y diocesano de Salamanca]; p 1236-1246, Gonzalo de Berceo, El duelo de la Virgen. RUBÉN DARÍO: la cima de un collado (Azul…, p. 24, p. 86), la cima de un monte, su blanca cima (Azul…, p. 91, p. 93), la cima rosada (Prosas, Blasón, p. 15), 166 las cimas (Prosas, Pórtico, p. 41), las más altas cimas (Cantos, Cyrano en España, p. 43), toda cima (Cantos, Pegaso, p. 50). CINEGÉTICO, A. Adjetivo que procede del lat. cynegetĭcus, y este del gr. κυνηγετικός kynēgetikós; la forma f., del gr.κυνηγετική kynēgetikḗ. S.XIX. DOC.HIST. 1884-1885, Clarín (Leopoldo Alas), La Regenta; 1888, Rubén Darío (Félix Rubén García Sarmiento), Arte y hielo; 1907, Benito Pérez Galdós, La de otros tristes destinos. RUBÉN DARÍO: en su actitud cinegética (Azul…, Primaveral, p. 84). CISNE. Sustantivo que procede del fr. ant. cisne, y este del gr. κύκνος kýknos. S.XIV. Se considera un galicismo de trasmisión culta. DOC. HIST. a 1300, anón., Biblia. Escorial I.j.8; c 1400-1498, anón., El baladro del sabio Merlín con sus profecías; 1430-1447, Marqués de Santillana (Íñigo López de Mendoza), Decires líricos [Poesía lírica: serranillas, canciones y decires líricos]. RUBÉN DARÍO: los cisnes de cuellos blancos, a más de los cisnes, (Azul…, p. 30), cisnes en el estanque; cerca de los cisnes; del estanque de los cisnes; cisnes blancos; la inquietud de los cisnes; el ala corva de un cisne; la voluptuosidad del cisne, un cisne chapuzaba, aquel cisne (Azul…, p. 31, p. 32, p. 33, p. 37, p. 57, p. 69, p. 71), el ebúrneo cisne (Prosas, Era un aire suave, p. 7) su cisne, cual si fuese/ un cincelado témpano viajero (Prosas, Divagación, p. 10), los cisnes unánimes (Prosas, Sonatina, p. 13), el olímpico cisne, el cisne de estirpe, a los cisnes cariño, (Prosas, Blasón, p. 14, p. 15, p. 15), cuello de los cisnes, (Prosas, Bouquet, p. 22), el cisnes marqués, El país del Sol, p. 25, el blancor de un cisne, Heraldos, p. 28, los cuellos de los cisnes, (Prosas, Varia, p. 37, Pórtico, p. 38, El cisne, p. 45, el Cisne (aparece 5 veces en el mismo poema)), el luminoso cisne, (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), al cisne injuria, (Prosas, II Palimpsesto, p. 57), dos cisnes de negros cuellos (Prosas, Copla esparça, p. 69), los cisnes de nieve (Prosas, Syrix/Dafne, p. 74), el cuello del gran cisne (Prosas, Yo persigo una forma…, p. 77); cisnes vagos (Cantos, I, p. 26) mágico cisne (Cantos , Salutación a Leonardo, p. 47), Los Cisnes (Cantos , p. 72), Qué signo haces, oh Cisne, con tu encorvado cuello/ al paso de los tristes y errantes soñadores?, cisnes, los abanicos de vuetras alas frescas, He lanzado mi grito, 167 Cisnes, entre vosotros/ que habéis sido los fieles en la desilusión (Cantos , El Cisne, p. 76, p. 77, p. 78) , un cisne negro (Cantos, p. 78), los cisnes (p. 80) oh cisne (p. 82) … Recuento: Azul: 11 ocurrencias; Prosas Profanas: 22 ocurrencias; Cantos: 17 ocurrencias. CITA. Sustantivo que procede de citar, y este del el lat. citāre. S.XII DOC.HIST.1156, anón., Sancho Ruiz otorga a Arlanza, en beneficio de su alma, cuanta herencia posee en los pueblos que cita…; c 1250, anón., Vida Mayor; 1268, anón., Excomunión por diezmos [Documentos del Reino de Castilla]. RUBÉN DARÍO: acaso una cita (Azul…, p. 20), en la primera cita (Prosas, Margarita, p. 26). CITAR. Verbo culto popularizado. S. XIII DOC.HIST. 1205, anón., Vidal mayor. RUBÉN DARÍO: tendría que citarlo todo (Azul…, p. 25), sin citar antiguos (Cantos, p. 19). CLEPSIDRA. Sustantivo, del lat. clepsy˘dra, y este del gr. κλεψύδρα klepsýdra. S.XIX DOC.HIST. 1876-1880, Julián Zugasti y Sáenz, El Bandolerismo. Estudio social y memorias históricas; 1892, Benito Pérez Galdós, Tristana; 1897, Emilia Pardo Bazán, El niño de Guzmán. RUBÉN DARÍO: una sonora perla de la clepsidra (Cantos, Cleopompo y Heliodemo, p. 142). CÓLERA. Sustantivo. Del lat. cholĕra, y este del gr. χολέρα, deχολή, bilis. S. XIII. 168 DOC.HIST. 1250, Agraham de Toledo, Moamín. Libro de los animales que cazan; a1400-a1500, Anón., Un sermonarios castellano medieval.;1428, Enrique de Villena, Tratado de Astrología. RUBÉN DARÍO: De las tempestades perversas, y de arriba las cóleras y de abajo las roedoras miserias. (Cantos, Augurios, p. 129). COLINA. Sustantivo, del it. collina 'colina extensa y algo elevada', der. de colle 'colina1', y este del lat. collis. S.XIII DOC.HIST. 1236-46, Berceo, Los signos del juicio final; 1376, Fernández de Heredia; 1607-1645, Diego Duque de Estrada, Comentarios del desengañado de sí mismo. Vida del mismo autor; c 1619, Luis Cabrera de Córdoba, Historia de Felipe II, rey de España. RUBÉN DARÍO: las dulces colinas (Prosas, Blasón, p. 15), dos colinas de rosa y nieve (Prosas, II Palimpsesto, p. 57), cabalgante en su colina (Canto a la Argentina y otros poemas, 1914, CORDE). COLOCAR. Verbo. Del lat. collocāre. S.XIV. DOC.HIST. 1350-1450, Anón., Vida de Santo Toribio de Liébana;1376, Fernández de Heredia; 1380-1385, Ferrer Sayol, Libro de Palladio. BNM10211; 1424, Enrique de Villena, Tratado de consolación. RUBÉN DARÍO: Y todo será, Dafne, por la virtud secreta que en la fibra sutil de la caía coloca con la pasión del dios el sueño del poeta (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), en el erecto término coloco una corona (Cantos, Propósito primaveral, p. 181). COMETA. Sustantivo. Del lat. comēta, y este del gr. κομήτης komḗtēs, der. de κόμη kómē 'cabellera'. S.XIII. 169 DOC.HSIT. c1237, Anón., Libro de los doce sabios o Tratados de la nobleza y lealtad; 1251-1255, Alfonso X, Fuero Real; c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna… RUBÉN DARÍO: y el rojo cometa que anuncia la ruina (Prosas, Verlaine, p. 53 ). CONCILIÁBULO. Sustantivo. Del lat. conciliabŭlum. S.XV. DOC.HIST. 1491-1516, Alonso de Santa Cruz, Crónica de los Reyes Católicos; c 1550, Alonso de Santa Cruz, Crónica del Emperador Carlos V; 1562, Jerónimo Zurita, Anales de la corona de Aragón. Primera parte. RUBÉN DARÍO: conciliábulos de odio y de miseria (Cantos, XI, p. 60), todas las hadas reunidas en conciliábulos (El humo de la pipa, 1888, CORDE). CONDUCTOR. Sustantivo. Del lat. conductor, -ōris. S.XIII. DOC.HIST. c1250, Anón., Vidal Mayor; c1300, Anón., Carta de población de la ciudad de Santa María de Albarracín según el códice romanceado de Castiel RUBÉN DARÍO: Pasa, oh dominador, oh conductor del carro (Cantos, Helios, p. 47). CONFÍN. Sustantivo, Del lat. confīnis. S.XV DOC.HIST. 1491-1516, Alonso de Santa Cruz, Crónica de los Reyes Católicos; c 1527-1561, Fray Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias; 1535-1557, Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias. RUBÉN DARÍO: los confines del mar (Prosas, Quirón, p. 33), un confín solitario (Prosas, Pórtico, p. 39), borrara el confín (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49). CONFUSO. Adjetivo. Del lat. confūsus, part. pas. de confundĕre 'mezclar', 'enredar, hacer confuso'. S.XIII. 170 DOC.HIST. p. 1236-1246, Gonzalo de Berceo, Loores de Nuestra Señora;1246-1252, Gonzalo de Berceo, Los Milagros de Nuestra Señora;1255, Anón., Sentencia.- Los jueces de Salas fallan en el pleito suscitado por el abad de Cornellana contra vario ... RUBÉN DARÍO: a los versos de sombra y a la canción confusa (Prosas, A los poetas risueños, p. 72), la tristeza pasa, velada y confusa (Prosas, Garçonnière, p. 24), las Gracias junto a ella quedarían confusas (Prosas, Odites, p. 34), Musa soberbia y confusa (Cantos, A Goya, p. 140). CONTACTO. Sustantivo. Del lat. contactus. S. XV. DOC. HIST. 1437, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Libro de las paradojas; c 1527, Alonso de Chaves, Quatri partitu en cosmografía práctica, y por otro nombre espejo de navegantes; 1578, José Micón, Diario y juicio del grande cometa que nuevamente nos ha aparecido hacia occidente. RUBÉN DARÍO: a Juan nunca supo del supremo contacto (Cantos, XIII, p. 125), al contacto de esas manos (Cantos, Madrigal Exaltado, p. 138). CONTEMPLAR. Verbo. Del lat. contemplāre. S.XIV. DOC.HIST. 1379-1384, Juan Fernández de Heredia; Traducción de Vidas Paralelas de Plutarco, II; 1380-1385, Ferrer Sayol, Libro de Palladio. BNM 10211; 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms.10133 BNM. RUBÉN DARÍO: Yo desearía contemplar esas desnudeces de los bosques y de las fuentes (Azul…, p. 36), La contemplaron todos asombrados (Azul…, p. 38), donde primero contempla y admira las cinceladas divinas alhambras (Prosas, Pórtico, p. 40), y el Sátiro contemple sobre un lejano monte (Prosas, Verlaine, p. 52), contemplar en la faz de una niña que llora (Cantos, Urna votiva, p. 151), ¿Contemplaste la mancha roja que entre las rocas albas forma el castillo de las Vírgenes locas? (Cantos, Cyrano en España, p. 28), Pues cien veces junto a ella contemplasteis cola y cuernos del señor don Diablo (Otoño, p. 183), El animal contempló al varón de tosco sayal (Otoño, p. 154). 171 CORINTIO. Adjetivo. Del lat. Corinthĭus, y este del gr. Κορίνθιος Korínthios. S.XIV. DOC.HIST. c1350, Anón., Sumas de la historia troyana de Leomarte. BNM 9256;1402, Pero López de Ayala, Caída príncipes. HSA HC327/1326; c1430-a1480, VV.AA., Cancionero de Salvá (PN13). BNP Esp. 510 RUBÉN DARÍO: ¡Aquí bronce corintio y allá mármol de Jonia! (Cantos, p. 91) CORNUCOPIA. Sustantivo. Del lat. cornucopia. S.XV. DOC. HIST. 1499, Rodrigo Fernández de Santaella, Vocabulario eclesiástico; c 1550, Alonso de Santa Cruz, Crónica del Emperador Carlos V; c 1550-c 1570, anón., Poesías [Cancinerillos de Praga]. RUBÉN DARÍO: su divina cornucopia derrama (Cantos, III Al Rey Oscar, p. 37), las líricas victorias vierten su cornucopia (El canto errante, 1907, CORDE), la Abundancia su cornucopia (Canto a la Argentina y otros poemas, 1914, CORDE). CORO. Sustantivo. Del lat. chorus, y este del gr. χορός chorós. S.XII. DOC.HIST. 1101, Anón., Citi Pérez y su mujer Oria vende al presbítero Eila una heredad sita en el territorio de Aguilar; c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; a1210, Anón., Martín y su mujer Eilo restituyen una heredad á Alfonso Moniuz. RUBÉN DARÍO: un coro de sones alados se oía (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Un coro de poetas y pintores cuenta historias picantes (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), que se une al alegre coro deje la abeja porteña su miel de oro (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), de sus claras risas el divino coro (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), mientras himnos y motetes canta un coro de laúdes inmortales (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Canta el mar con la música de sus ninfas en coro y el aliento del campo se va cuajando en bruma (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas) 172 CORPULENTO. Adjetivo, del lat. corpulentus S.XVI. La forma patrimonial es anterior: corporiento (s.XIII-XV). DOC.HIST. c 1550, Juan de Arce de Otárola, Coloquios de Palatino y Pinciano; 1560, Juan Pérez, Breve tratado de doctrina; 1569, Alonso de Ercilla, La Araucana, primera parte. RUBÉN DARÍO: No envidia al león la crin, ni el potro rudo el casco, ni al membrado hipopótamo el lomo corpulento (Azul…, Estival, p. 87). CORPÚSCULO. Sustantivo procedente del lat. corpuscŭlum, dim. de corpus 'cuerpo'. S.XVII. DOC. HIST. 1690, Sigüenza y Góngora, MÉX.; 1726, Benito Jerónimo Feijoo, Teatro crítico universal, I; 1870-1901, Julián Calleja y Sánchez, Compendio de anatomía descriptiva y de embriología humanas. RUBÉN DARÍO: y del ritmo que vibra en el corpúsculo (Cantos, XII Helios, p. 64). COSMOPOLITA. Adjetivo, del gr. κοσμοπολίτης kosmopolítēs 'ciudadano del mundo', término creado por el filósofo cínico Diógenes. S.XVIII. DOC.HIST. 1773-1774, José Cadalso, Cartas marruecas; 1828-1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías; 1834, Mariano José de Larra, “Espagne poetique”[Fígaro. Colección de artículos dramáticos, literarios y de costumbres]. RUBÉN DARÍO: así, fatal, cosmopolita (Prosas, Divagación, p. 12), audaz, cosmopolita (Cantos, I, p. 26), adorable pájaro cosmopolita (Historia de un 25 de mayo, 1896, CORDE). CREPITAR. Verbo, del fr. crépiter, y este del lat. crepitāre. S. XVI La palabra ha sido registrada en diccionario antes de que aparezca su primer testimonio documental en literatura. Rubén Darío es el primer autor que introduce la palabra del francés al español, y el uso es popularizado de América Latina a España. 173 DOC.HIST. 1853, Diccionario de Domínguez; 1853, Diccionario de Gaspar y Roig (A-F) (NTLLE); 1924-1928, Teresa de Parra, Ifigenia. Diario de una señorita que escribió porque se fastidiaba; 1924-1932, Pablo Neruda, Veinte poemas de amor y una canción desesperada; 1926, Ramón Pérez de Ayala, Tigre Juan. RUBÉN DARÍO: Yo estoy con mis radiantes ilusiones y mis nostalgias íntimas, junto a la chimenea bien harta de tizones que crepitan. (Azul..., Invernal, p. 93), Uno movía el fuelle que resoplaba, haciendo crepitar el carbón (Azul..., Agua fuerte, p. 73) CREPÚSCULO. Sustantivo. Del lat. crepusculum. S.XIII. DOC.HIST. c1277, Rabí Zag; 1425-1450, Rodríguez del Padrón; Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada ...; 1621-1627, Anón., Noticias de Madrid. RUBÉN DARÍO: Había un crepúsculo acariciador, de aquellos que son la delicia de los enamorados tropicales (Azul…,p. 68), Tal fue mi intento, hacer del alma pura mía, una estrella, una fuente sonora, con el horror de la literatura y loco de crepúsculo y de aurora.Del crepúsculo azul que da la pauta que los celestes éxtasis inspira(Cantos, p. 16), la melodía del crepúsculo (Cantos, Helios, p. 50), el suave crepúsculo que pasa tan breve (Cantos XII, Leda), un abeja en el crepúsculo (Cantos, p. 131), En la vida hay crepúsculos que nos hacen llorar (Otoño, p. 49),Y los faros celestes prendían sus farolas, mientras temblaba el suave crepúsculo violeta. (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), con astros por antorchas en la escala del regio crepúsculo (1907, Rubén Darío, El canto errante), el crepúsculo que llega, mientras la pampa ilumina (1907, Rubén Darío, El canto errante). CREPUSCULAR. Derivado de crepúsculo (formación interna). S.XVIII. RUBÉN DARÍO: y alzo al son de una dulce lira crepuscular (Prosas, Ite, Missa est, p. 29), una vaca aparece, crepuscular (Cantos, Cleopompo y Heliodemo, p. 123), pintura crepuscular (Cantos, A Goya, p. 142), hora crepuscular y de retiro (Cantos, I, p. 12), En occidente hundese el sol crepuscular (Otoño, p. 49), aun en la hora crepuscular (Otoño, p. 17). 174 CRIN. Del lat. Del lat. crinis 'cabello', 'cabellera' S.XIII. DOC.HIST. c 1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla. RUBÉN DARÍO: no envidia al león la crin (Azul…, Estival, p. 85), la crin, mi corcel de fuego (Prosas, Ffin, p. 68), aún presas en las crines (Prosas, Reto, p. 31), las ásperas crines (Cantos, Marcha triunfal, p. 68), si alza la crin (Cantos, XVII, p. 133). CRISÁLIDA. Sustantivo procedente del lat. cient. chrysalida, y este del gr. χρυσαλλίς, -ίδος chrysallís, -ídos, der. de χρυσός chrysós 'oro', por su frecuente color dorado. S.XIX DOC.HIST. [un testimonio aislado de Feijoo], 1828-1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías; 1836, Mariano José de Larra, De la sátira y de los satíricos [Fígaro. Colección de artículos dramáticos, literarios y de costumbres]; 1842, José Somoza, Conversación sobre la eternidad. RUBÉN DARÍO: dejó la crisálida (1896-1901, Prosas, Sonatina, p. 14), era una crisálida (Prosas, Dice Mía, p. 27), eres la crisálida de mi alma entristecida (Cantos, XVI A Phocás el Campesino, p. 130). CRISTALINO. Adjetivo. Del lat. crystallĭnus, infl. en su acentuación por los numerosos adjs. en -ino, y este del gr. κρυστάλλινος krystállinos. S.XV DOC.HIST. 1400-1500, VV. AA., Cancionero castellano del s. xv de la Biblioteca Estense de Módena; 1424, Enrique de Villena, Exposición del Salmo “Quoniam videbo”; a 1424-1470, VV. AA., Cancionero castellano de París (PN5). BNP Esp. 227. RUBÉN DARÍO: los períodos cristalinos, polvo cristalino (Azul…, p. 59; El año lírico, p. 82), canto cristalino (Prosas, a los poetas risueños, p. 73), un arroyo cristalino, preludio cristalino (Cantos, XVIII Un soneto a Cervantes, p. 136; XII Helios, p. 62). 175 CRÓTALO. Sustantivo, del lat. crotălum 'crótalo', especie de castañuela, y este del gr. κρόταλον krótalon. S.XVIII DOC.HIST. a 1786, Juan Meléndez Valdés, Poesías; c 1790-1823, Juan Bautista de Arriaza, Poesías líricas; 1805, Manuel José Quintana, El panteón del Escorial [Poesías]. RUBÉN DARÍO: los crótalos negros (Prosas, Pórtico, p. 38). CUADRIGA. Sustantivo, del lat. Quadrīga .S. XVI DOC.HIST. c 1530-a 1539, Fray Dionisio Vázquez, Sermones; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1599-1622, Conde de Villamediana (Juan de Tassis y Peralta), Poesías. RUBÉN DARÍO: rigiendo su cuadrigas (Prosas, Del campo, p. 16), la fatal cuadriga (Cantos, XII Helios, p. 63), la cuadriga de oro ( La fiesta de Roma, 1898, CORDE). CULTO. Adjetivo. Del lat. cultus. S.XV DOC.HIST. cultas dicçiones (1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar). RUBÉN DARÍO: de culto oculto y florestal (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), siempre propicias al culto fálico (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), vi Jamás he manifestado el culto exclusivo de la palabra por la palabra(1907, El canto errante), solos para el culto (1907, El canto errante). CUNA. Sustantivo. Del lat. cuna. S.XIII. DOC.HIST. 1236-1246 [s.XVIII], Gonzalo de Berceo, El duelo de la Virgen; 1300, anón., El Dio alto que los çielos sostiene. RUBÉN DARÍO: meciendo amante la risueña cuna (c 1887 – 1889,Canto épico a las glorias de Chile), las tristes miserias que da el soñador, la cuna, la dicha, la amable 176 ilusión (c 1887 – 1889,Canto épico a las glorias de Chile), llevada por ella al establo, cuna de Jesús, entró (1914, Canto a la Argentina y otros poemas) CURIOSO. Adjetivo. Del lat. curiōsus. S.XIII. DOC.HIST. 1279, Alfonso X, Libro de las formas y de las ymágines; c1280, Alfonso X, General Estoria. Cuarta parte; 1380-1385, Ferrer Sayol, Libro de Palladio. BNM 10211. RUBÉN DARÍO: Curiosas las violetas a su balcón se asoman (Prosas, Del Campo, p. 16), no juzgues mi curiosa demanda inoportuna (Cantos, Cyrano en España, p. 29). LETRA D DECORO. Sustantivo, del lat. decōrum. S. XV. DOC.HIST. a 1400, anón., Catecismo; c 1449, Fernando de la Torre, Libro de las veynte cartas e quistiones; 1490, Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance. RUBÉN DARÍO: Un camarín te decoro (Otro dezir, PP, p. 64), tiene la libertad con el decoro (A Maestre Gonzalo de Berceo, PP, p. 76), A preludiar el himno a tu decoro (II De Don Diego de Silva Velázquez a Don Luis de Argote y Góngora, Cantos, p. 90), decoro de las reinas y madre de San Luis (Señora: de las blancas que tenemos noticia, Otoño, p. 68), con tal cuidado y decoro (Danzan, danzan los payeses, Otoño, p. 208). DESIDIA. Sustantivo, del lat. desidia S.XV 177 DOC.HIST. 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de Eneida. Libros I- III; a 1429, Alfonso Chirino, Menor daño de la medicina. Escorial, b. IV.34; 1491, anón., Fernando a los reyes de Navarra rogándoles hagan justicia a Dionís de Coscón. RUBÉN DARÍO: tú pasas, y la sombra, y el daño, y la desidia,/ y la negra pereza, hermana de la muerte/ y el alacrán del odio que su ponzoña vierte,/ y Satán todo, emerador de las tinieblas,/ se hunden, caen. (Cantos, Helios, p. 48) DETONANTE. Adjetivo, de detonar y –nte, detonar, del lat. Detonāre En fr. détonant TLFi). S. XVIII. 2. adj. Que llama la atención por no armonizar con su entorno (DLE). DOC.HIST. 1791, Luis Proust, Anales del Real Laboratorio de Química de Segovia, I; 1870, Cándido Barrios, Nociones de Artillería, I; 1881, José Casas Barbosa, Manual de electricidad popular. RUBÉN DARÍO: Ornábase con rojos claveles detonantes la redondez obscura del casco del cabello (Prosas, La gitanilla, p. 75). DETONAR. Verbo. Del lat. detonāre. S.XVIII. DOC.HIST. 1732, José Francisco de Isla, Cartas de Juan de la Encina; 1791, Luis Proust, Anales del Real Laboratorio de Química de Segovia, I;1856, Constantino Sáez de Montoya,Tratado teórico práctico de metalurgia. RUBÉN DARÍO: en que de rosas frescas la púrpura detona (Cantos, Propósito primaveral, p. 161). DIVINO. Adjetivo. Del lat. divīnus. DOC.HIST. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, del sacrificio de la misa; c1230-1260, ANÓNIMO, Libre dels tres reys d'Orient. Escorial K.III.4; c1230, Gonzalo de BERCEO, Vida de San Millán de la Cogolla. 178 RUBÉN DARÍO: del querube con el divino fuego (c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), el divino firmamento (1907, Rubén Darío, El canto errante), oíste a un pájaro divino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), EL POETA PREGUNTA POR STELLA Lirio divino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), se abrevan del vino divino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), leva el aire tórrido la palabra terrible, como el divino trueno de la ira de un Titán. (1907, Rubén Darío, El canto errante), en busca del divino lauro (c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), el divino coro (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Yo amo lo inanimado que amó el divino Hesiodo (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), llega la musa a quien favor prodiga el divino Sminteo (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Tal el divino Sandro dejara en sus figuras (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), el divino astillero (1896 - 1901, Rubén Darío (Félix Rubén García Sarmient Prosas profanas y otros poemas), del divino Watteau (1896 - 1901, Rubén Darío (Félix Rubén García Sarmient Prosas profanas y otros poemas), del divino Heine (1897, Rubén Darío, Por el Rhin [Cuentos]), el divino Horacio (1907, Rubén Darío, El canto errante), Y del divino Enrique Heine un canto (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), divino Wolfgang (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), fiel al divino origen del Dios (1907, Rubén Darío, El canto errante), al divino Platón de Atenas o al celeste Orfeo de Tracia (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas), uno y otro pájaro divino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), bohemio humano, pensador divino (1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), Suave flor de caridad que con perfume divino embalsamas el camino de la pobre humanidad (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), tenía blandos y divinos ritornelos (1888, Rubén Darío, Carta del país azul [Cuentos]), un solo rayo de luz divina (Azul…, p. 18), de la prosa elegante y cadenciosa a los versos de divina estirpe (Azul…, p. 19), yo pienso en la blanca y divina Venus que muestra su desnudez bajo el plafond color de cielo (Azul…, p. 43), En la ánfora está Diana, real, orgullosa y esbelta, con su desnudez divina y en su actitud cinegética (Azul…, p. 84), con su aroma de flor, sabia divina! (Azul…, p. 97), ¡Divina locura! (Azul…, p. 10), Arrojad la divina esperanza sobre la noche y tendréis el día (Azul…, p. 17), ríe, ríe, ríe la divina Eulalia (Prosas, Era un aire suave…, p. 6), La divina Eulalia, vestida de encajes (Prosas, Era un aire suave…, p. 7), y oían, divinas Tirsis de Versalles (Prosas, Era un aire suave…, p. 8), ninfalias guía a la divina hoguera (Prosas, Divagación, p. 9), Luz negra, luz divina, luz que alegra (Prosas, Alaba los ojos negros de Julia, p. 17), por gracia divina (Prosas, Faisán, p. 25), pues en su cuerpo corre también la esencia humana unida a la corriente de la savia divina (Prosas, Folo, p. 32), donde primero contempla y admira las 179 cinceladas divinas alhambras (Prosas, Pórtico, p. 40), tiene al acento de un alma divina (Prosas, Pórtico, p. 41), Fue una hora divina para el género humano (Prosas, El cisne, p. 45), y colgada sobre el pecho resplandece la divina Cruz del Sur (Prosas, Año Nuevo, p. 47), toda visión humana, a su luz es divina: y esa es la virtud sabra de la divina Idea cuya alma es una sombra que todo lo ilumina (Prosas, La Dea, p. 49), Una niña que fuera un hada, o que sugiera encarnación de la divina Primavera (Prosas, Cosas del Cid, p. 61), el fogoso amante llega a su divina señora (Prosas, Canción, p. 66), Los desatados cabellos la divina espalda aroman (Prosas, Copla esparça, p. 69), el misterio inmortal de la tierra divina (Prosas, La espiga, p. 70), Escucha la retórica divina (Prosas, La anciana, p. 72), ¡Dafne, divina Dafne! (Prosas, Syrinx/Dafne, p. 74), Alma mía, perdura en tu idea divina (Prosas, Alma mía, p. 76), Es de azur. Su divina cornucopia derrama (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), todo lo sé por la divina Estrella (Cantos, Los tres reyes magos, p. 25), ¡Divina Estación! (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 76), me dan la sensación divina de mi infancia (Cantos, Marina, p. 121), dicen la divina diana (Cantos, Programa Matinal, p. 153), todo lo que hay en la divina Primavera (Cantos, Allá lejos, p. 167), Y cuando Venus brilla, dulce, imperial amor de la divina tarde (Otoño, p. 44), en su divina paz (Otoño, p. 51), como la miel divina de la tierra natal (Otoño, p. 86), y que sobre los mares lleven los vientos libre la divina verdad (Otoño, p. 108), y opusieron, orando, las divinas ansias celestes al furor sexual (Otoño, p. 124), Sentir la unción de la divina mano (Otoño, p. 128), con la música pánica vitalidad divina (Otoño, p. 150), flor de infancia llena de una luz divina (Otoño, p. 167), María, en la primavera era como una divina flor (Otoño, p. 193), Dejó caer la divina Reina de acento sonoro (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), ¡Israel! ¡Israel! ¿Cuándo de tu divina faz en la sangre pura resbalará el diamante? (1907, El canto errante), y desde tu etérea altura tú contemplas, divina Águila (1907, El canto errante), Suspende, Bizancio, tu fiesta mortal y divina (1907, El canto errante), Sobre la tierra grata brota el agua divina (1907, El canto errante), y bajo el ala inmensa de la divina Fama (1907, El canto errante), Una escala subía hasta el santuario de la divina sede (1907, El canto errante), A la sabia y divina Themis (1907, El canto errante), rosa de porvenir, rosa divina (1907, El canto errante), de todo ello se enciende tu apoteosis divina (1907, El canto errante), La desnuda estaba divina (1907, El canto errante), La divina estaba desnuda(1907, El canto errante), Talía ríe en la boca divina (1907, El canto errante), Gloria al sabor de la boca divina (1907, El canto errante), su canción divina con su bandolina trina el ruiseñor? (1907, El canto errante), Labios rojos de sangre divina (1907, El canto errante), era como una divina flor (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), flor de infancia llena de una luz divina que humaniza y dora la mula y el buey (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), la música pánica vitalidad divina (1914, Canto a la Argentina y otros 180 poemas), Sentir la unción de la divina mano(1914, Canto a la Argentina y otros poemas). DROMEDARIO. Sustantivo procedente del lat. tardío dromedarĭus, y este del gr. [κάμηλος] δρομάς [kámēlos] dromás'dromedario'; literalmente '[camello] corredor'. S.XV DOC. HIST. a 1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; c 1445-1480, Antón de Montoro, Cancionero; c 1445-1519, anón., Cancionero de obras de burlas provocantes a risa. RUBÉN DARÍO: un rey de Oriente sobre un dromedario (Prosas, Pórtico, p. 39), y camina sobre un dromedario la Pálida (Prosas, La página blanca, p. 46), mira al dromedario (Prosas, La página blanca, p. 47), tendrán rosas y miel tus dromedarios (Prosas, Divagación, p. 12). LETRA E EBRIO. Adjetivo, del lat. ebrius. S.XVI. DOC. HIST. 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1604, Mateo Alemán, Segunda parte de la vida de Guzmán de Alfarache. Atalaya de la vida humana; c 1609, Francisco de Quevedo y Villegas, Anacreón castellano. RUBÉN DARÍO: bacantes ebrias (Prosas, Recreaciones arqueológicas, -p. 54), ebria risueña, ebrias de sangre (Prosas, Pórtico, p. 41), ebria de flores (Cantos, XIII Nocturno, p. 168), ebria de azul (Cantos, I, p. 29) EBÚRNEO. Adjetivo. Del lat. eburnĕus. S.XV. DOC.HIST. 1439, Juan de Mena, Comentario a la "Coronación del Marqués de Santillana"; 1444, Juan de Mena, Laberinto de fortuna o las trescientas; c 1499 - 1502, Fernando de Rojas, La Celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea. 181 RUBÉN DARÍO: bebe falerno en su ebúrneo triclinio. (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), el ebúrneo cisne (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), En taza ebúrnea que recama aljófar de licor bien rellena (c1887-1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), la ebúrnea lira (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). ECO. Sustantivo. Del lat. echo, y este del gr. ἠχώ. S.XI. DOC.HIST. 1086, Anón., Escritura de donación [Cartulario de la iglesia de Santa María del Puerto (Santoña)];1179-1184, Anón., Fuero de Uclés; 1192, Anón., Documento [Documentos judíos]. RUBÉN DARÍO: eco de áureas campanillas (1887, Abrojos), El horizonte limpido y sereno puebla el eco sonoro que retumba (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), al eco de las Risas y los Juegos, el eco del grito de la pampa, guíate el misteriosos eco de su murmullo(1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), pero cuyo eco resonó en los dos pechos a la vez (1888, Rubén Darío, El año que viene siempre es azul) EFEBO. Sustantivo. Del lat. ephēbus 'adolescente', y este del gr. ἔφηβος éphēbos.S. XV. DOC.HIST. 1490, Alfonso de Palencia, Universal Vocabulario; c 1550-1606, Baltasar del Alcázar, Poesía; c 1585-1604, Juan de Arguijo, Poesía; 1609, Lope de Vega Carpio, Jerusalén conquistada; 1618-1633, Lope de Vega Carpio, Epistolario. RUBÉN DARÍO: y, como un efebo que fuese una niña (Prosas, Era un aire suave, p. 7), con el aire gentil de los efebos (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), efebos criminales (Prosas, El reino interior, p. 59) EFLUVIO. Sustantivo procedente del lat. effluvium. S.XVII. DOC.HIST. 1690, Sigüenza y Góngora, MÉX.; 1729, Benito Jerónimo Feijoo, Teatro crítico universal, o discursos varios en todo género de materias, para desengaño de errores c…; 1732, José Francisco de Isla, Cartas de Juan de la Encina; 1791, Luis Proust, Anales de Real Laboratorio de Química de Segovia, I. 182 RUBÉN DARÍO: Sus efluvios vuelan (Azul..., p. 24), y entonces ella sintió que su cuerpo y su alma se llenaban de sol, de efluvios poderosos y de vida. (Azul..., p. 59), al entreabrirse conmueve todo lo que existe, con su efluvio carnal (Cantos, XXIII, p. 127). EGIPÁN. Sustantivo, del gr. Αἰγίπαν Aigípan, de αἴξ, αἰγός aíx, aigós 'cabra' y Πάν Pán 'el dios Pan'. Se introduce en el S. XVI . DOC.HIST. los egipanes y los trogloditas (1518-1524, López de Yanguas). RUBÉN DARÍO: un buen egipán latino (Cantos, II Por el influjo de la primavera, p. 95), al egipán en acecho (Cantos, XIX Madrigal exaltado, p. 139). EGREGIO. Adjetivo. Del lat. egregĭus S.XIV. DOC.HIST. 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms. 10133BNM; a1400, Estéfano de Sevilla, Visita y consejo de médico; a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar. RUBÉN DARÍO: un poeta egregio del país de Francia (Prosas, Bouquet, p. 21), mientras Pan trae el ritmo con la egregia siringa (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), de los egregios padres que abrieron el surco pristino (Cantos, Salutación del Optimista, p. 17). ELEFANTE. Sustantivo.Del lat. elĕphas, -antis, y este del gr.ἐλέφας S.XIII. DOC.HIST. 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; c1250, Anón., Poridat de poridades. Escorial L.III.2; 1251, Anón., Calila e Dimna. RUBÉN DARÍO: afirma la existencia de dos clases de hipocentauros: una de ellas come elefantes (Azul..., p. 36), Tú, como un mago, conviertes la roca en simulacro y el colmillo del elefante en copa del festín (Azul...,p. 43), el elefante la cañada y la estepa (Azul..., Estival, p. 87), y en los fuertes elefantes sueñan con ideales bayaderas los rajahs constelados de brillantes (Prosas, Divagación, p. 12), este era un rey que tenía un palacio de diamantes, una tienda hecha del día y un rebaño de 183 elefantes (Otoño, p. 72), Viste el rey ropas brillantes, y luego hace desfilar cuatrocientos elefantes a la orilla de la mar (Otoño, p. 80). ELIXIR. Sustantivo, Del lat. cient. elixir, este del ár. clás. al'iksīr, y este del gr. ξηρά, sustancias secas. S.XVI DOC.HIST. 1535-1622, Anón., Esquema de dos piezas teatrales de Lope Félix de Vega Carpio sobre la vida y hazañas de don Alonso d ...; c1619, Luis Cabrera de Córdoba, Historia de Felipe II, rey de España;1624, Bernardo de Balbuena, El Bernardo. RUBÉN DARÍO: tan dulce elixir (Lay, PP, p. 65), con el elíxir de la luna (Augurios, Cantos, p. 131). ELUDIR. Verbo. Del lat. eludĕre S.XV. DOC.HIST. 1485-1488, anón., Documentación medieval abulense en el Registro General del Sello; 1612-a1625, Fray Juan Márquez, El gobernador cristiano; 1620, Juan Pablo Bonet, Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar los mudos. RUBÉN DARÍO: Toda exégesis en este caso eludo. (Cantos, Soneto autumnal al Marqués de Bradomín, p. 147). EMBLEMA. Sustantivo. Del lat. emblēma, y este del gr. ἔμβλημα, adorno superpuesto S.XVI. DOC.HIST.1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana;1592- a1631, Bartolomé Leonardo de Argensola, Rimas; 1597-1645, Francisco deQuevedo y Villegas, Poesías. RUBÉN DARÍO: los ojos de las gemas de brillos peregrinos y mágicos emblemas (Prosas, p. 35), guarda en secreto celestes emblemas (Prosas, Pórtico, p. 41). ENORME. Adjetivo. Del lat. enormis. S.XIII. 184 DOC.HIST. 1256-1263, ALFONSO X, Primera Partida; 1325, Pedro de Cuéllar, Catecismo; 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM. RUBÉN DARÍO: La negra águila enorme, de pupilas de fuego y corvo pico relumbrante (Azul..., Estival, p. 87), Inmóvil el enorme brazo de los pescantes (Azul..., El Fardo, p. 38), Los lancheros, de pie, miraban subir el enorme peso (Azul..., p. 42), parece que un suave y enorme esfumino (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49), Unos enorme, rudos; (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30), que pasa por las vértebras enormes de los Andes (Cantos, A Roosevelt, p. 38), tendiendo sus alas enormes al viento (Cantos, Marcha Triunfal, p. 69), cerca de la cueva encontró a la fiera enorme (Otoño, p. 154). ENTUSIASMO. Sustantivo. Del lat. mod. enthusiasmus, y este del gr. ἐνθουσιασμός enthousiasmós; propiamente 'inspiración o posesión divina'.S. XVI DOC.HIST. c1599-1614, Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año 1605, de la embajada... RUBÉN DARÍO: si enciende el entusiasmo por lo bueno (Azul..., III, p. 4), Leedlo, leedlo y encontraréis razón a mi entusiasmo (Azul..., p. 25), condenasteis al noble entusiasmo (Cantos, Salutación del optimista, p. 17), vuelva el antiguo entusiasmo (Cantos, Salutación del optimista, p. 32). EPICÚREO. Adjetivo. Del lat. epicurēus, y este del gr. ᾿Επικούρειος Epikoúreios. S.XIII. DOC.HIST. 1260, anón., El Nuevo Testamento según el manuscrito escurialense; c1550, Juan de Arce de Otárola; Coloquios de Palatino y Pinciano; a1598, Fray Alonso de Cabrera; 1599, Mateo Alemán, Primera parte de Guzmán de Alfarache. RUBÉN DARÍO: Epicúreos o señadores amemos la gloriosa Vida (Cantos, Programa Matinal, p. 153). 185 EPIDEMIA. Sustantivo. Del lat. mediev. epidemia, y este del gr. ἐπιδημία epidēmía; propiamente 'estancia en una población'. S.XVI. DOC. HIST. 1597-1645, Francisco de Quevedo y Villegas, Poesías; 1600, Manuel de Escobar, Tratado de la esencia, causa y curación de los bubones y carbuncos pestilentes; 1606-1611, Juan Méndez Nieto, Discurso medicinales. RUBÉN DARÍO: de las epidemias de horribles blasfemias / de la Academia (Cantos:Letanía de nuestro señor Don Quijote, p. 184). EPIFANÍA. Sustantivo. Del lat. tardío epiphanīa, y este del gr. ἐπιφάνεια epipháneia. Escr. con may. inicial en acep. 2 S. XVI. DOC.HIST. c 1550, Alonso de Santa Cruz, Crónica del Emperador Carlos V; 1562, Jerónimo Zurita, Anales de la corona de Aragón. Primera parte; 1679, Ana Francisca Abarca de Bolea, Vigilia y octavario de San Juan Baptista. RUBÉN DARÍO: Vuelva el antiguo entusiasmo, vuelva el espíritu ardiente que regará lenguas de fuego en esa epifanía (Cantos, Salutación del optimista, p. 19), en tan dulces momentos, que son de Epifanía como al amanecer de un encantado día (Otoño, p. 85), ¿De dónde vinieron a la Epifanía? (Otoño, p. 168), en la melodía de la Epifanía (Otoño, p. 173). EQUINO. Adjetivo. Del lat. equīnus. S.XV. DOC.HIST. 1444, anón., Traducción de Lanzarote; 1535, Fernández de Oviedo, 1873, Miguel Antonio Caro, Traducción de las Geórgicas de Virgilio; 1873-1876, Miguel Antonio Caro, Traducción de "Eneida" de Virgilio RUBÉN DARÍO: Y huya el tropel equino por la montaña vasta (Prosas,Verlaine, p. 52), y a la salvaje sangre que hay en la bestia equina (Prosas,Folo,p. 32). ERECTO. Adjetivo. Del lat. erectus 'levantado'. S.XVII DOC.HIST. 1648, Juan de Solórzano y Pereira, Política indiana; 1695, Baltasar de Tobar, Compendio bulario índico; 1737, Anón., R. c. del mismo agregando al maestrescuela caraqueño la cancillería universitaria con todos los priv ... 186 RUBÉN DARÍO: y otro como mirando al cazador alzaba el pescuezo y arbolaba la delgadez de su cola tiesa y erecta (Azul…, p. 34), erectos senos eran las lozanas manzanas (Prosas, Palabras a la satiresa, p. 71), en el erecto término coloco una corona (Cantos, Propósito primaveral, p. 161). ERRANTE. Adjetivo. De errar y -nte; lat. errans, -antis. Adjetivo. S.XIV. DOC.HIST. c 1599 – 1614, Cabrera de Córdoba, Luis, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anónimo, Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada ...; 1621 – 1627, Anónimo, Noticias de Madrid. RUBÉN DARÍO: que en la brisa errante la orquesta deslíe (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Pájaro errante (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Era la errante familia bohemia (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Ráfagas de sombra y frío y un errante ir...(1907, El canto errante),¿Por qué mi vida errante no me trajo a estas sanas / costas antes de que las prematuras canas / de alma y cabeza hicieran de mí la mezcolanza / formada de tristeza, de vida y esperanza? (1907, El canto errante), Sigo, pues, mi rumbo, errante (1907, El canto errante), Se anuncia que viene el Judío errante... (1907, El canto errante),De tu cáliz risueño la libélula errante del Sueño alza el vuelo veloz (1907, El canto errante). ERRAR. Verbo. Del lat. errāre. S.XIII. DOC.HIST. p 1228 – 1246, Berceo, Gonzalo de, Del sacrificio de la misa; c 1236, Berceo, Gonzalo de, Vida de Santo Domingo de Silos; p 1236 – 1246, Berceo, Gonzalo de; El duelo de la Virgen. RUBÉN DARÍO: ¡La suerte errar me demanda! (1907, El canto errante), gloria al áspero errar (1907, El canto errante). ERRABUNDO. Adejtivo. Del lat. errabundus. S.XV. 187 DOC.HIST. Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; c1439, Juan de Mena, Comentario a la “Coronación del Marqués de Santillana”; c1611, Sebastián de Covarrubias. RUBÉN DARÍO: Es una bella y alegre mañana / cuando su vuelo la musa confía / a una errabunda y fugaz caravana / que hace del viento su brújula y guía (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), da raza congojada, a toda humanidad triste, a los errabundos y parias que bajo nubes contrarias van en busca del buen trabajo (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). ERUDITO. Adjetivo. Del lat. erudītus.S.XV. DOC.HIST. c1492, Juan de Lucena, Epístola exhortatoria a las letras; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria; 1537, Luis Escrivá, Veneris tribunal RUBÉN DARÍO: misteriosa y erudita:/ ámame mar y nube, espuma y ola (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). ESFINGE. Sustantivo, Del lat. sphinx, -ingis, y este del gr. σφίγξ sphínx. S.XVI DOC.HIST. 1586, Luis Barahona de Soto, Las lágrimas de Angélica; 1588, Cristóbal de Llerena, Entremés; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana. RUBÉN DARÍO: una sonrisa enigmática de esfinge (Azul…, p. 77), alma de una esfinge, la enamorada esfinge, la Esfinge tal secreto, guárdalo esfinge, la Esfinge te encamina (Prosas, Para una cubana, p. 21; Ite, missa est, p. 29; Quirón, p. 34; Pórtico, p. 41; Alma mía, p. 76), una esfinge viva, yo interrogo a la Esfinge, el helado cadáver de la Esfinge, (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 49; I, p. 77; II En la muerte de Rafael Núñez, p. 81), sobre la Esfinge (Otoño, 23); la testa de una esfinge (El canto errante, 1907, CORDE), una esfinge sonriente (Canto a la Argentina y otros poemas, 1914, CORDE). ESPECTRO. Sustantivo, del lat. spectrum. S. XVII 188 DOC.HIST. 1626, Rodrigo Caro, Días geniales o lúdricos; 1729, Benito Jerónimo Feijoo, Teatro crítico universal, o discursos varios en todo género de materias, para desengaño de errores c…; 1778-1822, Leandro Fernández de Moratín, Poesías completas (poesías sueltas y otros poemas). RUBÉN DARÍO: tal como de la fusión de los colores del espectro resulta el rayo de la luz (Azul...p. 10), Angel, espectro, Medusa (A Goya, Cantos, p. 140), Hay pueblos de de espectros humanos (Hora de Cristo en el Calvario, Otoño, p. 95). ESPECTRAL. Adjetivo. De espectro y -al. S.XIX. Rubén Darío: lanza un espectral fulgor (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), y un espectral jinete, como una sombra cruza (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), sombra de un Sátiro espectral (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). ESPLÉNDIDO. Adjetivo, del lat. splendĭdus. S. XVI. DOC.HIST. 1536, Diego de Salazar, Tratado de Re Militari; a 1540, Francisco de Osuna, Quinta parte del Abecedario espiritual. RUBÉN DARÍO: y he vestido de modo salvaje y espéndido (Azul..., p. 31), bañaba en luz su torso espléndido y desnudo (Azul..., p. 57), nada más espléndido que su Estival (Azul..., p. 22), viene aquel final espléndido de perfil griego (Azul..., XI, p. 22), en un lecho de cristal de roca, toda desnuda y espléndida como una diosa (Azul..., p. 54), esas manos diminutas que empolvan el haz de rizos rubios de la caballera espléndida (Azul..., un retrato de Watteau, p. 76), y que bañe el sol ese oro/ de luz salvaje y espléndia (Azul..., Primaveral, p. 81), Mueve tu espléndido torso (Prosas, Canción de Carnaval, p. 19), espléndida Sportwoman, en su celeste carro (Prosas, Del campo, p. 16), Saludarán la espléndida luz que vendrá del Oriente (Cantos, p. 19). ESTELAR. Adjetivo. Del lat. tardío stellāris. S.XV. DOC.HIST. Virtudes estelares (1419-32, Pedro de Toledo, Guía de los perplejos). 189 RUBÉN DARÍO: tu pureza estelar (Cantos, XXXVII Ofrenda, p. 178), es de la estelar París (Canto a la Argentina y otros poemas, 1914, CORDE). ESTUPEFACTO. Adjetivo, del lat. stupefactus. S.XVIII. DOC.HIST. a 1797, Félix María de Samaniego, El jardín de Venus; 1828-1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías; 1834, Mariano José de Larra, El doncel de don Enrique el Doliente. RUBÉN DARÍO: Hugo se queda estupefacto (Cantos, XIII, p. 125), el artista estupefacto (1888, Arte y hielo, CORDE). ETERNIDAD. Sustantivo. Del lat. aeternĭtas, -ātis. S.XV. DOC.HIST. 1376 -1396, Fernández de Heredia; 1385, anón., Obra sacada de las crónicas de San Isidoro; 1400, Anón., Traducción del Soberano bien de San Isidoro; a 1424 – 1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; c 1430 – 1440, Alfonso de la Torre, Visión deleytable. RUBÉN DARÍO: que así se ríe olvidada de Dios, de lo infinito/ y de la eternidad... (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), Toda la gloria y toda la eternidad están en nuestra conciencia (1907, El canto errante),Con razón Hugo el grande en tu onomatopeya ritmo escuchó que es de eternidad (1907, El canto errante), Lleno de cívico decoro/ y limpio de odio y de oro/ hacia la eternidad te vas (1907, El canto errante), ¡Descansa en paz… Mas no, no descanses. Prosiga/ tu alma su obra de luz desde la eternidad (1907, El canto errante), existe en la eternidad (1907, El canto errante), oriente augusto en donde todo lo cambia y renueva/ la eternidad de Dios, la actividad infinita (Cantos, Salutación del optimista, p. 19), rompeolas de las eternidades (Cantos, IX, p. 41), síntesis de la eternidad (Cantos, Canción de otoño en primavera, p. 87), ser en la eternidad sol sin poniente (Cantos, Trébol), y ante la eternidad de lo probable…(Cantos, XVII, p. 115). ETRUSCO. Adjetivo, Del lat. Etruscus. S.XV. 190 DOC. HIST. 1540-c 1550, Pedro Mejía, Silva de varia lección; 1581, Juan de la Cueva, Comedia de la libertad de Roma, por Mucio Cevola; 1586, Luis Barahona de Soto, Las lágrimas de Angélica. RUBÉN DARÍO: en la ancha copa etrusca (Azul…, Invernal, p. 94). EUCARÍSTICO, A. Sustantivo y Adjetivo, del lat. tardío eucharistĭcus, y este del gr. εὐχαριστικός eucharistikós 'relativo a la gratitud'. S.XVII DOC.HIST. 1642-1648, Baltasar Gracián, Agudeza y arte de ingenio; 1645, Juan de Palafox y Mendoza, Carta a Inocencio X; 1655, Baltasar Gracián, El comulgatorio. RUBÉN DARÍO: el ala eucarística y breve (Prosas, Blasón, p. 14), con su faz de porcelana de una blancura eucarística (Prosas, Para una cubana, p. 20). EUREKA. Del gr. εὕρηκα heúrēka 'he hallado', perf. de εὑρίσκειν heurískein 'hallar'. S.XVI. RUBÉN DARÍO: Ay del que pide eurekas al placer o al dolor (Cantos, Ay, triste del que un día, p. 125) ECOVAR. Verbo. Del lat. evocāre. S.XVI. DOC.HIST.1589, Gernardino Gómez Miedes, Enchiridion o manual instrumento de salud contra el morbo articular que llaman gota; 1599, Jerónimo de Huerta, Traducción de los libros de Historia natural de los animales; 1600, Manuel de Escobar, Tratado de la esencia, causa y curación de los bubones y carbuncos pestilentes. RUBÉN DARÍO: pues para tus colores imperiales evocas (Prosas,A los poetas risueños, p. 73), del Hércules antiguo la gran sombra soberbia evocando (Cantos, Salutación del optimista, p. 33), Pesado buey, tú evocas la dulce madrugada (Cantos, Allá lejos, p. 167). EVOHÉ. Del lat. evoe, y este del gr. εὐοῖ). S.XVIII. 191 1. interj. Grito de las bacantes para aclamar o invocar a Baco. DOC.HIST. 1778 - 1822, Leandro Fernández de Moratín, Poesías completas (poesías sueltas y otros poemas);1872 - 1878, Carlos Coello, Cuentos inverosímiles. RUBÉN DARÍO: los cánticos rituales de Dionisio el evohé de las triunfales fiestas (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas). EXACTO. Adjetivo. Del lat. exactus. S.XV. DOC.HIST. 1414, anón., Ordinación dada a la ciudad de Zaragoza; c1599-1614, Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada ...; 1621-1627, Anón., Noticias de Madrid. RUBÉN DARÍO: He aquí la exacta copia de un caso digno de fe (1887, Abrojos), hacen que sean ritmos exactos (Cantos, VI, p. 68). EXALTADO. Adjetivo. Del part. de exaltar, del lat. exaltāre. S.XIII DOC.HIST.c1250-1260, Anón., Fuero Juzgo;1256, Alfonso X, Picatrix. Roma, Vaticana, Reg. Lat. 1283; 1270-1284, Alfonso X, Estoria de España, II. RUBÉN DARÍO: Corría al café en busca de nosotros, conmovido, exaltado, casi llorando (Azul…, p. 61), Matrigal Exaltado (Cantos, p. 119). EXCELSO. Adjetivo, Del lat. excelsus. S.XV, es un adjetivo característico de la poesía petrarquista, emplean con alta frecuencia en todo tipo de poesía, épico, prosa, etc. DOC. HIST. 1438-1455, Marqués de Santillana (Íñigo López de Mendoza), Sonetos al itálico modo; c 1453, anón., Crónica de Don Álvaro de Luna; 1467-1482, Fray Iñigo de Mendoza, Coplas de Vita Christi. 192 RUBÉN DARÍO: el ícor excelso, excelso pegaso (Prosas, Varia, p. 38; Pórtico, p. 43), el coro excelso (Cantos, VIII Charitas, p. 113). EXCLAMAR. Verbo. Del lat. exclamāre. S.XV. DOC.HIST.c1400, Anón., Biblio romanceada. Real Academia de la Historia, 87;1487, Fray Hernando de Talavera, Católica impugnación del herético libelo maldito y descomulgado; 1529-1531, Fray Antonio de Guevara, Reloj de príncipes. RUBÉN DARÍO: Y ella exclama: ¡Oh fragante día! ¡Oh sublime día! (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), exclamo: ¡Shakespeare! (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), el arte puro como Cristo exclama: Ego sum lux et veritas et vita! (Cantos, I, p. 15), ¡Cómo!-exclamo el santo (Otoño, p. 155) EXHALAR. Verbo, Del lat. exhalāre. S. XV. DOC.HIST. p 1468, Fray Martín de Córdoba, Jardín de nobles doncellas; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria; 1578-1588, Juan Huarte de San Juan, Examen de ingenios para las ciencias. RUBÉN DARÍO: exhala como un suspiro (Azul…, p. 24), exhala algo a manera (Azul…, Estival, p. 82), trinos exhala (Prosas, Era un aire suave, p. 7), su floral perfume se exhala (Prosas, Hipea, p. 34) EXISTENCIA. Sustantivo. Del lat. tardío exsistentia. S.XI. Voz culta popularizada. DOC. HIST. 1044, anón., Privilegio del Rey Ramiro I del año 1044, era 1082, en que se refiere la antigüedad del monasterio; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, III; 1411-1412, San Vicente Ferrer, Sermones. RUBÉN DARÍO: sustenta su existencia (Prosas, Reto, p. 31), y si hubo áspera hiel en mi existencia (Yo soy aquél que…, Cantos, p. 26), pues sois de la existencia (Otoño, p. 60). 193 EXPERTO. Sustantivo. Del lat. expertus 'experimentado'. S.XIV. DOC.HIST. 1414, Anónimo, Ordinación dada a la ciudad de Zaragoza por el rey don Fernando (el de Antequera); 1427 – 1428, Enrique de Villena, Epístola a Suero de Quiñones; c1440-1460, Antón de Zorita, Árbol de batallas, de Honoré Bouvet. RUBÉN DARÍO: ¿Quirón * experto? ¿Folo robusto? (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). EXPRIMIR. Verbo. Del lat. exprimĕre.S.XV DOC.HIST. 1439, (Pedro Fernández de Velasco), Conde de Haro; El Seguro de Tordesillas; 1454 – 1457, Sánchez de Arévalo, Rodrigo, Suma de la política; 1482, Anón., Fernando al rey de Nápoles, notificándole se ha enterado de los asuntos de Italia y del ataque de Ve ... RUBÉN DARÍO: Exprimamos de los racimos (Cantos, p. 154), nosotros exprimimos las uvas de Champaña (Cantos, p. 29), bajo el cual se exprimió la ubre de la loba romana (Cantos, p. 18), que ha de exprimir la vida (Otoño, p. 185) ÉXTASIS. Sustantivo. Del lat. tardío ex[s]tăsis, y este del gr. ἔκστασις. S.XV. DOC.HIST. c1400-1421, Sánchez de Vercial; c1599-1614, Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada...; 1621-1627, Anón., Noticas de Madrid. RUBÉN DARÍO: y cerca de ellos un buey, ordo, con sus grandes ojos melancólicos y pensativos donde ruedan miradas y ternuras de éxtasis supremos y desconocidos (Paisaje, Azul..., p. 72), Que los celestes éxtasis inspira (I, Cantos, p. 16), Y me saca de mi éxtasis en la dulce mañana (Vago con los corderos y con las cabras trepo, Otoño, p. 150). EXTENSIÓN. Sustantivo. Del lat. extensĭo, -ōnis. S.XV. 194 DOC.HIST. 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; 1495, Anón., Traducción de la Cirugía Mayor de Lanfranco; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: en la extensión tranquila (Invernal, Azul..., p. 93), corre del monte por la extensión (II. Palimpsesto, Prosas, p. 57), Mientras en las revueltas extensiones (Marina, Cantos, p. 122). LETRA F FÁLICO, -A. Adjetivo. S.XIX DOC.HIST. 1880 - 1881, Marcelino Menéndez Pelayo, Marcelino; 1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas; 1906, Fernando Ortiz, Los negros brujos. Apuntes para un estudio de etnología criminal RUBÉN DARÍO: siempre propicias al culto fálico (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) FAMILIA. Sustantivo. Del lat. familia. S.XIII. DOC.HIST. 1228, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; c1250, Anón., Vidal Mayor; 1251, Anón., Calila e Dimna. RUBÉN DARÍO: todo con el gozo de las sencillas personas mayores de la familia (Azul…, p. 64), era la errante familia bohemia (Prosas, Varia, p. 40). FARO. Sustantivo. Del lat. phallus, y este del gr. φαλλός phallós.S.XIII DOC.HIST. 1210, Anón., Pesquisa de bienes que pertenecian a Santa María del Puerto; c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna ...; 1270-1284, Alfonso X, Estoria de España, II. 195 RUBÉN DARÍO: la roca del faro con su torre y su bandera (1893, La Miss), y por él se alza un diamantino faro que al mar de Dios mira profundamente... (1907, El canto errante), En la granítica punta de un escarpe, el faro brilla (c1887-1889,Canto épico a las glorias de Chile) FASTO. Sustantivo. Del lat. fastus, -a, -um, y este der. de fas 'lo que es lícito'; en las aceps. 3 y 4, del m. pl. fasti, -ōrum. S.XIII. 3. m. pl. En la antigua Roma, calendario en que se consignaban los días fastos, así como las festividades, juegos, ceremonias y acontecimientos históricos correspondientes a cada fecha. DOC.HIST. 1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte; a1284, Alfonso X, General Estoria. Quinta parte; c1400, Pero López de Ayala, Traducción de las Décadas de Tito Livio. RUBÉN DARÍO: o las solares pompas, o los fastos de Oriente, preseas bizantinas, diademas de Theodoras (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), brindaras allí nuevos fastos (1914, Canto a la Argentina y otros poemas) FATAL. Adjetivo. Del lat. fatālis. S.XIII. DOC.HIST. 1223, Anón., Documentos de agravios; p. 1223, Anón., Querellas realizadas acerca del término de Santa Ovenia; 1228, Anón., Documentos [Documentos del Monasterio de Santa María de Trianos]. RUBÉN DARÍO: Ámame así, fatal, cosmopolita, universal, inmensa, única, sola y todas; misteriosa y erudita: ámame mar y nube, espuma y ola (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), ¡El Enigma es el rostro fatal de Deyanira! (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), guarda el pavor sagrado de su fatal misterio(1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), y ante la fiera máscara dela fatal Medusa (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), con un gesto extrañoy fatal (1907, El canto errante), Hondas negruras de abismo y espanto fatal (1907, Elcanto errante), ¿Y mi trabajo diario y preciso yfatal? (1907, El canto errante) FATIGADO. p.p. del verbo fatigar, Del lat. fatigāre. S.XIII 196 DOC.HIST. c1255, Anón., Crónica de Sahagún; 1325, Pedro de Cuéllar, Catecismo; 1376-1396, Traducción de la Historia contra paganos, de Orosio. Valencia, Pontificia (Patriarca), olim Corpus C ... RUBÉN DARÍO: El hombre, fatigado, descuidado, con una indumentaria lamentable (1912, ¡A poblá!),Yo, fatigado de las delicias pasajeras (1896, Voz de lejos), como el abuelo secular que, fatigado de triunfar y cansado de padecer (1914,Canto a la Argentina y otros poemas). FAUCES. Sustantivo. Del lat. fauces. S.XV DOC.HIST. 1411-1412, San Vicente Ferrer, Sermones; 1493, Anón., Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco. Madrid, BN I196; 1495, Anón, Traducción del Libro de las pronósticas de Gordonio. RUBÉN DARÍO: cerró las abiertas fauces agresivas (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), Bien sabéis: la vida es corta, y teniendo en vuestras fauces una torta (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), que echa su espuma en mis candentes fauces (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), las fauces de furia, los ojos de mal (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). FAUNESA. Sustantivo. S.XIX, no registrada ni en el DLE ni en el NTLLE, palabra culta por introducción francesa, primer empleo fue de Rubén Darío. DOC.HIST. 1896-1901, Rubén Darío (Félix Rubén García Sarmiento), Prosas profanas y otros poemas; 1905, Ramón María del Valle-Inclán, Sonata de invierno. Memorias del Marqués de Bradomín; 1928, Enrique López Albújar, Matalaché. RUBÉN DARÍO: sus ojos de faunesa (Azul…, p. 36), la faunesa antigua (Prosas, Ite, missa est, p. 29). FAUNO. Sustantivo. Del lat. Faunus. S.XIII. DOC.HIST. 1270, Alfonso X, Estoria de Espanna; c1350, Anón., Sumas de la historia troyana de Leomarte. BNM 9256; 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de 197 España, I. Ms. 10133 BNM; 1402, Pero López de Ayala, Caída príncipes. HSA HC327/1326. RUBÉN DARÍO: ¿Gustáis de ese fauno sonriente que se muestra lleno de gallardía? (1888, Arte y hielo), ¿Quién es el inmundo fauno que puede sentir otra cosa que la emoción sagrada de la belleza al mirar la armoniosa y soberana desnudez de la Venus de Milo? (1893, La Miss), un joven fauno robusto y violento (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas),Y al fauno que hay en mí (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). FAVOR. Sustantivo. Del lat. favor, -ōris. S.XIII DOC.HIST. p1236-1246, Gonzalo de Berceo, Loores de Nuestra Señora; 1300-1305, anón., Libro de caballero Cifar; 1305-1328, Anón., Crónica de los estados peninsulares RUBÉN DARÍO: la verdad Para hablar en su favor (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), y hoy al favor siniestro de negros Reyes fraternizan los Judas con los Caínes (1907, El canto errante), que nos hizo el diabólico favor de mezclar el salitre con el azufre (1913, La extraña muerte de Fray Pedro) FAZ. Sustantivo, semicultismo. Del lat. facies. S.XII DOC.HIST. c1140, Anón., Poema de Mio Cid; 1188, Anón., Carta de donación; c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar. RUBÉN DARÍO: De tal guisa su faz era la faz de un dios homérico(c1887-1889, Canto épico a las glorias de chile),De tal guisa su faz era la faz de un dios homérico (c1887-1889, Canto épico a las glorias de chile), cadáver de faz trágica y ceñuda (c1887-1889, Canto épico a las glorias de chile), De la vida humana el largo laberfnío engañadora faz te presentará (c1887-1889, Canto épico a las glorias de chile), sobre su espalda un poncho; sobre su faz, dolor (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), y mientras muequea un clown con la faz pintarrajeada como Frank Brown (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), con su faz de porcelana de una blancura eucarística. (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Yo he visto de Hipodamia la faz encantadora (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), ni tiene faz de angustia (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Pues en la paz del campo la 198 faz de Dios asoma (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), ¿Cuándo de tu divina faz en la sangre pura resbalará el diamante? (1907, El canto errante), la triste faz (1907, El canto errante). FECUNDO. Adjetivo. Del lat. fecundus. S.XV. DOC.HIST. a1452, Alfonso Gómez de Zamora, Morales de Ovidio. BNM ms. 10144; 1495, Anón., Gordonio. BNM I315; c1500, Anón., Selva de epíctetos. RUBÉN DARÍO: Necesidad de abrirle el gran vientre fecundo a la tierra (1907, El canto errante), con la palma que anuncia el porvenir fecundo (1907, El canto errante), tan fecundo, tan grande, tan rico, tan hermoso (1907, El canto errante), La Argentina de fuertes pechos confía en su seno fecundo (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), aquí está el Sahara fecundo (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). FELINO. Adjetivo, Del lat. felīnus. S.XVI. Desciende en el siglo XVII y se recupera en el S.XIX. DOC.HIST. c 1550, Juan de Arce de Otárola, Coloquios de Palatino y Pincinao; 1858, Virginia Auber Noya, Ambarina: Historia doméstica cubana; 1861, Pedro Antonio de Alarcón, De Madrid a Nápoles pasando por París, el Mont-Blanc, el Simplón, el Lago Mayor, Turín, Pavía, Milán. RUBÉN DARÍO: un animal felino (Azul…, p. 36), las coqueterías felinas (Azul…, p. 24) un don Juan felino (Azul…, Estival, p. 86), felino pezón (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55). FELIZ. Adjetivo. Del lat. felix, -īcis. S.XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich, La Fazienda de Ultra Mar; c1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla ;1240-1250, Anón., Libro de Alexandre . RUBÉN DARÍO: el feliz caballero que te adora sin verte (Prosas, Sonatina, p. 14), ¡Pradera, feliz día! (Prosas, Del campo, p. 16), fui más feliz que el luminoso cisne 199 (Prosas, Recreaciones arquológicas, p. 55), se anuncia un reino nuevo, feliz sibila sueña (Cantos, Salutación del optimista, p. 17). FEMENINO. Adjetivo. Del lat. feminīnus. S.XIII DOC.HIST. 1240, Anón., Libro de Alexandre; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Libro de actoridades; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traduccción de Vidas paralelas de Plutarco, III RUBÉN DARÍO: urna amorosa de voz femenina (Prosas, Pórtico, p. 41), claro será el origen del femenino arcano (Prosas, Quirón, p. 34), rosa de dolor, gracia femenina (Cantos, X, p. 100), tus ángeles femeninos (Cantos, A Goya, p. 141). FEROZ. Adjetivo. Del lat. ferox, -ōcis. S.XV. DOC.HIST. 1350, anón., Proverbios; 1384, Fernández de Heredia; c1400-1498, Anón., El baladro del sabio Merlín con sus profecías. RUBÉN DARÍO: nos predican la guerra con águilas feroces (Cantos, I, p. 77), Cerca de la cueva encontró a la fiera enorme, que al verle se lanzó feroz (Otoño, p. 154). FÉRREO. Adjetivo, Del lat. ferreus. S.XV. DOC.HIST. 1442, Juan de Mena; 1539, Fray Antonio de Guevara, Menosprecio de corte y alabanza de aldea; c 1550, Juan Arce de Otárola, Coloquios de Palatino y Pinciano; 1584, Juan Rufo, La Austriada. RUBÉN DARÍO: su férreo guante (Prosas, Cosas del Cid, p. 61), la camisa férrea (Cantos, XXV Melancolía, p. 152), vuestras férreas garras (Cantos, VIII A Roosevelt, p. 54), férreo monitor (Canto épico a las glorias de Chile, c 1887-1889, CORDE), férreo Berlín (El canto errante, 1907, CORDE). 200 FIBRA. Sustantivo. Del lat. fibra. S.XVI. DOC.HIST. 1511, Anón., Traducción de Tirante el Blanco de Joanot Martorell; 1569, PÉREZ DE VARGAS, BERNARDO, De re metallica ; 1578, ACOSTA, CRISTÓBAL, Tratado de las drogas y medicinas de las Indias Orientales RUBÉN DARÍO: que en la fibra sutil de la caña coloca con la pasión del dios el sueño del poeta (Prosas, Syrinx/Dafne, p. 75). FIGURA. Sustantivo. Del lat. figūra. S.XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; c1215, ANÓNIMO, Vida de Santa María Egipcíaca; c1223, ANÓNIMO, Semejanza del mundo. BNM ms. 3369 RUBÉN DARÍO: Las bellas figuras de los gobelinos (Prosas, El faisán, p. 22), como las figuras en un panorama (Prosas, La página blanca, p. 46), en la sombra se destaca la figura vencedora del Arquero (Prosas, Año Nuevo, p. 47), Alredor de la figura del gigante se oye el vuelo (Prosas, Año nuevo, p. 48), tal el divino Sandro dejara en sus figuras (Proas, El reino interior, p. 59), y alejen vuestras blancas figuras pintorescas (Cantos, I, p. 59), las vagas figuras (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 32). FILO. Sustantivo. Del lat. filum 'hilo'.S.XIII. DOC.HIST. c1218-a1300, Anón., «Testamento»; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; 1250, TOLEDO, ABRAHAM DE, Moamín. Libro de los animales que cazan. RUBÉN DARÍO: luego toca al filo de una roca (Azul…, Estival, p. 85), que entre el filo de la lancha y el gran bulto (Azul…, p. 42), ritmo que tiene el filo de cien puñales (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 44). FILOSOFÍA. Sustantivo. Del lat. philosophĭa, y este del gr. φιλοσοφία philosophía. S.XIII 201 DOC.HIST. 1240-1250 [principios del s. XV]ANÓNIMO, Libro de Alexandre ; 1250 [segunda mitad del siglo XIII]TOLEDO, ABRAHAM DE, Moamín. Libro de los animales que cazan; c1250 [finales del s. XIII]ANÓNIMO, Libro de los buenos proverbios que dijeron los filósofos y sabios antiguos. RUBÉN DARÍO: en esos secos pétalos hay más filosofía (Prosas, La anciana, p. 71), Filosofía (Cantos, Título del poema), Cleopompo y Heliodemo, cuya filosofía es idéntica (Cantos, Cleopompo y Heliodemo, p. 123), pues vuestra filosofía no señala diferencia ni da halago ni reproche (Otoño, p. 184). FILTRO. Sustantivo. Del lat. philtrum, y este del gr. φίλτρον phíltron, der. de φιλεῖν phileîn 'amar', 'besar'. S.XVI. 1.m. Bebida o composición con que se pretende conciliar el amor de una persona. (DLE) Esta acepción se introduce desde el Diccionario de la Academia Usual de 1780 en“Hechizo Amatorio”. DOC.HIST. 1549, Jerónimo de Urrea, Traducción de "Orlando furioso" de Ludovico Ariosto; 1602, Diego Alfonso Velásquez de Velasco, El celoso. RUBÉN DARÍO: mas la joven Venus ríe y Eros su filtro deslíe en los cálices de Hebe (Prosas, Otro dezir, p. 64). FIN. Sustantivo. Del lat. finis. S.XII. DOC.HIST. c1140 [s. XIV]ANÓNIMO, Poema de Mio Cid ; c1200, ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar ; c1205-1250 , ANÓNIMO, Razón de amor RUBÉN DARÍO: Mi sed de amor no tiene fin (Cantos, Canción de Otoño en Primavera, p. 88), por fin, la gloria de teológico fuego en que se erigen (Cantos, Charitas, p. 95), En fin, María, sé bella (Otoño, p. 196), El fin anunciaban de un gran cautiverio (Cantos, p. 168). FINO. De fin 'término'. S.XIII. 202 DOC.HIST. c1200, ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar; c1201, ANÓNIMO, Disputa del alma y el cuerpo; c1205-1250 , ANÓNIMO, Razón de amor RUBÉN DARÍO: el pelo fino (Azul…,p. 86), sorbían el champaña del fino baccarat (Prosas, Margarita, p. 57), relucen como gemas las uñas de oro fino (Prosas, El reino interior, p. 59), La delicia de tu aliento en tan fino vaso apura (Prosas, Que el amor no admite cuerdas reflexiones, p. 67), Como una miel celeste hay en su lengua fina (Prosas, Odites, p. 34), mientras le dora las finas ancas (Prosas, II.Palimpsesto, p. 56),el teclado harmónico de su risa fina (Prosas, Era un aire suave…, p. 7), y espíritus finos y blandos y ruines (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 166), son sus espuelas finas de fábrica española (Cantos, Cyrano en España, p. 29),La coraza revela fina labor (Cantos, Retratos, p. 71). FIRMAMENTO. Del lat. firmamentum. S.XIII. DOC.HIST. c1200, ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar ; 1240-1250, ANÓNIMO, Libro de Alexandre; c1240-1272, HERMAN EL ALEMÁN, Traslación del Psalterio RUBÉN DARÍO: bajo el azul del hondo firmamento (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), Bajo el blanco fulgor del firmamento (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), se destaca en el divino firmamento (1907, El canto errante), vi que se levantaba al firmamento (1907, El canto errante), un rubí que rayara el firmamento de zafir(1907, El canto errante), que ensangrientan la seda azul del firmamento (1907, El canto errante), cual bíblico carro de fuego, de firmamento en firmamento. (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), Y arriba, la impasible y solitaria contemplación del vasto firmamento (1914, Canto a la Argentina y otros poemas) FIRME. Del lat. vulg. firmis, lat. firmus. S.XII DOC.HIST. c1140, ANÓNIMO, Poema de Mio Cid; c1200, ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar ; 1202, ANÓNIMO, Cortes de Benavente RUBÉN DARÍO: saltó firme y seguro (c1887 – 1889,Canto épico a las glorias de Chile), Cual tronco inmóvil eres, que el ultraje firme contrasta del airado viento (c1887 – 1889,Canto épico a las glorias de Chile), Pensar firme (c1887 – 1889,Canto 203 épico a las glorias de Chile), con firme entonación (c1887 – 1889,Canto épico a las glorias de Chile), rica armadura sonora a su paso, firme tizona(1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas), ¿Quién adelanta su firme busto? (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas), que hirió la caña elástica del firme huiscoyol (1907, El canto errante). FLACO. Del lat. flaccus. S.XIII DOC.HIST. 1218-c1250, ANÓNIMO, Fuero de Zorita de los Canes; c1230, Gonzalo de BERCEO, Vida de San Millán de la Cogolla; c1235, ANÓNIMO, Fuero de Alcalá RUBÉN DARÍO: Cristo va por las calles flaco y enclenque (1907, El canto errante) Y con él envolvió a los cuatro hombres flacos, barbudos e Impertinentes (Azul…,p. 45), dómine serio de flacas manos y buen latín (Prosas, II. Palimpsesto, p. 56). FLAMANTE. Adjetivo. Del lat. flammans, -antis. S.XV. DOC.HIST. 1400 - 1500, VV.AA., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena; c1438 - 1456, Juan de Mena, Poesía menor; c 1443, Juan Rodríguez del Padrón, Triunfo de las donas RUBÉN DARÍO: Hoy el rayo de Júpiter Olímpico/ es esclavo de Franklin y de Edison;/ ya nada queda del flamante tirso, / y el ruin Champagne sucedió al Falerno (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), lleno de juventud y de sonoras y flamantes esterlinas de oro (1894, el Caso de la señorita Amelia), y hace escribir a los poetas locos sonetos áureos y flamantes silvas (Azul..., Invernal, p. 96), Cuando los gnomos estuvieron juntos, unos con sus martillos y cortas hachas en las manos, otros de gala, con caperuzas flamantes y encarnadas, llenas de pedrería, todos curiosos (Azul…,p. 51), yo al flamante amor entrego la vendimia de mi vida bajo pámpanos de fuego (Prosas, Dezir, p. 63) FLOR. Sustantivo. Del lat. flos, floris. S.XIII DOC.HIST. c1200, ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar; c1205-1250, ANÓNIMO, Razón de amor; c1215, ANÓNIMO, Vida de Santa María Egipcíaca 204 RUBÉN DARÍO: Se ven extrañas flores de la flora gloriosa de los cuentos azules (Prosas, El reino interior, p. 58); Se diría que el mundo está en flor (Prosas, El reino interior, p. 58), sobre el rosado suelo como una flor de nieve (Prosas, El reino interior, p. 59), el alma de las flores iba por los caminos (Prosas, Cosas del Cid, p. 60), en su guante de hierro hay una flor naciente (Prosas, Cosas del Cid, p. 62), Luz de sueño, flor de mito (Prosas, Otro dezir, p. 64), su boca de flor (Prosas, Lay, p. 65), como flor o pecado en su traje rojo; como flor o pecado, o conciencia (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 32), las bellas mujeres aprestan coronas de flores (Cantos, Marcha triunfal, p. 55), tiránico a las aguas e impasible a las flores (Cantos, I, p. 59), Hay flores nuevas (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 75), dieron su olor muchas flores (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 75), sonreía como una flor (Cantos, Canción de otoño en primavera, p. 85), en la fresca flor el verso sutil; el triunfo de Amor en el mes de Abril: Amor, verso y flor, la niña gentil (Cantos, X, p. 99), líbranos Señor de abril y la flor (Cantos, X, p. 99), iban conduciendo el carro de podredumbre y de flores (Otoño, p. 185), como una divina flor (Otoño, p. 193), una misteriosa flor (Otoño, p. 195), pues allí la flor preferida (Otoño, p. 201), como la flor de alba encedida (Otoño, p. 203), ¿has dejado pasar, hermano, la flor del mundo? (Otoño, p. 11), mas coged la flor del instante (Otoño, p. 18), ¡Desventurado el que ha cogido tarde la flor! (Otoño, p. 21), como una flor hecha de llama (Otoño, p. 22), siendo como la reina de las flores de lis (Otoño, p. 68), entre tantas blancuras siendo una regia flor (Otoño, p. 68), y una pluma y una flor (Otño, p. 75), por su dulce flor de luz (Otoño, p. 79), son mis flores de las niñas (Otoño, p. 79), y una pastora da una flor al pastorcito que la anhela. Es una boca en flor (Otoño, p. 112), los más soberbios ramos de flores de París (Otoño, p. 135), Eros brinda su flor (Otoño, p. 142), flor de infancia llena de una luz divina (Otoño, p. 167), las flores del sendero (Otoño, p. 183). FLORENTINO. Adjetivo/sustantivo. Del lat. Florentīnus. S.XIV. DOC.HIST. 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM; 1400 – 1500, VV.AA, Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena; 1402, Pero López de Ayala, Caída príncipes. Rubén Darío:un amor florentino (Prosas,Divagación,p. 10), un ensueño florentino (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 76). FLUIR. Verbo. Del lat. fluĕre S.XV. 205 DOC.HIST. 1498, anón., Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco; 1642, Luis Pachero de Narváez;1690, Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán, Historia de Guatemala o recordación florida; 1732, José Francisco de Isla, Cartas de Juan de la Encina. RUBÉN DARÍO: la iniciación melódica que de la flauta fluye y la barca del sueño que en el espacio boga (1896 – 1901,Prosas profanas y otros poemas ), Ha un ansia de tiempo que de mi pluma fluye a veces (1907,El canto errante) FONDO. Sustantivo. Del lat. fundus.S.XIII DOC.HIST.c1223, Anón., Semejanza del mundo. BNM ms. 3369; 1240-1250, ANÓNIMO, Libro de Alexandre ; c1240-1272, HERMAN EL ALEMÁN, Traslación del Psalterio RUBÉN DARÍO: En el fondo se vía un bello rostro de mujer (Azul…,p. 92), En el fondo del bosque pintoresco está el alerce en que formí mi nido (Azul…,p. 100), el fondo bruñido de pálido gris (Prosas,Sinfonía en gris mayor, p. 48), del fondo verdoso de fronda tupida (Cantos, Leda, p. 104), Esa alma es la que al fondo del infinito vuela (Cantos, XV, p. 110), en un fondo de azul, como una estrella brilla (Otoño, p. 68). FORNICAR. Verbo. Del lat. tardío fornicāri. S.XIV. DOC.HIST. 1325, Pedro de Cuéllar, Catecismo; p1350, Anónimo; Traducción de la "Historia de Jerusalem abreviada" de Jacobo; 1376 – 1396, Juan Fernández de Heredia, Libro de actoridades (Rams de flors) RUBÉN DARÍO: mientras abajo el sátiro fornica (Cantos, I, p. 14). FORTUNA. Sustantivo. Del lat. Fortūna. S.XIII. DOC.HIST. c1237 ANÓNIMO, Libro de los doce sabios o Tratado de la nobleza y lealtad ; 1240-1250, ANÓNIMO, Libro de Alexandre ; c1250, ANÓNIMO, Poema de Fernán González. 206 RUBÉN DARÍO: Y en aquella región que era de la luz y la fortuna (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), La forgue suspira de males de genio y fortuna (1907, El canto errante), Regio automóvil, regia cetrería, borla y muceta, heráldica fortuna (1907, El canto errante). FRAGANTE. Adjetivo. Del lat. fragrans, -antis. S.XV. DOC.HIST. 1491 – 1516, Alonso de Santa Cruz, Crónica de los Reyes Católicos; c1500, Anón., Selva de epíctetos; 1540-1553, Hugo de Celso, Repertorio universal de todas las leyes de estos reinos de Castilla. RUBÉN DARÍO: los mayos en la fragante tierra llenos de ramos bellos (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas),Y en la fragante, harmoniosa floresta (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), y el pámpano fragante de las viñas (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas),Y ella exclama: ¡Oh fragante día! ¡Oh sublime día! FRÁGIL. Adjetivo. Del lat. fragĭlis. S.XV. DOC.HIST. 1424, Enrique de Villena, Tratado de consolación ; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1491- 1516, Alonso de Santa Cruz, Crónica de los Reyes Católicos. RUBÉN DARÍO: Mi alma frágil se asoma a la ventana obscura (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). FRATERNAL. Adjetivo. Del lat. mediev. fraternalis, y este del lat. fraternus 'fraterno' y -ālis '-al'. S.XIV. DOC.HIST. 1385-1396, Anón., Obra sacada de las crónicas de San Isidoro, de Don Lucas, Obispo de Tuy; 1411-1412, San Vicente Ferrer, Sermones;1424, Enrique de Villena, Tratado de consolación. RUBÉN DARÍO: Así verá Lugones cómo las ilusiones reviven a los sones del canto fraternal (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), Sangre de Abel. 207 Clarín de las batallas. Luchas fraternales; estruendos, horrores (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), Así verá Lugones cómo las ilusiones reviven a los sones del canto fraternal (Otoño, p. 141). FRATERNO. Adjetivo. Del lat. fraternus. S.XV. DOC.HIST. c1440–1460, Antón de Zorita, Árbol de batallas, de Honoré Bouvet; a1490, Anón., Crónica Troyana. BNM I733;1505, Cristóbal Colón, Carta a Diego Colón. RUBÉN DARÍO: Espíritus fraternos, luminosas almas, salve! (Cantos, Salutación del optimista, p. 17). FRENO. Sustantivo. Del lat. frenum. S.X. DOC.HIST. 958, Anón., De Tubiella [Becerro gótico de Cardeña]; 962, Anón., De Balzaramio [Becerro gótico de Cardeña]; 964, Anón., De Sancti Juliani de Monte [Becerro gótico de Cardeña] RUBÉN DARÍO: A unas con el freno, a otras con el cabestro (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 34). FRONDOSO. Adjetivo. Del lat. frondōsus. S.XV. DOC.HIST. 1400-1500, Cancionero castellano; 1450, Trad. de la Teseida; c 1500, Anónimo, Selva de epíctetos; 1526, Anónimo, Polindo; 1547, Jerónimo Fernández, Belianís de Grecia. RUBÉN DARÍO: Fuera, el frondoso jardín del poeta ríe en su fresca y gentil hermosura (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). FUGA. Sustantivo. Del lat. fuga. S.IX 208 DOC.HIST. a880, Anón., Crónica rotense; 1089, Anón., Reconocimiento de exención de fosado para San Millán por Alfonso VI [Cartulario de San Millán de la ...]; c1223, Anón., Semejanza del mundo. BNM ms. 3369 RUBÉN DARÍO: Concluyó aquel concierto alegre, con una gran fuga de risas (La ninfa, Azul..., p. 36), y salimos en fuga por los cráteres de los volcanes (El rubí, Azul..., p. 53), salió en fuga (Palomas Blancas y Garzas Morenas, Azul..., p. 67), y las locas fugas de una colegiala (Era un aire suave, PP, p. 7), y hay tras ella una fuga de leopardos (Divagación, PP, p. 9), Mientras siento una fuga de americanos potros (I, Cantos, p. 61), No mueve, en su fuga arisca (Danzan, danzan los payeses, Otoño, p. 209), poner en fuga a las diablesas malas (Este vetusto monasterio ha visto, Otoño, p. 129). FUGAZ. Adjetivo. Del lat. fugax, -ācis. S.XVI. DOC.HIST. a1536-1585, Anón., Poemas [Cartapacio de Francisco Morán de la Estrella], c1558-1580, Fray Luis de León, Poesía original [Poesía]; 1582, Luis Gálvez de Montalvo, El Pastor de Fílida. Rubén Darío: mientras en las copas cristalinas hervía el champaña con su burbujeo luminoso y fugaz (Azul…, p. 33), He sido adorador del desnudo, con sus magnificencias, con los tonos de sus carnaciones y con sus fugaces medias tintas (Azul…, p. 44), de cuchicheos vagos y de palabras fugaces (Azul…, p. 75), Una alondra fugaz sorprendida en su vuelo (Cantos, Urna Votiva, p. 131), sientes pena fugaz (Cantos, Ofrenda, p160), Pues sois de la existencia / la dicha en lo fugaz (Otoño, p. 60), a una errabunda y fugaz caravana / que hace del viento su brújula y guía (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), y a quienes es justo que ceda / la fugaz Fortuna su rueda (1914, Canto a la Argentina y otros poemas, CORDE), Sé la esposa / de toda ilusión fugaz (1914, Canto a la Argentina y otros poemas, CORDE) FUGITIVO. Adjetivo. Del lat. fugitīvus. S.XIV. DOC.HIST. 1377-1399, Fernández de Heredia; c1400-c1421, Clemente Sánchez de Vercial, Libro de los exemplos por A.B.C.; 1425-1450, Juan Rodríguez del Padrón, Bursario; c1438, Juan de Mena, Coronación del Marqués de Santillana. 209 Rubén Darío: Al redor de la figura del gigante se oye el vuelo / misteriosos y fugitivo de las almas que se van (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas) FULGOR. Sustantivo, Del lat. fulgor, -ōris. S.XV. DOC.HIST. c 1420, anón., Lapidario. Título de las declaraciones de las naturalezas de las piedras; a 1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III. RUBÉN DARÍO: al fulgor de perla (Prosas, Año nuevo, p. 47), fulgor sibilino (Prosas, El reino interior, p. 58), el fulgor de mi psique abolida (Cantos, XVI A Phocás el campesino, p. 130), un espectral fulgor (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile, CORDE), del fulgor de sus glorias (1907, El canto errante, CORDE). FÚNEBRE. Adjetivo, Del lat. funĕbris. S.XV. DOC.HIST. 1490, Alfonso de Palencia; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria; c 1527-1561Fray Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias; 1538-1589, Fray Luis de Granada, Epistolario. RUBÉN DARÍO: fúnebre suspiro (Prosas, Lícidas, p. 36), el fúnebre recinto (Prosas, Verlaine, p. 51), fúnebres ramos (Cantos, XLI Lo fatal, p. 188), oso fúnebre (Otoño, p. 178). FUNESTO. Adjetivo, del lat. funestus. S.XV. DOC.HIST. 1495, Antonio de Nebrija, Vocabulario español-latino; c 1500, anón., Selva de epíctetos; 1526-1536, Garcilaso de la Vega, Poesías castellanas completas. RUBÉN DARÍO: zodíacos funestos (Cantos, II Salutación del optimista, p. 33), el ánfora funesta (Cantos, V Nocturno, p. 103), desgracias funestas (Cantos, XXXII Nocturno, p. 168), los odios funestos (Otoño, p. 14), signos funestos (Otoño, p. 94), áspid funesto (Canto épico a las glorias de Chile, 1887-1889, CORDE). 210 FURIA. Sustantivo. Del lat. furia.S.XIV. DOC.HIST. 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Traducción de la Historia contra paganos, de Orosio. Valencia, Pontificia (Patriarca), olim Corpus C ; 1377-1399, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Breviarium ab urbe condita, de Eutropio. París, Arsenal, ms. 8324; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traduccción de Vidas paralelas de Plutarco, I. RUBÉN DARÍO: Furias escarlatas y rojos destinos (Prosas, Canto de la sangre, p.53), de furia henchidos sanguinosos giran (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 53), une sexuales ímpetus a la harmoniosa furia (Prosas, Caumantes, p. 35), furia de porvenir (Otoño, p. 135), las fauces de furia, los ojos de mal (Otoño, p. 153), cuando retuercen sus reptiles pálidas furias (Otoño, p. 14), pasan furias haciendo gestos(Otoño, p. 94). FURIOSO. Adjetivo. Del lat. furiōsus. S.XIV. DOC.HIST. 1377-1399, Juan Fernández de Heredia, Traduccción de Vidas paralelas de Plutarco, I; 1379 – 1384, Juan Fernández de Heredia, Traduccción de Vidas paralelas de Plutarco, I; 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM. RUBÉN DARÍO: Francisco, con su dulce voz, alzando la mano, al lobo furioso dijo: -"¡Paz, hermano lobo!" (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), y furiosa y riente y que abrasa y que mesa (Prosas, La fuente, p. 70), Ladran con un furioso celo (Otoño, p. 94) FUSIÓN. Sustantivo. Del lat. fusio, -ōnis. S.XIV. DOC.HIST. c1370, Anón., Tratado de la Comunidad (Biblioteca de El Escorial MS. &-II-8); 1423, Enrique de Villena, Arte cisoria; 1569, Bernardo Pérez de Vargas, De re metallica. RUBÉN DARÍO: Y arder en la fusión de nuestros pechos mismos (Cantos, Amo, amas, p. 164). 211 FUTURO. Sustantivo. Del lat. futūrus. S.X. DOC.HIST. 924, Anón., Sancho Garcés I y la reina Toda fundan el monasterio de San Martin de Albelda, señalando sus término ...; 925, Anón., Sancho Garcés I y la reina Toda dan al monasterio de San Martín de Albelda varios bienes sitos en Al ...; 926, Anón., Cesión real de Logroño y Asa a San Millán [Cartulario de San Millán de la Cogolla]. RUBÉN DARÍO: y el temor de haber sido y un futuro terror… (Cantos, Lo fatal, p. 167), eres el futuro invasor (Cantos, A Roosevelt, p. 37), por quien siempre hay futuros en el útero eterno (Cantos, XVII, p. 114), que iniciase las horas de una dicha futura (Otoño, p. 85). LETRA G GÉLIDO. Adjetivo, del lat. gelĭdus. S.XVI DOC.HIST. 1589, Juan de Castellano, Elegias de varones ilustres de Indias; 1605, Agustín de Tejada, Tú, que en lo hondo del heróico pecho [Primera parte de las flores de poetas ilustres]; 1617, Luis de Góngora de Argote, Panegírico al Duque de Lerma. RUBÉN DARÍO: gélido invierno (Cantos, XIV Marcha triunfal, p. 70). GEMA. Sustantivo, del lat. gemma. S.XIII. DOC.HIST. c1250, Alfonso X, Lapidario; a1300, Anón., Biblia. Escorial I.j.8; c1300- 1344, Anón., Crónica del moro Rasis; c1400-1500, Anón., Traducción delCompendio de la humana salud de Johannes de Ketham. Madrid, BN I51. RUBÉN DARÍO: los ojos de las gemas de brillos peregrinos y mágicos emblemas (Prosas, Grineo, p. 35), flechas de fuego en su mágica aljaba, perlas, rubíes, zafiros y gemas (Prosas, Pórtico, p. 41), relucen como gemas las uñas de oro fino (Prosas, El reino interior, p. 58), un palacio de oro y gemas (Otoño, p. 194). 212 GEMIDO. Participio del verbo gemir, del lat. gemĕre. S.XIII. DOC.HIST. c1237, Anón., Libro de los doce sabios o Tratado de la nobleza y lealtad; c1250, Anón., Poema de Fernán González; c1275, Alfonso X, General Estoria. Segunda parte. RUBÉN DARÍO: miró a aquel cazador; lanzó un gemido como un ¡ay! De mujer…y cayó muerta (Azul…, IV, p. 88), da su gemido la gaita de Asturias (Prosas, Pórtico, p. 42). GENTIL. Adjetivo. Del lat. gentīlis. S. X DOC.HIST. 932, Anón., De Sancto Martino de Flumine [Bercerro gótico de Cardeña]; 961, Anón., De Barrio de Eras [Bercerro gótico de Cardeña], 1129, Anón., Donación.- Pedro Guilleniz o Qulieniz dona a San Salvador de Cornellana, heredades, villas y monaste ... RUBÉN DARÍO: gentil como la princesa de un cuento azul (El Rubí, Azul..., p. 56), la prima gentil (Palomas Blancas y Garzas Morenas, Azul..., p. 67), gallarda y gentil (Palomas Blancas y Garzas Morenas, Azul..., p. 69), con su esbeltez solemne y gentil (V La viergen de la paloma, Azul..., p. 74), gentil con sus gestos de diosa (I Acuarela, Azul..., p. 76), vanidosa y gentil (II Un retrato de Watteau, Azul..., p. 77), él un gentil muchacho (V Paisaje, Azul..., p. 79), está alegre y gentil (Estival, Azul..., p. 84), la azucena gentil (Atutumnal, Azul..., p. 92), muestra el cuello gentil y delicado (Invernal, Azul..., p. 92), ni pájaro gentil que no me escuche (Anagkh, Azul..., p. 101), el hada gentil que baja por un rayo de sol (IX, Azul..., p. 16), cantemos el oro, porque nos hace gentiles (El Velo de la Reina Mab, Azul..., p. 48), de la amable y gentil Pompadour (Blasón, PP, p. 15), por princesa gentil (Para la misma, PP, p. 21), cual la más fresca y gentil de las ninfas (Portico, Prosas, p. 39), ríe en su fresca y gentil hermosura (Pórtico, Prosas, p. 42), canéfora gentil, nimás riente (Recreaciones arqueológicas, Prosas, p. 54), con el aire gentil de los efebos (Recreaciones arqueológicas, Prosas, p. 55), la gentil Primavera primavera le augura (El reino interior, Prosas, p. 58). GENUFLEXIÓN. Sustantivo. Del lat. mediev. genuflexio, -onis. Siglo XVII. 213 1. f. Acción y efecto de doblar la rodilla, bajándola hacia el suelo, ordinariamente en señal de reverencia. DOC.HIST. 1600, Fray José Sigüenza; c 1775, Concolorcorvo (Alonso Carrió de la Vande El Lazarillo de ciegos caminantes; a1790, Diego de Alvear, Relación geográfica e histórica de la provincia de Misiones;1847-1857, Juan Valera, Correspondencia. RUBÉN DARÍO: La cortesana genuflexión que tu espinazo encorvehará que el polvo vil tu noble frente manche humillada (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), despidióse con una genuflexión y una frase inglesa (1888, Arte y hielo [Cuentos]), y para hacerle la genuflexión, y el marqués feliz darle el beso correcto en la mano que ella tiende (1892, Esta era una reina…[Cuentos]), Mascullando una despedida y haciendo una zurda genuflexión (1894, El caso de la señorita Amelia [Cuentos]), y las genuflexiones de espinazos aduladores y las muecas de los labios eternamente sonrientes (Azul…, p. 47), ¡Oh bello amor de mil genuflexiones! (Prosas, Divagación, p. 11) GEOMÉTRICO. Adjetivo sustantivado hasta el siglo XV: ´el que mide´, ´el que enseña proporción´. Adjetivo que procede del lat. geometrĭcus, y este del gr. γεωμετρικός geōmetrikós. S.XVI. DOC.HIST. 1524, Anón., Parecer de los astrónomos y pilotos españoles de la junta de Badajoz sobre la demarcación y propieda ...; 1537, Luis Escrivá, Veneris tribunal; 1540-c1550, Pedro Mejía, Silva de varia lección. RUBÉN DARÍO: Escucha la retórica divina del pájaro del aire y la nocturna irradiación geométrica adivina (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). GESTATORIO. Adjetivo. Del lat. gestatorius. S.XV. DOC.HIST. c1400 ANÓNIMO, Biblia romanceada. Real Academia de la Historia, 87 ; 1499, FERNÁNDEZ DE SANTAELLA, RODRIGO, Vocabulario eclesiástico ; 1861 ALARCÓN, PEDRO ANTONIO DE, De Madrid a Nápoles pasando por París, el Mont-Blanc, el Simplón, el Lago Mayor, Turín, Pavía, Milán, el Cuadrilátero, 214 Venecia, Bolonia, Módena, Parma, Génova, Pisa, Florencia, Roma y Gaeta. Viaje de recreo, realizado durante la Guerra de 1860 y sitio de Gaeta en 1861. RUBÉN DARÍO: sale en hombros de cuatro ángeles, y en su silla gestatoria (Prosas, Año nuevo, p. 47). GESTO. Sustantivo. Del lat. gestus. S.XIII. DOC.HIST. c1236, Gonzalo de Berceo, Vida de Santo Domingo de Silos; c1237, Anón., Libro de los doce sabios o Tratado de la nobleza y lealtad; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre. RUBÉN DARÍO: en el gesto ritual de la bacante (Prosas, Divagación, p. 9), en el gesto ritual que en las hermosas ninfalias guía a la divina hoguera (Prosas, Divagación, p. 9), ojos de evocadora, gesto de profetisa (Prosas, Ite, missa est, p. 29), toda forma es un gesto, una cifra, un enigma (Prosas, Quirón, p. 31), con el lánguido gesto de la odalisca (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 44), con gesto heroico entre la turba rigen (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), esos graciosos gestos en esas líneas puras (Prosas, El reino interior, p. 59), de purpúreas banderas, tu gesto las palmas nos da redimidas (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 33), ¿Para qué los lívidos gestos de los Pilatos? (Otoño, p. 14), pasan furias haciendo gestos (Otoño, p. 94). GIGANTE. Adj. y sust. Del lat. gigas, -antis, y este del gr. γίγας, -αντος gígas, -antos. S.XIII. DOC.HIST. c1223, Anón., Semejanza del mundo. BNM ms. 3369; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; 1254-1260, Anón., Judizios de estrellas. RUBÉN DARÍO: Sustantivo: Al redor de la figura del gigante se oye el vuelo (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). Adjetivo: De noche, en la montaña, en la negra montaña de las Visiones, pase gigante sombra extraña (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). GLACIAL. Adjetivo, Del lat. glaciālis. S.XVI 215 DOC.HIST. 1542, anón., Baldo; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1589, Juan de Castellano, Elegías de varones ilustres de Indias. RUBÉN DARÍO: aire glacial (Azul…, p. 33), una brisa glacial (Azul…, p. 42), las glaciales brisas (Azul…, Invernal, p. 94). GLADIADOR. Sustantivo. Del lat. gladiātor, -ōris, voz de or. celta. S.XVII. DOC.HIST. c 1611, Covarrubias, Sebastián de, Suplemento al Tesoro de la lengua española castellana; 1636, Gómez de Tejada, Cosme, León prodigioso; 1736, Feijoo, Benito Jerónimo, Teatro Crítico Universal, VII. RUBÉN DARÍO: un rudo gladiador de la montaña (Azul…, p. 87), los discóbolos de bronce, los gladiadores musculosos en sus soberbias posturas gímnicas (Azul…, p. 37). GLOBO. Sustantivo. Del lat. globus. S.XV. DOC.HIST. 1419-1426, Anón., Documentación medieval de la iglesia catedral de León; c1430-1440, Alfonso de la Torre, Visión deleytable; c1430-a1480, VV.AA., Cancionero de Salvá (PN13). BNP Esp. 510. RUBÉN DARÍO: la agitación combativa de nuestro globo vibrante (1907, El canto errante), y comunica al globo la victoria feliz del futuro (1907, El canto errante), para que el pensamiento domine el globo, y vaya luego (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), el hierro y rubí de los cuatro puntos del globo (1914, Canto a la Argentina y otros poemas) GLORIA. Sustantivo. Del lat. gloria. S.XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; p. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; c1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla. RUBÉN DARÍO: La gloria tuya con sus alas de oro (1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), que el que a la gloria uya ha dado el sino (1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), que es guardián del laurel de tu gloria (1887-1889, 216 Canto épico a las glorias de Chile), hallé en tu vida deslumbrante gloria (1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), para él el sacrificio, para Chile la gloria (1887- 1889, Canto épico a las glorias de Chile),inspiración, el terna altísimo, la gloria más grande y pura en la chilena historia (1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), Es noche de fiesta, y el baile de trajes ostenta su gloria de triunfos mundanos. (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), la gloria de los tirsos florecientes (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), la gloria inmarcesible de las Musas hermosas (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), ni arrancará a su frente las rosas de su gloria (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), casi desnuda en la gloria del día (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Fue por la gloria su estrella encendida (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). GLORIOSO. Adjetivo. Del lat. gloriōsus. S.IX. DOC.HIST. c883, Anón., Crónica albeldense; 903, Anón., Sometimiento de las iglesias de Santa María de Fresno y San Andrés de Treviana al monasterio de San ...; 921, Anón., De molinos de Ebeia [Becerro gótico de Cardeña]. RUBÉN DARÍO: el espolón clavado en el débil costado de su barco glorioso (c1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile), por una senda en donde, bajo el sol glorioso (1896–1901, Prosas profanas y otros poemas), que como un glorioso escudo (1907, El canto errante) GÓNDOLAS. Sustantivo. Del it. gondola, y este del gr. bizant. κοντούρα kontoúra 'barca de cola corta'. S.XVI. DOC.HIST. 1578, Alonso de Ercilla, La Araucana, segunda parte; c 1600 – 1618, Luis Belmonte Bermúdez, La hispálica; 1605, Andrés de Rey de Artieda, Discursos, epístolas y epigramas de Artemidoro RUBÉN DARÍO: y a quien un genio brindara en un lago góndolas de oro en las aguas azules (1896–1901, Prosas profanas y otros poemas), El dueño de las tórtolas, el dueño de góndolas y liras en los lagos (Cantos, p. 11) GRECA. Sustantivo. Del lat. Graecus, y este del gr. Γραικός Graikós. S.XV. 217 DOC.HIST. [Antes “ornato a la greca”, s.XVIII]. La acepción ´adorno´es tardía: 1870, Gustavo Adolfo Bécquer. RUBÉN DARÍO: que decore la greca de la urna votiva (Cantos, Urna Votiva, p. 170). GRITO. Sustantivo. De gritar. Del lat. quiritāre 'dar grandes voces'. S.XIII. DOC.HIST.p. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; c1236, Gonzalo de Berceo, Vida de Santo Domingo de Silos; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre. RUBÉN DARÍO: Aldea, que a aquel grito de ¡abordaje! (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), De pronto se oye el eco del grito de la pampa (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), el loco grito de Atis que su dolorrevela (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), ni beberá en sus labios el grito de victoria (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), En la cercana selva lúgubre resonaba el grito de Atis, triste pavor de la inviolada ninfa (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), ya el dardo lanza, y un grito se oye de hondo dolor(1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), cuando oí que en la playa sonaba como un grito (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), todo vibra en este grito: ¡Libertad! (1907, El canto errante), que se alza sobre el mar, yo lancéun grito (1907, El canto errante), al viento el pavo negro su grito agudo fía (1907, El canto errante), y el grito de su pito repite el pito-real (1907, El canto errante), Cuando el grito feroz de los castigadores calló y el jefe odiado en sanguinoso fango quedó despedazado (1907, El canto errante). LETRA H HÁBIL. Adjetivo, Del lat. habĭlis 'manejable, que se puede tener fácilmente', 'bien dispuesto', 'apropiado, apto'. S. XIV. DOC. HIST. 1376, Fernández de Heredia; 1520, anón., Ordenanzas militares y civiles mandadas pregonar por don Hernando Cortés en Tlaxcala; 1522, anón., Apéndices a las Constituciones del colegio de Santa María de Burgos de la Universidad de 218 Salamanca; 1523, Antonio Brito, Carta de Antonio Brito al Rey de Portugal sobre algunos sucesos en la India y los del viaje de Magal… RUBÉN DARÍO: un hábil cincel lapidario (Prosas, Pórtico, p. 42), el hábil orfebre (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 43), eres hábil (Cantos, A Roosevelt, p. 52). HERCÚLEO, -A. Adjetivo. Del lat. Herculeus. S.XVI. Acepción del DLE atestiguada en la obra de R.D. : 1. adj. Perteneciente o relativo a Hércules, nombre romano de Heracles. (DLE) Es un adjetivo empleado por Rubén Darío, pero fue introducido en el siglo XVI (1549, Urrea, Jerónimo de, Traducción de "Orlando furioso" de Ludovico Ariosto; 1555, Ortúñez de Calahorra, Diego; c 1560 - a 1578 Aldana, Francisco de,Poesías). RUBÉN DARÍO: Ya pasada la edad primera fuí asiduo al culto hercúleo (1898,Rubén Darío, La fiesta de Roma [Cuentos].; No era el hercúleo y fuerte/ adalid de alta talla (1887-1889, Rubén Darío, Canto épico de las glorias de Chile). HEROICO. Adjetivo, Del lat. heroĭcus, y este del gr. ἡρωϊκός hērōïkós. S.XV. DOC.HIST. 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; 1508, Fray Ambrosio Montesino, Cancionero; 1521-1543, Fray Antonio Guevara, Epístolas familiares. RUBÉN DARÍO: el soplo heroico (Azul…, p. 44), es heroico y luce (Azul…, p. 47), heroica cobardía (Azul…, p. 17), gesto heroico (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), los manes heroicos (Cantos, II Salutación del optimista, p. 34), heroicos atletas, heroicos carmines, (Cantos, XIV Macha triunfal, p. 68, p. 69), la nariz heroica (Cantos, V Cyrano en España, p. 43), brazo heroico (c 1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile). 219 HIMENEO. Sustantivo, del lat. hymenaeus, y este del gr. ὑμέναιος hyménaios. S.XVI, palabra culta únicamente empleada en poesía. DOC.HIST. c 1550-1580, Fray Luis de León, Traducción sacras; c 1550-1606, Baltasar del Alcázar, Poesías; c 1560-a 1578, Francisco de Aldana, Poesías. RUBÉN DARÍO: Por suma ley un día llegará el himeneo que el soñador agurada(Prosas, Coloquio de los centauros, p. 34). HIMNO. Sustantivo. Del lat. hymnus, y este del gr. ὕμνος hýmnos. S. XIII. DOC.HIST. p. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; c1348-1370, anón., Gran crónica de Alfonso XI; 1437, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Libro de las paradojas. RUBÉN DARÍO: saben himnos de amores (Azul…, El año lírico, p. 82), mágico himno alegre (Azul…, Pensamiento de otoño, p. 99), al himno jocundo (Azul…, Anagkh, p. 100), inicia el himno de sus flautas (Prosas, Epitalamio bárbaro, p. 50), cantaba ardiente de la vida el himno (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), su himno de carne levanta (Prosas, Otro dezir, p. 64), himnos a la sagrada Naturaleza (Prosas, Abantes, p. 31), ¡himnos! (Prosas, Quirón, p. 31), mientras himnos y motetes canta (Prosas, Año nuevo, p. 47), a preludiar el himno (Prosas, De Don Diego de Silva Velászquez a Don Luis de Argote y Góngora, p. 109), cantar nuevos himnos (Prosas, II Salutación del Optimista, p. 32), provenza canta himnos (Otoño, p. 108). HIPERESTESIA. Sustantivo. De hiper- y un der. del gr. αἴσθησις aísthēsis 'sensibilidad'. S.XIX. DOC.HIST. 1876, Ecequiel Martín de Pedro, Manual de Patología y clínica médicas; 1895, Eduardo López Bago, El separatista. Novela médico-social (Primera parte de una Tetralogía); 1895 – 1902, Miguel de Unamuno, En torno al casticismo. RUBÉN DARÍO: una sensual hiperestesia humana (Cantos, I, p. 13). 220 HIPOGRIFO. Sustantivo, del gr. ἵππος híppos 'caballo' y el lat. tardío gryphus 'grifo'. S. XVI. Místico. DOC.HIST. 1549, Jerónimo de Urrea, Traducción de “Orlando Furioso” de Ludovico Ariosto; 1605, Miguel de Cervantes Saavedra, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha; c 1608, Guillén de Castro, Comedia de Don Quijote de la Mancha. RUBÉN DARÍO: vela tu hipogrifo (Cantos, III, p. 110), acerado hipogrifo (Canto a la Argentina y otros poemas, 1914, CORDE). HIPOPÓTAMO. Sustantivo, del lat. hippopotămus, y este del gr. ἱπποπόταμος hippopótamos. S.XVI. En el siglo XIII (ypotamos). DOC.HIST. 1583, Fray Luis de Granada, Introducción del símbolo de la fe; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1595, Pedro de Ribadeneira, Tratado de la religión y virtudes que debe tener el príncipe cristiano para gobernar sus estados, co… RUBÉN DARÍO: membrado hipopótamo (Azul…, Estival, p. 87). HIRSUTO. Adjetivo. Del lat. hirsūtus. S.XVI. DOC.HIST. 1608, Diego Mejía, Primera parte del Parnaso Antártico de las obras amatorias; c 1618, García de Silva y Figueroa, Comentarios; a 1659, Hernando Dominguez Camargo, San Ignacio de Loyola. Poema heroico. RUBÉN DARÍO: su piel hirsuta (Azul…, XI, p. 23; Estival, p. 85). HISTÉRICO, A. Del lat. hystericus, y este del gr. ´relativo al útero´, ´que sufre del útero´ S.XVI. 1. adj. Propio de la histeria. Gritos, espasmos histéricos. DOC. HIST. 1585, Pérez de Moya, Philosofía secreta de la gentilidad; 1762, Ramón de la Cruz, El hospital de la Moda;1778, Blas de Laserna, Dueños queridos de toda el alma. Tonadilla a solo. 221 RUBÉN DARÍO: de sangre cálida, la perla de tus sueños, es una histérica de convulsivos nervios y frente pálida. (1907, El canto errante). HISTORIA. Del lat. historĭa, y este del gr. ἱστορία historía. S.XIII DOC.HIST. p. 1228-1246 [principios del s. XIV]BERCEO, GONZALO DE, Del sacrificio de la misa; c1250 [s. XVI (1500-1503)]ANÓNIMO, La historia de la donzella Teodor. RUBÉN DARÍO: y a contar alguna historia de ninfas, rosas o estrellas (Azul…, Primaveral, p. 82), las historias secretas llenas de poesía (Azul…, Autumnal, p. 90), cuenta historias picantes (Prosas, Divagación, p. 10), de historias que dejan en crueles instantes (Prosas, La página blanca, p. 46), Plural ha sido la celeste Historia de mi corazón (Cantos, Canción de otoño en primavera, p. 85), la mágica ciudad hecha de amor, de historia (Otoño, p. 140), y mi alma florida soñaba historia rara (1907, El canto errante). HONOR. Del lat. honor, -ōris.S.XII. DOC.HIST. c1140 [s. XIV]ANÓNIMO, Poema de Mio Cid ; c1194-1211 [primer cuarto del s. XIII]ANÓNIMO, Liber Regum ; c1200 [s. XIII]ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar. RUBÉN DARÍO: tú mereces el honor de ser quemado en la hoguera (1907, El canto errante), al oro con que infames mercaderes tu honor quieran comprar (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas),los que miran tu límpido nombre como enseña de honor y de orgullo (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). HORA. Del lat. hora, y este del gr. ὥρα hṓra. S.XIII. DOC.HIST. c1215 [s. XIV]ANÓNIMO, Vida de Santa María Egipcíaca; c1234-1275 ANÓNIMO, Fuero de Cáceres; p. 1236-1246 [s. XVIII (1775-1779)] BERCEO, GONZALO DE, Loores de Nuestra Señora. 222 RUBÉN DARÍO: Fue en una hora divina para el género humano. (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Mis ojos miraban en hora de ensueños la página blanca. (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Cada flecha que dispara, cada flecha es una hora (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Era la hora del supremo triunfo (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas),y en la matutina hora de la clara fuente mana la salutación pagana de las náyades a Flora (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), una hora de desencanto (1907, El canto errante), Eso será en la hora (1907, El canto errante), los límites de la hora, lo límites del viento (1907, El canto errante), Hace una hora que un nombre grabé sobre la nieve (1907, El canto errante), ¿a qué hora vendrá el alba? (1907, El canto errante), Ya es hora de partir (1907, El canto errante),ya es hora de que la vela pruebe el pulmón de la racha (1907, El canto errante). HORIZONTE. Sustantivo. Del lat. horĭzon, -ontis, y este del gr. ὁρίζων, -οντος horízōn, -ontos. Dos variantes: horizonte (s. XVI) y orizon (s.XIII). DOC. HIST. 1524, Hernando Colón, Parecer que dio D. Hernando Colón en la junta de Badajoz sobre la pertenencia de los Malucos.; c 1525, Gil Vicente, Tragicomedia de don Duardos; c 1527, Alonso de Chaves, Quatri partitu en cosmografía práctica y por otro nombre espejo de navegante. RUBÉN DARÍO: cuervo horizonte (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49), cubriendo el horizonte (Prosas, Verlaine, p. 52), del clarín del horizonte (Cantos, p. 101). HORRIBLE. Del lat. horribĭlis. S.XIV. DOC.HIST. 1376-1396 FERNÁNDEZ DE HEREDIA, JUAN, Traducción de la Historia contra paganos, de Orosio. Valencia, Pontificia (Patriarca), olim Corpus Christi V27co; 1385 FERNÁNDEZ DE HEREDIA, JUAN, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM; 1434-c1470 VV.AA., Cancionero castellano de París (PN12). BNP Esp. 313. RUBÉN DARÍO: ¡oh, cruel, horrible destierro! (Prosas, El país del sol, p. 25), de las epidemias de horribles blasfemias (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 165), y es horrible el hambre (Otoño, p. 155). 223 HORROR. Sustantivo, Del lat. horror, -ōris. S.XIV. DOC. HIST. 1377-1399, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Breviarium ab urbe condita, de Eutropio. París, Arsenal, ms. 8324; c 1400, anón., Biblia Escorial I-j- 4: Pentateuco; a 1400-1500, anón., Un sermonario castellano medieval. RUBÉN DARÍO: estruendos, horrores (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), el horror animado (Prosas, Cosas del Cid, p. 61), con el horror de la literatura (Cantos, I, p. 31), horror de cataclismo (Cantos, Canto de esperanza, p. 59), espantoso horror (Cantos, Spes, p. 66), el horror de sentirse pasajero, el horror (Cantos, Nocturno, p. 102), pozos de horror (Otoño, p. 127), ¿Es ley que tú vivas de horror y de muerte? (Otoño, p. 155). ¡Horror, horror! (Otoño, p. 94), el horror negro (Otoño, p. 100). HOSTIL. Adjetivo, Del lat. hostīlis. S.XV DOC.HIST. c 1430-1440, Alfonso de la Torre, Visión delytable; 1542, anón., Baldo; 1549, Jerónimo de Urrea, Traducción de “Orlando furioso” de Ludovico Ariosto. RUBÉN DARÍO: las cárceles hostiles (Prosas, Folo, p. 32), es más hostil la parte agria del mundo (Cantos, XI, p. 60), las hostiles olas (Cantos, III La dulzura del ángelus, p. 98). HUMANO. Adjetivo. Del lat. humānus.S.XII. DOC.HIST. c1180 [s. XII-principios del XIII]ANÓNIMO, Auto de los Reyes Magos; p. 1236-1246 [s. XVIII (1775-1779)]BERCEO, GONZALO DE, Loores de Nuestra Señora; c1250 [s. XVI (1500-1503)]ANÓNIMO, La historia de la donzella Teodor. RUBÉN DARÍO: bohemio humano, pensador divino. (c1887–1889,Canto épico a las glorias de Chile), Fue en una hora divina para el género humano (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Sobre las tempestades del humano oceano (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Como torrente humano que ruge y se desborda (1907, El canto errante),él no bebía sangre del sacrificio humano (1907, El canto errante), Por el amor humano he llegado al divino (1907, El canto 224 errante), por eso el iris tiéndese y por eso humano genio es celeste progreso (1907, El canto errante). LETRA I ÍCOR. Sustantivo. Del gr. ἰχώρ ichṓr. S. XIX, galicismo de transmisión culta, la forma en francés es ICHOR. Atestiguado en esta lengua en el siglo XVI. DOC. HIST. 1847 - 1857, Juan Valera, Correspondencia; 1876, Ecequiel Martín de Pedro, Manual de Patología y clínica médicas RUBÉN DARÍO: el ícor excelso de las flores insignes (Prosas, Varia,p. 38), y habrá en las venas de mis dioses blancos, icor, y en el metal moreno pondrá sangre mi cincel. (1888, Arte y hielo [Cuentos], la sangre de las rosas pecadoras, sino el ícor excelso de las flores insignes. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). IDILIO. Sustantivo, del lat. idyllĭum 'poema pastoril', y este del gr. εἰδύλλιον eidýllion. S. XVII. DOC. HIST. 1597-1645, Francisco de Quevedo y Villegas, Poesías; c 1609, Francisco de Quevedo y Villegas, Anacreón castellano; 1641, Luis Vélez de Guevara, El diablo cojuelo. RUBÉN DARÍO: el idilio monstruoso (Azul…, Estival, p. 88). IDIOMA. Sustantivo, Del lat. tardío idiōma 'peculiaridad de estilo', 'lenguaje propio de un autor', y este del gr. ἰδίωμα idíōma, der. de ἴδιος ídios 'privado, particular, propio'. S.XV. Cultismo popularizado. DOC. HIST. 1437, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Libro de las paradojas; a 1452, Marqués de Santillana (Iñigo López de Mendoza), Carta del marqués de Santillana a su hijo [Cartas]; 1549, Jerónimo de Urrea, Traducción de “Orlando furioso” de Ludovico Ariosto. 225 RUBÉN DARÍO: idioma de esperanza (Azul…, Autumnal, p. 91), el idioma que te cantaría a ti (Prosas, p. 5), te da su idioma (Cantos, Cyrano en España, p. 43), idioma de luz (Canto épico a las glorias de Chile, CORDE). IDIOTISMO. Sustantivo, del lat. idiotismus 'expresión propia de una lengua', y este del gr. ἰδιωτισμός idiōtismós. S.XVI. DOC. HIST. 1580, Fernando de Herrera, Comentario a Garcilaso; 1602-1613, Lope de Vega Carpio, Rimas; anón., Segunda parte del Romancero general y Flor de diversa poesía recopilados de Miguel de Madrigal. RUBÉN DARÍO: el ala del idiotismo (Cantos, p. 116). ÍGNEO. Adjetivo, Del lat. igneus. S.XV [En el s. XIII: signo ígneo, anón. Judizios]. DOC. HIST. 1423, Enrique de Villena, Arte cisoria; 1444, Juan de Mena, Laberinto de fortuna o las trecientas; c 1527-1561, Fray Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias. RUBÉN DARÍO: Al coro de los ígneos Serafines (Cantos, p. 114). IGNOTO. Adjetivo. Del lat. ignōtus 'desconocido'. S.XIV. DOC.HIST. 1376-1396, Juan Fernández de Heredia; Traducción de la Historia contra paganos, de Orosio. Valencia, Pontificia (Patriarca), olim Corpus C ...; a1450, Anón., Diccionario eclesiástico o teológico moral Rubén Darío: Mi piqueta / trabaja en el terreno de la América ignota (1907, El canto errante), fue el abad solitario de un ignoto convento (Cantos, Retratos, p. 72). ILUSIÓN. Sustantivo. Del lat. illusio, -ōnis. S. XV. DOC. HIST. 1424, Enrique de Villena; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria; c 1527-1561, Fray Bartolomé de las Casas, Historia de 226 las Indias; 1535-1557, Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias. RUBÉN DARÍO: mis radiantes ilusiones (Azul…, Invernal, p. 93), una vaga ilusión (Prosas, Sonatina, p. 13), vi que era una ilusión, una ilusión que aullaba (Prosas, Marina, p. 74), una sed de ilusiones infinita (Cantos, p. 26), pasiones e ilusiones (Cantos, p. 48), no hay ilusiones para nuestras cabezas (Cantos, p. 77), la noche envuelva la terrena ilusión (Cantos, p. 169), áureo de yelmo de ilusión (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 185), los velos de la ilusión (Otoño, p. 21), la mágica ilusión (p. 50, p. 50, p. 51) toda ilusión fugaz, la ilusión que se pierde, (Otoño, p. 195), de luz y de ilusión (Otoño, p. 60), una última ilusión (Otoño, p. 133), cómo las ilusiones (Otoño, p. 141). ILUSTRE. Adjetivo. Del lat. illustris. S.XIV. DOC. HIST. 1355, anón. Petición de confirmación; 1376, Fernández de Heredia; c 1400-1498, anón., El baladro del sabio Merlín con sus profecías; 1406-1411, anón., Crónica de Juan II de Castilla; 1436, Marqués de Santillana (Íñigo López de Me Comedieta de Ponça). RUBÉN DARÍO: laurel ilustre (Prosas, Quirón, p. 30), una ilustre Visapur (Prosas, Año nuevo, p. 47), las ruinas ilustres (Cantos, Salutación del optimista, p. 33), toda cima es ilustre (Cantos, Pegaso, p. 50), ilustres aceros (Cantos, Marcha triunfal, p. 70), los ilustres lises (Cantos, En la muerte de Rafael Nuñez, p. 80), tanto ilustre laurel (Otoño, p. 143). IMBERBE. Adjetivo. Del lat. imberbis. S.XVI. DOC. HIST. 1589, Juan de Castellanos, Elegías de varones ilustres de Indias; c 1611, Sebastián de Covarrubias, Suplemento al Tesoro de la lengua española castellana; 1789, Leandro Fernández de Moratín, La derrota de los pedantes. RUBÉN DARÍO: unos con largas barbas como los padres-ríos, otros imberbes (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30). 227 IMPASIBLE. Adjetivo. Del lat. impassibĭlis. S.XIV. DOC. HIST. 1350, anón., Trad. de la historia de Jerusalem; 1487, Fray Hernando de Talavera, Católica impugnación del herético libelo maldito y descomulgado; 1508, Fray Ambrosio Montesino, Cancionero; 1528, Francisco de Osuna, Primera parte del Abecedario espiritual. RUBÉN DARÍO: Tiránico a las aguas e impasible a las flores (Cantos, p. 76). IMPERIO. Sustantivo. Del lat. imperium. S.XIII. DOC.HIST. p. 1236-1246 [s. XVIII (1775-1779)]BERCEO, GONZALO DE, Himnos ; c1240 [mediados del s. XIV]ANÓNIMO, Libro de Apolonio; 1256-1263 [finales del s. XIII (c1290)]ALFONSO X, Primera Partida RUBÉN DARÍO: ha perdido su imperio el dios bifronte (1869-1901, Prosas profanas y otros poemas),y moveré el imperio de Amor que todo mueve(1869-1901, Prosas profanas y otros poemas),siempre bajo el divino imperio de la música (1907, El canto errante), extiendan su luz y su imperio (1907, El canto errante), y crear este extraño imperio eterno y ese trono radiante en su eminencia (1907, El canto errante), de un imperio de hombres blancos (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), El himno en la egregia ciudad y en el inmenso imperio agrario anuncie el victorioso día (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). ÍMPETU. Sustantivo, Del lat. impĕtus. S. XIV. DOC. HIST. 1376, Fernández de Heredia; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida Libro I-III; 1454-1457, Rodrigo Sánchez de Arévalo, Suma de la política; 1459, Alfonso de Palencia, Tratado de la perfección del triunfo militar. RUBÉN DARÍO: une sexuales ímpetus (Prosas, Caumantes, p. 35), algún ímpetu ocultos (Cantos, Marina, p. 140), siéntense sordos ímpetus en las entrañas del mundo (Cantos, Salutación del optimista, p. 33). 228 IMPORTUNO. Adjetivo. De importuno, lat. importūnus. S.XIV. cultismo popularizado en el S. XVI. DOC. HIST. 1376, Fernández de Heredia; 1400-1500, anón., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena; a 1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; c 1438-1456, Juan de Mena, Poesía menor. RUBÉN DARÍO: la importuna caricia (Prosas, Divagación, p. 11). IMPREGNADO. Adjetivo. Del lat. impraegnāre 'preñar'. S.XVII. DOC. HIST. fecundidad intelectual e impregnada (1690, Sigüenza y Góngora);1726, Benito Jerónimo Feijoo, Teatro crítico universal I; 1728, Benito Jerónimo Feijoo, Theatro crítico universal, o discursos varios en todo género de materias, para desengaño de errores…; 1738, Diego de Torres Villaroel, Anatomía de todo lo visible e invisible. RUBÉN DARÍO: la espuma impregnada (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49), estos versos de amargor impregnados (Cantos, Nocturno, p. 168). IMPRESIÓN. Sustantivo, Del lat. impressio, -ōnis. S.XIV. DOC.HIST. 1376, Fernando de Heredia; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1508, Fray Ambrosio Montesino, Cancionero; 1511, anón., Traducción de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. RUBÉN DARÍO: la reciente impresión de tus triunfos (Cantos, p. 166). IMPRIMIR. Verbo, Del lat. imprimĕre. S. XIV. DOC. HIST. c 1352, anón., Becerro de las behetrías de Castilla; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y Glosas de la Eneida; 1490, Alfonso de Palencia, Universal Vocabulalrio en latín y en romance. 229 RUBÉN DARÍO: Lirio, boca de nieve donde sus dulces labios / la primavera imprime (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), según la dirección que imprime el inexplicable Destino (1907, El canto errante) IMPÚBER. Adjetivo. Del lat. impūbes, -ĕris S.XIX. DOC. HIST. 1828 - 1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías; 1878, José María de Pereda, El buey suelto...;1885, Emilia Pardo Bazán, RUBÉN DARÍO: Imagínate una vestal impúber, toda radiante de candidez (1888, Rubén Darío, Carta del país azul [Cuentos]), la algazara que enciende con su risa la impúber tropa de saltantes niños (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas). IMPULSIVO. Adjetivo. De impulso, este del lat. impulsus. S.XV. DOC.HIST. 1427 – 1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1730, Francisco Máximo Moya Torres y Velasco, Manifiesto universal de los males envejecidos que España padece; 1734, Benito Jerónimo Feijoo,Teatro Crítico Universal, o discursos varios en todo género. RUBÉN DARÍO: las impulsivas fuerzas que arrastran con poder pasmoso (Azul…, p. 88). INCENDIO. Sustantivo. Del lat. incendium. S.X. DOC.HIST. c950-1000, Anón., Glosas silenses; 1081, Anón., Diccionario eclesiástico o teológico moral; 1218-c1250, Anón., fuero de Zorita de los Canes. RUBÉN DARÍO: son de guerra mis abrazos y son de incendio mis besos(1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas),y en su cubierta que era incendio (c 1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile), y son de incendio mis besos (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas), crees que la vida es incendio (Cantos, A Roosevelt, p. 38). 230 ÍNCLITO. Adjetivo. Del lat. inclĭtus. S.XIV. DOC.HSIT. 1338, Carta de Hermandad; 1385, Fernández de Heredia; 1438 – 1455, Marqués de Santillana (Íñigo López de Me Sonetos al itálico modo; c 1438 – 1456, Juan de Mena, Poesía menor; 1441 – 1486, Diego de Valera, Tratado de las epístolas enviadas por mosén Diego de Valera. RUBÉN DARÍO: Ínclitas razas ubérrimas, sangre de Hispania fecunda (Cantos, Salutación del optimista, p. 17), sangre de Hispania fecunda, sólidas, ínclitas razas (Cantos, Salutación del optimista, p. 19). INCONSÚTIL. Adjetivo. Del lat. inconsutĭlis. S. XVI. DOC.HSIT. 1548, Gabriel de Toro, Tesoro de misericordia divina y humana, a 1579, Sebastián de Horozco, Traslado del estatuto de limpieza dado por el cardenal Silic eo a la Iglesia de Toledo y contradiccio ...; 1589, Juan de Pineda,Diálogos familiares de la agricultura cristiana RUBÉN DARÍO: por tejer la inconsútil tela de nuestros males (Cantos, La dulzura del Ángelus…, p. 98). INEXTINGUIGLE. Adjetivo. Del lat. inexstinguibĭlis. S.XV. DOC.HSIT. 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; 1494, Fray Vicente de Burgos, Traducción de El Libro de Propietatibus Rerum de Bartolomé Anglicus; 1527 – 1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: inextinguible, inextinguiblemente / brota el sentir del corazón preclaro (1907, El canto errante), de donde brota un canto inextinguible (Cantos, p. 141). INFAUSTO. Adjetivo. Del lat. Infaustus. S.XVI DOC.HIST. 1554 - 1559, Jorge de Montemayor, Cancionero; c1577 - c1604, Juan de la Cueva, Églogas completas; 1579, Juan de la Cueva, Comedia del degollado. 231 RUBÉN DARÍO: infausta negación (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), los infaustos hados (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), Malhadado y cruento crimen del infausto Lycaón (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). INFERNAL.Adjetivo. Del lat. tardío infernālis. S.XIII. DOC.HIST. 1260, El Nuevo Testamento; c1275, Alfonso X, General Estoria; c 1599 – 1614, Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada ...; 1621 – 1627, Anónimo, Noticias de Madrid. RUBÉN DARÍO: no han de contener tu encono infernal? (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), bellamente infernales,/ llenan el aires de hechiceros veneficios (Prosas, El reino interior, p. 59), que al torrente infernal levantan diques (Cantos, Charitas, p. 94), ¿No han de contener tu encono infernal? (Otoño, p. 155). INFINITO. Adjetivo. Del lat. infinītus. S.XI. DOC.HIST. 1037, Anón., Sometimiento a San Millán del monasterio de Santa María de Badoztani y su presbíter; 1072, Anón., De Arcos [Becerro gótico de Cardeña]; p. 1350, Anón., Traducción de la "Historia de Jerusalem abreviada" de Jacobo de Vitriaco. RUBÉN DARÍO: No veía y miraba el infinito con su pupila ciega (c1888-1889, Canto époco a las glorias de Chile), y eleva a Dios la pura oración que del pecho brota y llegue a su trono infinito (c1888-1889, Canto époco a las glorias de Chile), que así se ríe olvidada de Dios, de lo infinito y de la eternidad... (c1888-1889, Canto époco a las glorias de Chile), y se embebe en la luz de lo infinito (c1888-1889, Canto époco a las glorias de Chile),se hundió también con él en lo infinito (c1888-1889, Canto époco a las glorias de Chile), Entonces, fijo del azur * en lo infinito (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Y una sed de ilusiones infinita (Cantos, I,p. 11), Produce la interior llama infinita (Cantos,I, 15p), Las dignidades de vuestros actos, eternizada en lo infinito (Cantos,VI,p. 68), Esa alma es la que al fondo del infinito vuela (Cantos,XV,p. 109), Aguarda su instante de infinito (Otoño, p. 38). 232 INFLAR(SE). Verbo, del lat. inflāre. S.XIII. DOC.HIST. c1250, Vidal Mayor; p 1350, anón. Trad. de la Historia de Jerusalem; c 1790 – 1823, Juan Bautista de Arriaza, Poesías líricas; 1794, Leandro Fernández de Moratín, Cartas de 1794 [Epistolario]; 1870 – 1901, Julián Calleja y Sánchez, Compendio de anatomía descriptiva y de embriología humanas. RUBÉN DARÍO: vuelve a inflar sus carrillos y sus odres Eolo (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). INFLUJO. Sustantivo. Del lat. influxus. S.XV. DOC.HIST. 1424, Villena, Exposición; c1536-1557, Gutierre de Cetina, Poesía; 1549, Jerónimo de Urrea, Traducción de "Orlando furioso" de Ludovico Ariosto; c 1570 – 1596, Juan Rufo, Obras en verso. RUBÉN DARÍO: Yo, que de la argentina tierra siento el influjo en mi mente (1907, El canto errante), Por el influjo de la primavera (Cantos, II, p. 75), Mas a los influjos del hada amorosa (Otoño, p. 173). INGÉNITO. Adjetivo. Del lat. ingenĭtus. S.XVI. DOC.HIST. 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; c 1590 – 1610, Bartolomé Cairasco de Figueroa, Obra poética; 1612, Lope de Vega Carpio,Pastores de Belén, prosas y versos divinos. RUBÉN DARÍO: mas la ponzoña ingénita su máscara pregona (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). INGENUO. Adjetivo. Del lat. ingenuus. S.XIII. DOC.HIST. c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey donAlfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna ...; c 1275, Alfonso X 233 General Estoria. Segunda parte; 1379, Anónimo, El clavero pinatense, con el consentimiento de los restantes. RUBÉN DARÍO: Pipil, es decir, niño. Eso es ingenuo y franco. (1907, El canto errante), de la América ingenua que tiene sangre indígena (Cantos, A Roosevelt, p. 37), La dulzura del ángelus matinal y divino que diluyen ingenuas campanas provinciales (Cantos, La dulzura del ángelus, p. 79). INGRATO. Del lat. ingrātus. S.XIV. DOC.HIST. 1300-1305, Anón., Libro del cavallero Cifar; 1400-1500,VV.AA., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena; c 1407 – 1463, Carvajal, Sin título [Cancionero de Estúñiga]. RUBÉN DARÍO: Otra agua que la suya tendrá que serte ingrata (Prosas, La fuente, p. 70), yo soy el herido, ingrata, y tu amor es el acero (1907, El canto errante). INMARCESIBLE. Del lat. immarcescibĭlis. S. XVI. DOC.HIST. 1578 - 1584 ,San Juan de la Cruz (Juan de Yepes), Cántico espiritual. Segunda redacción; c 1590 – 1610, Bartolomé Cairasco de Figueroa,Obra poética;a1598, Fray Alonso de Cabrera, De las consideraciones sobre todos los evangelios de la Cuaresma RUBÉN DARÍO: la gloria inmarcesible de las Musas hermosas (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). INMENSIDAD. Sustantivo. Del lat. immensĭtas, -ātis. S.XV. DOC.HIST. 1440-1455, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Libro de amor e amicicia; 1508, Fray Ambrosio Montesino, Cancionera; 1508, Francisco de Ávila, La vida y la muerte o Vergel de discretos. RUBÉN DARÍO: Hermana del ígneo astro que por la inmensidad en toda estación vie (Azul…, Invernal, p. 99); amar la inmensidad que es de amor encendida 234 (Cantos, Amo, Amas, p. 145), Fui a cortar la estrella mía a la azul inmensidad (Otoño, p. 76). INMENSO. Adjetivo. Del lat. immensus. S.XIV. DOC.HIST. p. 1350, Anón., Traducción de la "Historia de Jerusalem abreviada" de Jacobo de Vitriaco; c1407-1463, Marqués de Santillana (Íñigo López de Mendoza); Sin título [Cancionero de Estúñiga]; a 1424 – 1520 , An’on., Cancionero de Juan Fernández de Íxar RUBÉN DARÍO: el inmenso Sagitario no se cansa de flechar (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), el espectáculo multiforme de la Naturaleza y su inmenso misterio por ti pensé en lo inmenso de Osas y Peliones (1907, El canto errante), el perfume de las espumas de ese inmenso y terrible mar (1907, El canto errante), Entretanto, respiro mi salitre y mi yodo brindados por las brisas de aqueste golfo inmenso (1907, El canto errante), El gran Andes yergue al inmenso azul su blanca cima (Azul…, Invernal, p. 93), que al espacio se lanza languidece en lo inmenso del azul por do vaga (Azul…, Pensamiento de otoño, p. 98), -Yo soy feliz. Bajo el inmenso cielo (Azul…, Anagkh, p. 99), ¡Oh inmenso azul! Yo te amo. (Azul…, Anagkh, p. 101). INMOLAR. Verbo. Del lat. immolāre. S.XV. DOC.HIST. 1427 – 1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1588 – 1594, Gabriel Lobo Lasso de la Vega, Mexicana ; 1780, Francisco Javier Clavijero, Historia Antigua de México. RUBÉN DARÍO: que las más blancas tórtolas te inmolen (Cantos, XVII, p. 114), El alma ahita cruel inmola lo que la alegra (Otoño, p. 12). INMORTAL. Adjetivo. Del lat. immortālis. S. XIII. 235 DOC.HIST. a1250, Anón., Bocados de oro; 1293, Anón., Castigos e documentos para bien vivir ordenados por el rey Sancho IV;p. 1350, Anón., Traducción de la "Historia de Jerusalem abreviada" de Jacobo de Vitriaco. RUBÉN DARÍO: llévala bien limpia iluminada por el brillo augusto de la aurora inmortal de la pureza (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), como un himno inmortal, nuestra bandera!... (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile),"seguíd mis aguas" a decirle alcanza con el eco inmortal de su bocina (c1887- 1889, Canto épico a las glorias de Chile), Varona inmortal (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), En la isla en que detiene su esquife el argonauta del inmortal Ensueño (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), y anímase en mi cuerpo de Centauro inmortal (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Si antes la blanca Helena del huevo azul de Leda brotó de gracia llena, siendo de la Hermosura la princesa inmortal (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), fui más feliz que el luminoso cisne que vio de Leda, la inmortal blancura (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), el misterio inmortal de la tierra divina (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), la tristeza inmortal de ser divino (Cantos, Un soneto a Cervantes, p. 117), un amable frescor de inmortal simpreviva (Cantos, Urna votiva, p. 151), es un lienzo inmortal (Cantos, Ofrenda, p. 160), y el odio y la muerte, por ser por la patria inmortal (Cantos, Marcha Triunfal, p. 55), La aurora es inmortal (Cantos, p. 61), las llamas vivas de inmortal esencia (Cantos, Charitas, p. 95), Provenza canta himnos para su rey de cantos, para su hijo inmortal (Otoño, p. 108), ¡Pues Apolo es eterno y el arte es inmortal! (Otoño, p. 142), y en el cielo, con Calixto, la inmortal constelación (Otoño, p. 179). INMUTAR(SE). Verbo. Del lat. immutāre. S.XV. DOC.HIST. 1381-1418, anón., Sevillana medicina; 1437, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal Libro de las paradojas; 1710, Pedro Montenegro, Materia médica misionera; 1723, José Oviedo y Baños, Historia de la conquista y población de la provincia de Vene. RUBÉN DARÍO: Requiere la escopeta, y avanza, y no se inmuta (Azul…, Estival,p. 88). 236 INQUIETO. Del lat. inquiētus. S.XIV. DOC.HIST. 1385, Fernández de Heredia; a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1490, Alfonso de Palencia; Universal vocabulario en latín y en romance; 1494, Anón., Traducción del Tratado de la Phisonomía en breue summa contenida, de Mondino dei Luzzi. RUBÉN DARÍO: te daría, niño inquieto (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), Un céfiro inquieto dijo mi secreto... (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). INSIGNE. Del lat. insignis. S. XIV. DOC.HIST. 1377 – 1399, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Breviarium ab urbe condita, de Eutropio. París, Arsenal, ms. 8324; c 1381 – 1418, Anón., Sevillana medicina de Juan de Aviñón; Sevilla: Juan de Burgos, 1545. Madrid Nacional R/30652. RUBÉN DARÍO: Banville, insigne orfeo de la sacra Harmonía (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), como aquel que dando un ejemplo insigne Augusto romano (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). INSIGNIA. Sustantivo. Del lat. insignia, pl. n. de insignis. S.XIV. DOC.HIST. 1376, Fernández de Heredia; 1445, Juan de Mena, Tratado sobre el título de Duque; 1447-1485, Fernando Mejía; 1494, Anónimo, De las mujeres ilustres en romance. RUBÉN DARÍO: al que ama la insignia del suelo materno (Cantos, Marcha triunfal, p. 55), INSOMNIO. Del lat. insomnium. S.XVI. DOC.HIST. 1506, Diego Álvarez Chanca, Tratado nuevo no menos útil que necesario en que se declara de qué manera se ha de curar el mal de c ...; c 1528, Jaime de 237 Huete,Comedia Tesorina; 1589,Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana. RUBÉN DARÍO: Cabellos largos en la buhardilla, noches de insomnio al blancor del invierno (1907, El canto errante)., los que por el insomnio tenaz habéis oído el cerrar de una puerta (Cantos, Nocturno, p. 149). INSPIRAR.Verbo. Del lat. inspirāre 'soplar'. S.XIII. DOC.HIST. c1255, anón. Crónica de Sahagún; 1437,El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal Libro de las paradojas; c 1474 – 1500, Antonio de Villalpando, Razonamiento de las Reales Armas de los Católicos Reyes don Fernando y doña Isabel; 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance. RUBÉN DARÍO: es su cándido cuello que inspira (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Piruetea, baila, inspira versos locos y joviales (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Es en Oriente donde ella se inspira en las moriscas exóticas zambras (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), cuya sabiduría respeto y cuya intransigencia hasta deseos me inspira de aplaudir (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). INSTANTE. Sustantivo. De instar y -nte; lat. instans, -antis. S.XV. DOC.HIST. [Antes en el discurso latino]. c1400-1498 , anón. , El baladro del sabio Merlín; 1414, anón., Ordinación dada a la ciudad de Zaragoza por el rey don Fernando I (el de Antequera) , a1417, Benedicto XIII, Libro de las Consolaciones de la vida humana. RUBÉN DARÍO: Retumbando el cañón a cada instante y entre lluvias de fuego y de metrallac (1887 – 1889,Canto épico a las glorias de Chile), Cómo era el instante, dígalo la musa (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas), En un instante, veloz y listo (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas), se calman un instante para tornar después (1907, El canto errante), el instante de un pensamiento (1907, El canto errante), ¡Gloria a ti, pensativo de los grandes momentos para traer el triunfodel instante oportuno (1907, El canto errante),Y en ese instante mi recuerdo me cuenta las cosas que le dijo la Rosa a la Pimienta... (1907, El canto errante), ¡Triste! 238 ¡Se fue el instante oportuno! (1907, El canto errante), las que por Dios malditas cayeron en instante pestífero (1914, Canto a la Argentina y otros poemas) INSTINTO. Del lat. instinctus 'impulso', 'inspiración'. S.XIII. DOC.HIST. 1293, anón. Castigos; 1446 – 1447, Díaz de Toledo, Pero; Traducción del Libro llamado Fedrón, de Platón RUBÉN DARÍO: Me pregunto si esta laguna en el instinto de una raza que posee en sí el instinto de la creación (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile); mi sed de muerte en desbordado instinto (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). INSTRUMENTO. Del lat. instrumentum. S.XIII. DOC.HIST. 1200, Almerich; 1240-1250 [principios del s. XV]ANÓNIMO, Libro de Alexandre; c1250 ANÓNIMO, Vidal Mayor. RUBÉN DARÍO: Padre y maestro mágico, liróforo celeste que al instrumento olímpico y a la siringa agreste (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), He impuesto al instrumento lírico mi voluntad del momento (1907, El canto errante), Al lírico que el verso arranca del corazón del instrumento (1907, El canto errante). INTACTO. Del lat. intactus. S.XV. DOC.HIST. 1427-1428 [s. XV (1442)]VILLENA, ENRIQUE DE, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; c1439 MENA, JUAN DE, Comentario a la "Coronación del Marqués de Santillana";1442 [finales del s. XV]MENA, JUAN DE, Homero romanzado RUBÉN DARÍO: Cabe una fresca viña de Corinto que verde techo presta al simulacro del Dios viril, que artífice de Atenas en intacto pentélico labrara (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), y las intactas manos de las vírgenes (Cantos, Charitas, p. 94). 239 INTELECTO. Del lat. intellectus. S.XV. DOC.HIST. [un testimonio del s. XIV en copia del s. XV], a 1400, Estéfano de Sevilla,Visita y consejo de médicos. Biblioteca Nacional de Madrid; a1424– 1520,Anónimo, Cancionero de Juan Fernández de Íxar; c 1439,Juan de Mena, Comentario a la "Coronación del Marqués de Santillana" RUBÉN DARÍO: fuera de la comprensión de los que me entienden con intelecto de amor (1907, El canto errante), Mi intelecto libré de pensar abajo bañó el agua castalia el alma mía (Cantos, I, p. 14). INTENTO. Del lat. intentus. S.XIII. DOC.HIST. 1251 [finales del s. XIV-primer tercio del s. XV]ANÓNIMO, Calila e Dimna; 1376-1396 FERNÁNDEZ DE HEREDIA, JUAN, Historia troyana; 1385 FERNÁNDEZ DE HEREDIA, JUAN, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM. RUBÉN DARÍO: y sería vano intento el tornar mi mente obscura si me enciende el pensamiento la locura (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). INTERCEDER. Del lat. intercedĕre. S.XV. DOC.HIST. 1410, Velasco, Tratado de la epidemia; 1424-1520, Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1491, Anón., Fernando ordena a los obispos de Badajoz y Astorga ordenándoles supliquen al Papa conceda a Gonzalo ..; 1492, Anón., Fernando a sus obispos embajadores en Roma [Documentos sobre relaciones internacionales de los Reyes ...; 1495, Anón., Fernando al cardenal de Santa Cruz, rogándole pida al papa una bula de indulgencias para la cofradía ... RUBÉN DARÍO: por nos intercede, suplica por nos, pues casi ya estamos sin savia, sin brote (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 165). INTERÉS. Del lat. interesse 'importar. S.XIV. 240 DOC.HIST. 1300,ANÓNIMO, «Carta de arrendamiento»; 1325, CUÉLLAR, PEDRO DE, Catecismo; 1327 ANÓNIMO, «Carta de censo» RUBÉN DARÍO: si antes en su alma no ves que puede de corazón corresponder la pasión y olvidar el interés (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), Inútil es el grito de la legión cobarde del interés, inútil el progreso Yankee, si te desdeña (Cantos, XVII, p. 114). INTERIOR. Del lat. interior, -ōris. S.XIV. DOC.HIST. 1325 [s. XV (1472)]CUÉLLAR, PEDRO DE, Catecismo; c1370 [s. XV]ANÓNIMO, Tratado de la Comunidad ; 1376-1396 [último cuarto del s. XIV (1385-1393)]FERNÁNDEZ DE HEREDIA, JUAN, De secreto secretorum. RUBÉN DARÍO: Después exclamo: "¡Shakespeare! ¡Dante! ¡Hugo!..." (Y en mi interior: ¡Verlaine...!) (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Cuando él no esté para escucharte, cierra los ojos y toca para los habitantes de tu reino interior (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Luz y vida iluminan lo interior (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas),tú lo eres en lo interior (1907, El canto errante), no ve la frente de la virgen muerta, quiere estudiar el interior del cráneo. (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile) INTERMITENTE. Del lat. intermittens, -entis. S.XVI. DOC.HIST. 1589, Juan de Castellanos, Elegías de varones ilustres de Indias ; 1606 – 1611,Juan Méndez Nieto, Discursos medicinales; 1710, Pedro Montenegro, Materia médica misionera. RUBÉN DARÍO: De ir a tientas, en intermitentes espantos (Cantos, Nocturno, p. 84). INTERNO. Del lat. internus S.X. 241 DOC.HIST. 1069, Anón., Donación de posesiones [Documentos correspondientes al reinado de Sancho Ramírez]; 1454-1457, Rodrigo Sánchez de Arévalo, Suma de la política; a1456, Alfonso de Cartagena, El Oracional. RUBÉN DARÍO: otra agua que la suya tendrá que serte ingrata, busca su oculto origen en la gruta viviente donde la interna música de su cristal desata, junto al árbol que llora y la roca que siente (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), Al marfil monacal de esa faz misteriosa brota una dulce luz de un resplandor interno (Cantos, II, p. 72). INTERROGAR. Del lat. interrogāre. S.XIII. DOC.HIST. c 1250, Anónimo,Vidal Mayor; a 1252, Anónimo, Fuero de Ledesma; 1338, Anónimo, Gastos de la merindad de la Ribera. RUBÉN DARÍO: y el cuello del gran cisne blanco que me interroga (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas), pone los ojos e interroga (Cantos, Ay, triste del que un día…, p. 125). ÍNTIMO. Del lat. intĭmus. S.XV. DOC.HIST.1430-1440, Alfonso de la Torre; 1440, Rodríguez del Padrón; c1599- 1614, Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada ...;1621-1627, Anón.,Noticias de Madrid. RUBÉN DARÍO: me mirará asombrada con íntimo pavor (Prosas, Ite, missa est, p. 29), y en lo íntimo del alma como un dulzor de miel (Prosas, Cosas del Cid, p. 62). INUNDAR. Del lat. inundāre. S.XVI. 242 DOC.HIST. 1535-1537, Fernández de Oviedo; 1644, Pellicer de Ossau Salas i Tovar, José Avisos de 1644 [Avisos]; 1635, Claudio Clemente, Carta [Cartas de algunos padres de la Compañía de Jesús, I]; 1654 – 1658, Barrionuevo, Jerónimo de Avisos. Tomos I, II, III y IV. RUBÉN DARÍO: Inunda luz celeste tu faz (Cantos, Ofrenda, p. 160), La armonía el cielo inunda (Cantos, Tarde del trópico, p. 82). INVISIBLE. Del lat. invisibĭlis. S.XIII. DOC.HIST. 1279, Alfonso X; 1300-1305, Anón., Libro del caballero Cifar; 1325, Pedro de Cuéllar, Catecismo; c1400, Anón., Diálogo de Epicteto y el emperador Adriano, versión A. RUBÉN DARÍO: un pensamiento flor y otro invisible (1887, Abrojos), Cual si hablase lo invisible, cual si fuese el rudo son que diese al viento un terrible León. (c 1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile), Divina Psiquis, dulce mariposa invisible (Cantos, XIII, p. 105), Mi alma siente la influencia de tu alma invisible (Cantos, Marina, p. 122), IRISADO. De irisar y este de iris. Se difunde en el s. XIX. DOC. HIST. [Dos casos aislados, uno del XVII y otro del XVIII], 1856, Constantino Sáez de Montoya, Tratado teórico práctico de metalurgia; c 1870 - 1905, José Echegaray, Ciencia popular. RUBÉN DARÍO: en la lengua amorosa y rítmica de los vocablos apacibles, de las frases irisadas y olorosas, de los períodos cristalinos y orientales (Azul..., p. 59), aquellos, durazneros con sus ramilletes alegres donde se detenían al paso las mariposas errantes llenas de polvo de oro, y las libélulas de alas cristalinas e irisadas (Azul...,p. 71), que la blanca luz alegra, y sobre el agua sonora pasan radiantes, ligeras, con sus alas cristalinas las irisadas libélulas (Azul..., Primaveral, p. 83), El poeta tiene su flaco: esmalta y enflora demasiado sus bellísimos conceptos, abusa del colorete, del polvo de oro, de las perlas irisadas, de los abejeos azules... (Azul..., p. 6). 243 LETRA L LABOR. Del lat. labor, -ōris. S.XIII. DOC.HIST. p. 1228-1246 [principios del s. XIV]BERCEO, GONZALO DE, Del sacrificio de la misa; c1230 [s. XVIII (1775-1799)]BERCEO, GONZALO DE, Vida de San Millán de la Cogolla; c1234-1275 ANÓNIMO, Fuero de Cáceres RUBÉN DARÍO: la náyade interrumpe la labor que ejecuta (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), emperadores de simientes, césares de la labor (1914,Canto a la Argentina y otros poemas), y amáis la labor que germina (1914,Canto a la Argentina y otros poemas), y el rumor de espigas que inició la labor triptolémica (Cantos, Salutación del optimista, p. 19), labor gozosa para el fuerte (Cantos, XVII, p. 115), la labor del minuto y el prodigio el año (Cantos, De otoño, p. 137), la coraza revela fina labor (Cantos, Retratos, p. 71). LAMENTABLE. Del lat. lamentabĭlis. S.XV. DOC.HIST. 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1490, Anón., De las mujeres ilustres en romance; 1499, Gonzalo García de Santa María, Traducción de la Corónica de Aragón de fray Gauberto Fabricio de Vagad. RUBÉN DARÍO: Los reyes, los miserables, o los cristos lamentables (Cantos, A Goya, p. 141), Ululan voces lamentables (Otoño, p. 96). LÁNGUIDO, A . Adjetivo. Del lat. languidus. S.XV. DOC.HIST.1400-1500, Cancionero castellano; 1444, Juan de Mena; 1580, Fernando de Herrera, Comentario a Garcilaso; 1584, Juan Rufo, La Austriada; c1585-1604, Juan de Arguijo, Poesías. RUBÉN DARÍO: ti irradia, se agita, vibra y se quiebra, con el lánguido gesto de la odalisca o las fascinaciones de la culebra (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas); no visitará ese lirio lánguido (1892, Fugitiva [Cuentos]) 244 LASCIVO. Adjetivo. Del lat. lascīvus. S.XV. DOC.HIST. 1424, Cancionero de Juan Fernández de Íxar; c 1499 – 1502, Fernando de Rojas,La Celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea; 1506 - c 1514, Anón., Sermones de Epístolas y Evangelios por todo el año de Fray Ambrosio Montesino; 1526 – 1536, Garcilaso de la Vega,Poesías castellanas completas; RUBÉN DARÍO: danzas lascivas y finos puñales (Prosas, Pórtico, p. 40). LAURO. Del lat. laurus. S.XIII. DOC.HIST. c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna ...; c1275, Alfonso X, General Estoria. Segunda parte; c1280, Alfonso X, General Estoria. Cuarta parte. RUBÉN DARÍO: Se congregaban los poetas todos/ y fijos en el lauro de Menermo (c1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile), y corro en busca del divino lauro (c1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile), Y sobre sus frentes que acaricia el lauro (1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas), Feliz aquel patriarca que, ceñida la frente de lauro (1907, El canto errante), cuando, de un lauro y una palma / precedida, ha pasado el alma / de Aquel que los americanos / miraron hace tiempo trasladado y fundido / en el metal que vence la herrumbre del olvido (1907, El canto errante), como un mar, ofrendaste, vencedor del olvido, paladín y poeta, un lauro y una espada! (1907, El canto errante), - Ése es el trono en que su gloria asienta ceñido el lauro el gibelino Orfeo (1907, El canto errante), Juantas las testas ancianas ceñidas de líricos lauros (Cantos, Salutación del optimista, p. 19), No seca el tiempo el lauro (Cantos, Cyrano en España, p. 29), Las nobles espadas de tiempos gloriosos, / desde sus panoplias saludan las nuevas coronas y lauros (Cantos, Marcha Triunfal, p. 55), A nosotros encinas, lauros, frondas espesas (Otoño, p. 28). LÉMUR. Sustantivo. Del lat. cient. Lemur, -uris, y este delpl. lat. lemŭres 'espíritus de los antepasados', 'fantasmas'. 2.m. pl. Fantasmas, sombras, duendes. 245 DOC.HIST. 1490 Palencia, Alfonso de, Universal vocabulario en latín y en romance ; 1492 Nebrija, Antonio de, Gramática castellana. BNM I2142. RUBÉN DARÍO: Yo he visto los lémures flotar (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). LIBÉLULA. Sustantivo. Del lat. cient. libellula, dim. de libella 'libélula', en lat. 'nivel', 'balanza', porque se mantiene en equilibrio en el aire. S.XIX DOC.HIST. 1832, Heredia, J.M., Viaje al Nevado de Toluca. RUBÉN DARÍO: jovial, que tiene el rostro de un niño y alas de libélula. ¿Qué importaba que se le reconociese? (El linchamiento de Puck [Cuentos]), la princesa persigue por el cielo de Oriente la libélula vaga de una vaga ilusión(Prosas profanas y otros poemas), ¡Blanca flor! De tu cáliz risueño la libélula errante del Sueño alza el vuelo veloz (El canto errante), aquellos, durazneros con sus ramilletes alegres donde se detenían al paso las mariposas errantes llenas de polvo de oro, y las libélulas de alas cristalinas e irisadas (Azul...,Acuarela, p. 71), que la blanca luz alegra, y sobre el agua sonora pasan radiantes, ligeras, con sus alas cristalinas las irisadas libélulas (Azul...,Primaveral, p. 83) LEVE. Adjetivo. Del lat. levis. S. XVII DOC.HIST. C1599-1614, Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada...;1620-1627, anón., Noticias de Madrid. RUBÉN DARÍO: hicieron el cáliz leve (1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), Como un leve murmullo se esparció entre todos los fieles (1892, Un sermón), bajo el ala aleve del leve abanico (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), con el cuello en arco, bajo el aire leve (1907, El canto errante). LICOR. Del lat. liquor, -ōris 'líquido', 'agua'. S.XIII. 246 DOC.HIST. c1250, Alfonso X, Lapidario; 1256, Alfonso X, Picatrix. Roma, Vaticana, Reg. Lat. 1283; 1279, Alfonso X, Libro de las formas y de las y mágines. RUBÉN DARÍO: En taza ebúrnea que recama aljófar de licor bien rellena(c 1887 – 1889,Canto épico a las glorias de Chile), su más dulce licor Venus escancia (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), las curvas navajas ebrias de sangre y licor malagueño (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Cuando mi boca en los bermejos labios de mi princesa de cabellos de oro licor bebía que afrentara al néctar (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Yo agregaré este sorbo de licor castellano (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Intenso licor, perfume y color me hiciera sentir su boca de flor; dile el alma por tan dulce elixir (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Quevedo, en cuyo cáliz licor jovial rebosa (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). LILIAL. Adjetivo. Del lat. lilium ´lirio´. Adj.Perteneciente o semejante al lirio. La palabra no está registrada en el DEL. En el NTLLE la lematiza Alemany en 1917. Aparece en el siglo XVI, pero son casos aislados. Se recupera en el siglo XIX. S. XV. DOC.HIST. 1515, Alfonso Rodríguez de Tudela,Traducción del Compendio de boticarios; 1880 – 1895, José Asunción Silva,Obra poética; 1906 – 1919, Vicente Blasco Ibáñez, La maja desnuda. RUBÉN DARÍO: Y las manos liliales agita, como infanta real en los balcones del palacio paterno (Prosas, El reino interior, p. 58). LINFA. Sustantivo. Del lat. lympha, agua. S.XV. DOC.HIST.c1438, Juan de Mena, Cronación del Marqués de Santillana; c1438-1456, Juan de Mena, Poesía menor; c1439, Juan de Mena, Comentario a la "Coronación del Marqués de Santillana". RUBÉN DARÍO: Ríen al son de la espuma, hienden la linfa serena (Primaveral, Azul, p. 82), Y el hombre favoito del numen, en la linfa (Coloquio de los centauros, Prosas, p. 31), que en la Castalia recaman las linfas (Posas, Pórtico, p. 38), con ansias y temores entre las linfas luche (Prosas, Verlaine, p. 52), Se oye el ruido de claras linfas (II. Palimpsesto, PP, p. 56), Y viola en las linfas sonoras a Leda (XII Leda, Cantos, p. 103). 247 LINO. Del lat. linum. S.IX. DOC.HIST. 864, Anón., Agregación de varias iglesias al monasterio de San Felices de Oca por el conde Diego ;1040-1059, Anón., Cesión real de la heredad de Juan de Lardero y posterior donación a San Millán ; 1065, Anón., De Quintanilla [Becerro gótico de Cardeña]. RUBÉN DARÍO: Su blancura es hermana del lino (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), y del lino sin mácula de las sobrepellices (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Sus vestes son tejidas del lino de la luna (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), - A quién amáis, alba blanca. lino, espuma, flor de lis, estrellas puras (1907, El canto errante), al domingo del lino y la lana (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). LIRA. Sustantivo. Del lat. lyra, y este del gr. λύρα lýra. S. XIII. 1. f. Instrumento musical usado por los antiguos, compuesto de varias cuerdas tensas en un marco, que se pulsaban con ambas manos. DOC.HIST. 1280, Alfonso X, General Estoria; 1300, Biblia Escorial; c 1599 - 1614, Cabrera de Córdoba, Luis, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614;1605, Anón., Relación que hizo a la República de Venecia Simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada ...;1621 - 1627, Anón., Noticias de Madrid. RUBÉN DARÍO: De la lira universal el ave pulsa una cuerda (Azul..., Primaveral, p. 83), El hada entonces me llevó hasta el velo que nos cubre las ansias infinitas, la inspiración profunda, y el alma de las liras (Azul..., Autumnal, p. 92), Luego pienso en el coro de las alegres liras (Azul..., Autumnal, p. 96), venid y admirad conmigo sobre el Azul joyante de esta prosa, el divino centelleo del Año Lírico, Lira de brillantes sobe mullido cojín de raso azul (Azul..., VIII, p. 14), busco la raza escojida que debe esperar con el himno en la boca y la lira en la mano (Azul..., El Rei Burgués, p. 31), Yo escucho todas las armonías, desde la lira de Terpandro hasta las fantasías orquestales de Wagner (Azul..., El Velo de la Reina Mab, p. 44), Cantemos el oro, porque de él son las cuerdas de las grandes liras (Azul..., La Canción del Oro, p. 48), En la forma de un brazo de lira (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), toca en la lira el aire su do-re-mi-fa-sol.(1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), 248 gira, muestra la pierna rosada, y suene, como una lira, tu carcajada. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), celebre la alegre lira los carnavales (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), a tu barca, que tiene lista la vela -(re- suena, lira, Céfiro, vuela)- y parte, harmoniosa her-(1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), alzo al son de una dulce lira crepuscular.(1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), y la banda de Iris que tiene siete rayos cual la lira en sus brazos siete cuerdas (1896 - 1901, Rubén Darío,Prosas profanas y otros poemas), El Enigma es el soplo que hace cantar la lira (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), sonoro el sagitario del carro de fuego puso en su lira las cuerdas de oro. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Tienes toda la lira (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), tus chispas las nochebuenas como adornas la lira de los Orfeos.(1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), La lira. Encanto de abejas y de mariposas. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), y Narciso, con el aire gentil de los efebos y la lira en las manos (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), esta mañana preludia por ti una diana en la lira de la Aurora (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), y amando a Pan y Apolo en la lira y la flauta, (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), ser en la flauta Pan, como Apolo en la lira (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). LÍRICO. Adjetivo y sustantivo. Del lat. lyrĭcus, y este del gr. Λυρικός. Es una palabra con alta de uso de frecuencia en Rubén Darío, igual se usa f. lírica como sustantivo en su obra. S.XIII. DOC.HIST. 1280, Alfonso X; 1379 - a 1425, Alonso de Villasandino, Poesías; p 1450, Anónimo, Las Etimologías romanceadas de San Isidoro. RUBÉN DARÍO: Por culpa de ella ahí tenéis a nuestro poeta lírico enflautado en su larga levita y en el tubo lustroso de su sombrero (Azul..., VII, p. 13), el divino centelleo del Año Lírico (Azul..., VIII, p. 14), es de armiño su lírico manto (Prosas, Blasón, p. 15), el regalo lírico de un blanco bouquet (Prosas, Bouquet, p. 21), Lirio real y lírico (Prosas, Varia, p. 38), en busca del lírico Sylvano (Prosas, La Dea, p. 50), en grupo lírico van los centauros (Prosas, II. Palimpseto, p. 55), lleve el son de los líricos cristales (Prosas, Divagación, p. 9), y tu lírico amor (Cantos, Augurios, p. 131), juntas las testas ancianas ceñidas de líricos lauros (Cantos, Salutación al optimista, p. 19), Eso es épico y es lírico (Otoño, p. 56), lírico rey (Otoño, p. 202), un rey de ensueños líriocos (Otoño, p. 50), Sé lírica y sé bizarra (Prosas,Canción de Carnaval, p. 19). 249 LIRÓFORO , A. Adjetivo. Del gr. λύρα lýra 'lira1' y ‒foro. S.XIX. 1. m. y f. poeta. (DLE) Cultismo introducido por Rubén Darío. RUBÉN DARÍO: Padre y maestro mágico, liróforo celeste que al instrumento olímpico y a la siringa agreste diste tu acento encantador (1896-1901, Prosas profanas). LÚGUBRE. Adjetivo. Del lat. lugŭbri S.XVI. DOC.HIST. 1527-1550, fray Bartolomé de las Casas; 1536, Juan de París; 1552, Pedro Hernández de Villaumbrales,Peregrinación de la vida del hombre; a1579, Diego de Landa, Los mayas de Yucatán; 1580-a1627, Luis de Góngora y Argote, Romances. RUBÉN DARÍO: Pasó el tropel. En la cercana selva lúgubre resonaba el grito de Atis (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), a la mística azucena que adornó el pecho del día, o a la lúgubre mandrágora de la entraña de la noche. (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas), no señala diferencia ni da halago ni reproche a la mística azucena que adornó el pecho del día, o a la lúgubre mandragora de la entraña de la noche (Otoño, p. 184). LUJURIA. Del lat. luxuria. S.XIII. DOC.HIST. 1256-1263, Alfonso X, Primera Partida; 1270, Alfonso X, Estoria de Espanna; a 1417, Papa Luna Benedicto XIII, Libro de las Consolaciones de la vida humana; c 1430, Anónimo, Floresta de philósophos; c 1445 – 1519, Anónimo, Cancionero de obras de burlas provocantes a risa. RUBÉN DARÍO: Tanta blancura que al cisne injuria abre los ojos de la lujuria (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), la gitana, embriagada de lujuria y cariño (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), el sátiro es la selva sagrada y la lujuria (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), la poderosa lujuria que los 250 dioses dan (1907, El canto errante), y en todos los rostros ardían las brasas de odio, de lujuria, de infamia y mentira (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). LUNA. Del lat. Luna S.XII. DOC.HIST. c1140 [s. XIV]ANÓNIMO, Poema de Mio Cid ; c1194-1211 [primer cuarto del s. XIII]ANÓNIMO, Liber Regum; c1200 [s. XIII]ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar RUBÉN DARÍO: dejó la media luna de su huella (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), la luna, virgen difunta (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), que, en noches melancólicas de luna (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), La luz de la luna: bastarda de Dios. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Hermosa la luna su lumbre riega (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), ¡Y El Cable, duro, se aferra con la frente allá en la luna, y por pedestal la tierra! (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). LUNÁTICO. Adjetivo. Del lat. lunatĭcus. S.XIII. DOC.HIST. 1240 – 1250, anónimo, Libro de Alexandre [s.XV]; 1471 – 1476, Lope García de Salazar, Istoria de las bienandanzas e fortunas; 1506, Diego Álvarez Chanca, Tratado nuevo no menos útil que necesario en que se declara de qué manera se ha de curar el mal de c .... RUBÉN DARÍO: ya el divino lunático de don Miguel Cervante (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), tu cabeza lunática coronada de sol (1907, El canto errante). LETRAM MACERAR. Verbo, Del lat. macerāre. S. XV. 251 DOC.HIST. 1499, Rodrigo Fernández de Santaella, Vocabulario eclesiástico; 1506-c 1514, anón., Sermones de Epístolas y Evangelio por todo el año de Fray Ambrosio Montesino; 1554, Fray Luis de Granada, Libro de la oración y meditación. RUBÉN DARÍO: maceró el amor? (Prosas, Lay, p. 65), seis meses maceraste tu Ester en tus aromas (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 49). MÁGICO. Adjetivo y sustantivo. Del lat. magĭcus. S. XIII. DOC.HIST. 1260, anón. El Nuevo Testamento; a1435, Pedro González de Uceda, Poesías [Cancionero de Baena]; c1490, Anón., Historia de los Reyes Magos; 1527- 1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: del plano material del sabio al plano astral del mágico y al plano espiritual del mago ( 1894, El caso de la señorita Amelia [Cuentos]), y es el mágico pájaro regio (1896 - 1901,Prosas profanas y otros poemas), Metro mágico y rico que al alma expresas llameantes alegría (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Padre y maestro mágico, liróforo celeste que al instrumento olímpico (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), por algún mágico viñetista. (1897 Por el Rhin [Cuentos]) MALIGNO. Adjetivo/Sustantivo. Del lat. malignus S.X DOC.HIST. 955, anón., Declaración de los fueros de San Zadornín, Berbeja y Barrio; 1062, anón., Carta judicial [Documentos correspondientes al reinado de Sancho Ramírez]; 1075, anón., Privilegios dados por Sancho Ramírez a Santa María de Alquézar (1175). RUBÉN DARÍO: malignos seres hay y beningos (Prosas, Orneo, p. 32), rojos labios malignos (Cantos, Retratos, p. 91) MARMÓREO. Adjetivo, del lat. marmoreus. S. XV. 252 DOC.HIST. 1425-1450, Juan Rodríguez del Padrón, Bursario; 1529-1531, Fray Antonio de Guevara, Reloj de príncipes; 1537, Luis Escrivá, Vneris tribunal. RUBÉN DARÍO: marmóreos cuellos (Prosas, Palimpsesto, p. 57), un alcázar marmóreo (Prosas, Pórtico, p. 41). MARTIRIO. Adjetivo. Del lat. tardío martyrĭum, y este del gr. μαρτύριον martýrion. S.XI. DOC.HIST. 1036, anón., Donación hecha al monasterio de San Andrés de Fanlo, por Bradilo, presbítero, de varias heredades en…; 1055, anón., Donación hecha por Ramiro I, en la era 1903, al monasterio Pinatense, del monasterio de San Justo, a…; c 1215, anón., Vida de San María Egipíaca. RUBÉN DARÍO: sangre de los martirios (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), divinos martirios (Cantos, Helios, p. 64). MARTIRIZAR. Verbo. Del lat. tardío martyrizāre. S.XIII. DOC.HIST. 1293, anón., Castigos; c 1400, anón., Barlaam e Josafat (manuscrito S); 1453-1467, Alfonso de Toledo, Invencionario. BNM 9219; a 1456, Alfonso de Cartagena, El Oracional. RUBÉN DARÍO: martirizarme a ternuras (Prosas, Ffinida, p. 63), los zíngaros de cobre martirizan (Otoño, p. 178). MATERNO. Adjetivo, Del lat. maternus. S.XIII. DOC.HIST. 1255, anón., Crónica de Sahagún; 1280, Alfonso X, General Estoria; a 1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; a 1500, anón., Libro de recetas. Salamanca, Universitaria 2262. RUBÉN DARÍO: por la materna gracia (Prosas, Folo, p. 32), suelo materno (Cantos, p. 70). 253 MATUTINO. Adjetivo, Del lat. matutīnus. S.XV. DOC.HIST. [Dos ejemplos aislados: 1246-52, Berceo; 1380, anón., Carta de fer]; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; a 1496, Fray Hernando de Talavera, De cómo se ha de ordenar el tiempo para que sea bien expendido; 1547, Alonso de Fuentes, Suma de Filosofía natural. RUBÉN DARÍO: en la matutina hora (Prosas, Lay, p. 65), una interminable frescura matutina (Prosas, La espiga, p. 70), el trémulo matutino lucero (Cantos, p. 63). MEDITABUNDO. Adjetivo. Del lat. meditabundus. S. XVIII DOC.HIST. 1787, Leandro Fernández de Moratín, Carta de 1787 [Epistolario];1799- 1815, Conde de Noroña (Gaspar María de Nava Álvarez de Noroña), Poesías; 1813, Leandro Fernández de Moatín, Cartas de 1813 [Epistolario]. RUBÉN DARÍO: Rodrigo de Vivar pasa, meditabundo (Prosas, Cosas del Cid, p. 60), imperial meditabundo (Cantos, Canto de Esperanza, p. 58), pensador meditabundo (Cantos, XI, p. 60), en la mano meditabundo (Otoño, p. 11) MELANCOLÍA. Sustantivo. Del lat. tardío melancholĭa 'atrabilis', y este del gr. μελαγχολία melancholía. S.XIII. DOC. HIST. 1250, Alfonso X, Lapidario; 1487-1488, Diego de Valera, Crónica de los Leyes Católicos; 1506, Diego Álvarez Chanca, Tratado nuevo no menos útil que necesario en que se declara de qué manera se ha de curar el mal…; 1515, Alfonso Rodríguez de Tudela, Traducción del Compendio de boticarios. RUBÉN DARÍO: madre de la Melancolía (Prosas, La hoja de oro, p. 73), mi alma la melancolía (Prosas, El faisán, p. 23), una fragancia de melancolía (Cantos, p. 27), en el placer hay melancolía (Cantos, Los Tres Reyes Magos, p. 40), con su celeste melancolía, melancolía de haber amado (Cantos, p. 85), en la melancolía agria (Cantos, p. 129), las gotas de mi melancolía (Cantos, p. 152). 254 MELIFLUO. Adjetivo. Del lat. mellifluus 'que destila miel'.S.XV DOC.HIST. c1422, Juan Fernández de Valera; 1424, Enrique de Villena, Tratado de consolación; c 1500, anón., Selva de epíctetos; c 1527-1561, Fray Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias. RUBÉN DARÍO: sus liras melifluas (Prosas, El reino interior, p. 59), el son melifluo (c 1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile). MELODÍA. Sustantivo. Del lat. tardío melodĭa, y este del gr. μελῳδία melōidía. S. XIII. Popularizado. DOC.HIST. 1246-1252, Gonzalo de Berceo, Los Milagros de Nuestra Señora; 1379-a 1425, Alfonso de Villasandino, Poesía [Cancionero de Baena]; c 1400, Pedro López de Ayala, Traducción de las Décadas de Tito Livio. RUBÉN DARÍO: las melodías del lenguaje (Azul…, p. 21), la melodía de la selva (Azul…, p. 44), melodía en un rayo de luna, ¿una melodía? (Prosas, Dice Mía, p. 27), flauta de melodía (Prosas, Verlaine, p. 51), y melodía al ruiseñor (Cantos, VI, p. 84), era la hora de la melodía (Cantos, I, p. 27), de la melodía del crepúsculo (Cantos, Helios, p. 65), la melodía de la mágica (Otoño, p. 17), la melodía de la Epifanía (Otoño, p. 173). MELOPEA. Sustantivo. Del lat. tardía melopoeia, y este de gr. μελοποιΐα melopoiḯa. S.XIX. 2. f. Entonación rítmica con que puede recitarse algo en verso o en prosa. DOC. HIST. c1879, Pérez Galdós; 1885, Pardo Bazán; c 1910, Gonzalo Zaldumbide, Égloga trágica; 1970, Marcos Aguinis, La cruz invertida RUBÉN DARÍO: su monótona y triste melopea (Azul…, Invernal, p. 94), notas de evocadora melopea africana (Otoño, p. 150). 255 METÁLICO. Adjetivo, Del lat. metallĭcus, y este del gr. μεταλλικός metallikós; la forma f., del lat. tardío metallĭca. S. XVI DOC.HIST. 1569, Bernardo Pérez de Vargas, De re metallica; 1592, Francisco de Vallés, Tratado de las aguas destiladas, pesos y medidas de que los boticarios deben usar; 1648, Juan de Solórzano y Pereira, Política indiana. RUBÉN DARÍO: verde metálico (Prosas, Palimpsesto, p. 57). MINÚSCULO, A. Adjetivo, del lat. minuscŭlus. S.XVIII DOC.HIST. c1723, Gregorio MAYANS Y SISCAR, GREGORIO, Abecé español; 1772, Pedro Rodríguez Campomanes, «Carta a José Ruete»; 1792, Francisco Agustín FLORENCIO, Crotalogía ó ciencia de las Castañuelas. RUBÉN DARÍO: Hecho de dulces fuegos y divinos martirios, y del volcán inmenso, y del hueso minúsculo (Cantos, Helios, p. 49); En un extremo del taller formó un gaibnete minúsculo (1889, La muerte de la emperatriz de China (cuento), CORDE). MISERABLE. Adjetivo, Del lat. miserabĭlis 'digno de compasión', 'lamentable'. S. XIV. DOC.HIST. p. 1350, Anón., Traducción de la ¨Historia de Jerusalem abreviada¨ de Jacobo de Vitriaco; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Historia troyana; 1377- 1396, Juan Fernández de Heredia, Flor de las ystorias de Orient. Bibl. Escorial Z.1.2. RUBÉN DARÍO: el autor usa con frecuencia la forma plural de la palabra tanto en los cuentos como en los poemas. ¡pero los miserables no deben aprender a leer cuando se llora de hambre en el cuartucho! (Azul…, p. 39); Fue la visión de todos los mendigos, de todos los desamparados, de todos los miserables, de todos los suicidas, de todos los borrachos… (Azul…, p. 46); con las manolas amables, los reyes, los miserables, o los cristos lamentables (Cantos, A Goya, p. 141); y, quitando su férreo guante, extiende la diestra al miserable (Prosas, Cosas del Cid, p. 61); Ululan voces lamentables; son idénticos y espantables millonarios y miserables (Otoño, p. 96). 256 MISERIA. Sustantivo, Del lat. miseria. S. XIII. DOC.HIST. 1068, Anón., Donación de una tierra y una viña en Atarés; 1102, Anón., Ofrenda de la iglesia de Santa María de Pubeya o Cudeyo en Castrourdiales a San Millán; c1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla. RUBÉN DARÍO: Mientras tenéis, oh negros corazones, conciliábulos de odio y de miseria (Cantos, p. 45); Oh, miseria de toda lucha por lo finito (Cantos, p. 109); De las tepestades perversas, y de arriba las cóleras y de abajo las roedoras miserias (Cantos, p. 129). MÍSTICO. Adjetivo. S. XV. Del lat. mystĭcus, y este del gr. μυστικός mystikós. DOC.HIST. [un caso aislado del s. XIV: 1376, Fernández de Heredia], a 1448, anón., Traducción del Libro de las donas de Francesc Eiximenis; 1454-1457, Rodrigo Sánchez de Arévalo, Suma de la política; p 1455, Pedro Marín, Sermones. RUBÉN DARÍO: desvíos místicos (Azul…, p. 18), místico incienso aroma (Prosas, Las ánforas de Epicuro, p. 69), el soñador, el místico y el santo (Otoño, p. 124). MITO. Sustantivo. Del gr. μῦθος mŷthos. S. XVI. DOC.HIST. 1507, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Sobre los dioses de los gentiles; 1535-c 1552, Gonzalo Fernández de Oviedo, Batallas y quiquagenas; 1591, anón., Notificación de edicto [Documentos de Perú]. RUBÉN DARÍO: la visión suprema de los mitos (Prosas, Divagación, p. 12), flor de mito (Prosas, Otro dezir, p. 64), luces de mito (Cantos, VI, p. 85), grave de mito (Otoño, p. 38). MOLUSCO. Sustantivo, Del lat. molluscus 'blando'. S. XIX. 257 DOC. HIST. 1828-1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesías; 1861, Emilio Castelar, Discurso pronunciado el 13 de mayo de 1861 por D. Emilio Castelar, en el Ateneo de Madrid, resumiend…; 1869, Concepción Arenal, Examen de las bases aprobadas por la Corte para la reforma de las prisiones. RUBÉN DARÍO: los moluscos reminiscencias (Cantos, Filosofía, p. 120). MONACAL. Adjetivo. Del lat. tardío monachālis. S. XIII. DOC.HIST. c 1255, Anón., Crónica de Sahagún; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Libro de actoridades (Rams de flors); 1521-1543, Fray Antonio de Guevara, Epístolas familiares. RUBÉN DARÍO: Al marfil monacal de esa faz misteriosa (Cantos, p. 72); Los vientos del cielo llevaban desde el santo edificio monacal (Cuentos de Noche Buena, CORDE). MONASTERIO. Sustantivo, Del lat. tardío monasterĭum, y este del gr. μοναστήριον monastḗrion. S.XII. DOC.HIST. 1140, anón., Poema de Mío Cid; 1208, anón., Cortes de León; 1215, anón., Vida de Santa María. RUBÉN DARÍO: Escrita en viejo dialecto eolio hallé esta página dentro un infolio y entre los libros de un monasterio del venerable San Agustín (Prosas, p. 56), este vetusto monasterio ha visto (Otoño, p. 123). MONSTRUOSO. Adjetivo. Del lat. monstruōsus. S. XV. DOC.HIST. [un caso aislado de 1385: Fernández de Heredia], 1400-1500, VV.AA., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena; c1424-1520, anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III. 258 RUBÉN DARÍO: el gran nudo de una corbata monstruosa, ramas de una flora monstruosa (Azul…, p. 30, p. 34), el idilio monstruoso bajo las vastas selvas primitivas (Azul…, p. 88). MULTITUD. Del lat. multitūdo Sustantivo, S.XIV (variantes: multitut, moltitut). DOC.HIST. a 1300, anón., Biblia. Escorial I.j.8; 1376-a1391, Juan Fernández de Heredia, Gran Crónica de España, III.BNM, ms 10134; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, De secreto secretorum. RUBÉN DARÍO: ¡Salud, porque juzgo que hoy muy poca tienes, entre los aplausos o entre los desdenes, y entre las coronas y los parabienes y las tonterías de la multitud! (Cantos, Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 163). MURO. Sustantivo. Del lat. murus. S.XI. DOC.HIST. 1042, anón., Sentencia confirmatoria dada por Ramiro I, …; a 1065, anón., Sentencia dada por Ramiro I a favor del monasterio Pinatense,…; 1092, anón., Fuero de Arguedas. RUBÉN DARÍO: la púrpura cristalina de que están incrustados los muros de mi palacio, …, En los muros, sobre pedazos de plata y oro, … que he dado un día un puñetazo a un muro de piedra,…, y cuyas manos estendían su movible sombra en los muros…, fueron a arrancar de los muros pedazos de arabesco (Azul…,p. 50, p. 50, p. 52, p. 53, p. 55); a lo lejos alzábanse los muros, te sacudes a veces entre imposibles muros (Cantos, p. 63, p. 165); el tiempo que los muros altísimos derrueca no privará este libro de su sabiduría, ornan los muros mosaicos y frescos (Prosas, La anciana, p. 71, p. 42). MUSA. Sustantivo, Del lat. musa, y este del gr. μοῦσα moûsa. S.XIII. DOC.HIST. 1284, Alfonso X, General Estoria; a 1300, anón., Bibllia. Escorial I.j.8; 1330-1343, Juan Ruiz, Libro de buen amor; 1440-1500, VV.AA., Cancionero castelllano del s.XV de la Bibioteca Estense de Módena. 259 RUBÉN DARÍO: Mi dulce musa Delicia me trajo un ánfora griega, No el de las musas de las blandas horas, suaves, expresivas en las rientes auroras (Azul…, p. 83, p. 88); y la musa de Bécquer del ensueño es esclava bajo un celeste palio de luz escandinava, las nuevas musas vendan tu corazón herido, salen las nueve musas de un bosque de laureles (Cantos, p. 22, p. 28), musa soberbia y confusa, angel, espectro, medusa. Tal aparece tu musa (Cantos, p. 140); Musa, la máscara apresta, un rubio decía frases sentenciosas negando y amando las musas eternas, los carrillos de Eolo desinflados, digamos junto al laurel ilustre de florecidos ramos la gloria inmarcesible de las Musas hermosas, en su cordaje harmónico formas el arco con que lanza sus flechas la airada musa, pequeña ánfora lírica de vino llena compuesto por la dulce musa Alegría, ni más riente llega la musa a quien favor prodiga el divino Sminteo, la evocada musa antigua su himno de carne levanta, prefiero vuestra risa sonora, vuestra musa risueña, vuestros versos perfumados de vino, Parto para una tierra de rosas y de niñas, para una isla melodiosa donde más de una musa me ofrecerá una rosa, Cómo era el instante, dígalo la musa (Prosas, p. 3, p. 24, p. 30 p. 43, p. 44, p. 54, p. 64, p. 73, p. 74,), Oh asombro y miedo de las Musas, emperador de musas y rey de los felibres, las musas y las gracias vuelven de las acacias (Otoño, p. 99, p. 108, p. 140). MÚSCULO. Sustantivo. Del lat. muscŭlus. S.XIII. DOC.HIST. 1275, Alfonso X, General Estoria; 1376, Fernández de Heredia; 1380- 1385, Ferrer Sayol; 1495, anón., Traducción de El regimiento de las enfermedades agudas, de B. De Gordonio; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1596, Pedro de Oña, Arauco domado. RUBÉN DARÍO: se miraban los músculos hincados debajo de la piel (Azul…, Estival, p. 85), ¿quién será el pusilánime que al vigor español niegue músculos y que al alma española juzgase áptera y ciega y tullida? (Cantos, p. 18), unos con largas barbas como los padres-ríos, otros imberbes, ágiles y de piafantes bríos, y de robustos músculos, brazos y lomos aptos, dos robustos mancebos que los cabos de cadenas metálicas empuñan, y cuyos porte y músculos de Ares divinos dones son, pintada fiera que felino pezón nutrió en Hircania (Prosas, p. 30, p. 55). MÚSICA. Sustantivo, Del lat. musĭcus, y este del gr. μουσικός mousikós; la formaf., del lat. musĭca, y este del gr. μουσική mousikḗ. S.XIII. 260 DOC.HIST. 1240-1250, anón., Libro de Alexandre; c1250, Libros de los buenos proverbios que dijeron los filósofos y sabios antiguos; 1250, anón., La historia de doncella Teodor. RUBÉN DARÍO: porque en las selvas vírgenes resuena la música celeste de mi arrullo, la música triunfante de mis rimas, la música celeste de mi arrullo(Azul…, p. 26, p. 94), un desgranar de músicas latinas, Perla de ensueño y música amorosa en la cúpula en flor del laurel verde, un trueno de música gloriosa, al trotar forman música armoniosa, el universo el verso de su música activa, una música magnífica, tus colores y músicas sonoras me dan la sensación divina de mi infancia(Cantos, p. 13, p. 15, p. 19, p. 47, p. 48, p. 76, p. 121). LETRA N NARDO. Sustantivo. Del lat. nardus, este del gr. νάρδος nárdos, y este del sánscr. nālada; cf. hebr. nērd. S. XIII. DOC.HIST. 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; a1260, Anón., El Nuevo Testamento según el manuscrito escurialense I-j-6. Desde el Evangelio de San Marcos hasta…; a1280, Alfonso X, General Estoria. RUBÉN DARÍO: sus aromas deleitan a las rosas y los nardos (Prosas, p. 9); un perfume de nardo (Cantos, Leda, p. 125). NÁYADE. Sustantivo, Del lat. Naĭas, -ădis, y este del gr. Ναιάς, -άδος Naiás, -ádos. S.XVI. DOC.HIST. 1590-1650, Pedro de Espinosa, Poesía; 1599-1622, Conde de Villamediana (Juan de Tassis y Peralda), Poesía; 1605, Pedro de Espinosa, También entre las ondas fuego enciendes [Primera parte de las flores de poetas ilustres] RUBÉN DARÍO: término su sonrisa de piedra brinda en vano a la desnuda náyade (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 48); teje la náyade el encaje de su espuma, la náyade interrumpe la labor que ejecuta (Prosas, Epitalamio bárbaro, p. 50); la 261 virgen náyade (Prosas, Verlaine, p. 52); en la matutina hora de la clara fuente mana la salutación pagana de las náyades a Flora (Prosas, Canción, p. 65). NÉCTAR. Sustantivo, Del lat. nectar 'bebida de los dioses', y este del gr. νέκταρ néktar. S.XV. En Rubén Darío se emplea el sentido mitológico: “3. m. Mit. Licor suavísimo que estaba destinado al uso y regalo de los dioses.” (DRAE) DOC.HIST. 1452, Gómez de Zamora; 1490, Alfonso de Palencia; 1526-1536, Garcilaso de la Vega, Poesía castellanas completas; 1534, Juan Boscán, Traducción de El cortesano de Baltasar de Castiglione; c 1540-1579, Sebastián de Horozco, Cancionero. RUBÉN DARÍO: Cuando mi boca en los bermejos labios de mi princesa de cabellos de oro licor bebía que afrentara al néctar (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), pues en ti existe Primavera para el triste labor gozosa para el fuerte Néctar, Anfora, dulzura amable (Cantos, XVII, p. 114). NEPENTE. Sustantivo. Del lat. nepenthes, y este del gr. νηπενθής nēpenthḗs 'exento de dolor'. S.XIX. DOC.HIST. 1899, José Enrique Rodó; 1905, Rubén Darío; c1910, Gonzalo Zaldumbide, Égloga trágica; 1910, José Enrique Rodó, Motivos de Proteo. RUBÉN DARÍO: Y ella en la copa de los sueños vierte Un contrario nepente: ella no olvida! (Cantos, p. 176). NIDO. Sustantivo. Del lat. nidus. S.XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; c1250, Anón., Fuero de Viguera de Val de Funes. 262 RUBÉN DARÍO: ¿Ves aquel nido? Hay un ave, el nido es cántico, su caliente nido del árbol suspendido (Azul, Primaveral, p. 83, Estival, p. 87); el nido del ruiseñor (Prosas, Divagación, p. 10), de perlas riega un tesoro de Andrade en el regio nido (Banville, p. 19), era en un amable nido de soltero (Garçonnière, p. 24), ama los nidos (Pórtico, p. 38), no lejos del nido (Recreaciones arqueológicas, p. 55) en el fondo del bosque pintoresco está el alerce en que formé mi nido, das la lluvia y el sol siempre encendido porque siendo el palacio de la aurora (Prosas, Anagkh, p. 100, p. 101); del nido de tu pecho una alondra se lanza (Cantos, p. 28), abres todos los nidos, cierras todas las tumbas (Cantos, p. 49), dejando el picacho que guarda sus nidos (Cantos, p. 54), el nido estuvo de fiesta (Cantos, p. 76), obscuro nido (Cantos, p. 83), en un nido de topos (p. 110), nidos en los tibios árboles, huevos en los tibios nidos, dulzura, alegría! (p. 135); mas el canto de las zíngaras, o la música del nido (Otoño, p. 186). NINFA. Sustantivo. Del lat. nympha, y este del gr. νύμφη nýmphē. S.XIV. DOC.HIST. 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, III; c1407-1463, Carvajal, Sin título [Cancionero de Estúñiga]; 1423, Enrique de Villena, Arte cisoria. RUBÉN DARÍO: viniese a posarse cerca y a contar alguna historia de ninfas, se bañan desnudas las blancas ninfas que juegan, tersos brazos de ninfa (Azul, Primaveral, p. 82, Invernal, p. 95); con dedos de ninfa, una ninfa a quien puso un epigrama, encuentra mentor demonio o ninfa, término su sonrisa de piedra brinda en vano a la desnuda náyade y a la ninfa hechicera, la inviolada ninfa, ninfa que a la lata diosa acompaña (Prosas, Era un aire suave, p. 8, p. 9, Quirón, p. 32, La Dea, p. 50, Recreaciones arqueológicas, p. 55, Palimpsesto, p. 57); portar las ninfas rosadas en los raptos (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30), las curvas de las ninfas del séquito de Diana (Folo, p. 32), viéronla tropas de faunos saltantes, cual la más fresca y gentil de las ninfas, dulce terror de las ninfas incautas (Pórtico, p. 38, p. 42), canta el mar con la música de sus ninfas en coro (Epitalamio bárbaro, p. 50), la algazara que hacen las ninfas, llegan las ninfas (Palimpsesto, p. 56, p. 58); ¡Oh! Niño que con Eros juegas, niños lozanos, danzad como las ninfas griegas y los silvanos (Otoño, p. 18). NOCTURNO. Adjetivo. Del lat. nocturnus. S.XIII. 263 DOC.HIST. 1254-1260, Anón., Judizios de las estrellas; 1256, Alfonso X, Picatrix. Roma, Vaticana, Reg. Lat.1283. RUBÉN DARÍO: se eleva bajo el cielo nocturno (Prosas, Reto, p. 31), Escucha la retórica divina del pájaro del aire y la nocturna irradiación geométrica adivina (Ama tu ritmo, p. 72), en los nocturnos instantes (Lícidas, p. 36); el falso azul nocturno de inquerida bohemia (Cantos, Nocturno, p. 83), dame tu nocturno imperio (Augurios, p. 130). NOSTALGIA. Sustantivo.Del lat. mod. nostalgia, y este del gr. νόστος nóstos 'regreso' y -αλγία -algía '-algia'. S.XIX. DOC.HIST. 1839-1882, Villaverde; 1844-1851, Juan Bautista Alberdi, Tobías o La cárcel a la vela; 1845, Tomás Guevara, Historia de Curicó; 1857, Gertrudis Gómez de Avellaneda, La velada del helecho o el donativo del diablo. Leyenda fundada sobre una tradición suiza. RUBÉN DARÍO: yo estoy con mis radiantes ilusiones y mis nostalgias íntimas (Azul…, Invernal, p. 93); ella, de tristes nostalgias muriera en el país de los cisnes de nieve (Prosas, Pórtico, p. 38); las tristes nostalgias de mi alma, ebria de flores (Cantos, p. 149). NUBE. Sustantivo. Del lat. nubes. S.XIII. DOC.HIST. 1200, Almerich; c1223, Anón., Semejanza del mundo. BNM ms. 3369; a1300, Anón., Biblia. Escorial I.j.8; c1400, Anón., Biblia Escorial i-j-4: Pentateuco; c1400, Anón., Biblia romanceada. Real Academia de la Historia, 87. RUBÉN DARÍO: ámame mar y nube, espuma y ola (Prosas, Divagación, p. 12), vi que un negro manto de nube (La faisán, p. 23), a nube que se anima de luz y que decora el pavimento en donde rige su carro Aurora, Tal hijo robusto de Ixión y de la Nube (Folo, p. 32), desnuda sale la bella y del cabello el tesoro pone una nube de oro (Canción, p. 65), si hay una nube, es un encaje, espuma, bruma, suave tul (Otoño, p. 115). 264 NUMEN. sustantivo. Del lat. numen. S. XIII. DOC.HIST. 1275, Alfonso X, General Estoria; c 1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; c1430-1440, Alfonso de la Torre, Visión deleytable; 1481, Antonio de Nebrija, Traducción de Introductiones latinae. RUBÉN DARÍO: Ebúrneas joyas que anima un numen con su celeste melancolía (Cantos, VI, p. 68); el numen bárbaro, la virtud del Numen, el hombre favorito del numen, los númenes mismos lo oyeron asombrados, verso de fuego que al propicio numen cantaba ardiente de la vida el himno (Prosas, Abantes, Quirón, Recreaciones arqueológicas, A los poetas risueños, p. 31, p. 31, p. 33, p. 54 p. 73). LETRA O OBSCURO. Adjetivo. Del lat. obscūrus. S.XIII. DOC.HIST. c1250, Alfonso X, Lapidario; c1250, Anón., Vidal Mayor; 1258, Anón., Jaime I señala la lezda de Cambrils [Aranceles aduaneros de la corona de Aragón]. RUBÉN DARÍO: su cráneo obscuro alberga bestialidad y engaño (Prosas, Hipea, p. 34), los pensativos y viejos kalifas de ojos obscuros y barbas de plata (Pórtico, p. 40), furias escarlatas y rojos destinos forjan en las fraguas del obscuro infierno las fatales armas de los asesinos (Canto de la sangre, p. 52), en el obscuro cabello pon las perlas que conquistas (Prosas, Otro dezir, p. 63), nadie su casto cuerpo tendrá en la alcoba obscura (Quirón, p. 38), la vestida de ropas obscuras (La página blanca, p. 46), mi alma frágil se asoma a la ventana obscura de la torre terrible en que ha treinta años sueña (El reino interior, p. 58), sería vano intento el tornar mi mente obscura (Ffin, p. 66), ¿por qué las blancas gatas gustan de sedas obscuras? (Tornada, p. 69), ornábase con rojos claveles detonantes la redondez obscura del casco del cabello (La gitanilla, p. 75), pensativa se aleja de la obscura ventana (El reino interior, p. 60); oh Cisnes, en la obscura alameda (Cantos, p. 65), era su cabellera obscura (Cantos, p. 85), de España está sobre la veste obscura (Cantos, p. 89), con la noche obscura y fría (Cantos, p. 141), con lo claro del sol y lo obscuro del lodo (Amo, amas, p. 145), huérfano esquife, árbol insigne, obscuro nido (Cantos, p. 102). 265 OCASO. Sustantivo. Del lat. occāsus. S.XV. DOC.HIST. [un caso aislado del s.XIII:1251, Calila], a1400, Anón., Traducción del Soberano bien de San Isidoro; a1490, Anón., Crónica Troyana. BNM I733; c1500, Anón., Comedia Thebayda. RUBÉN DARÍO: Hora de ocaso y de discreto beso (Cantos, p. 27); sigue hasta el ocaso extremo (Prosas, Alma mía, p. 76); vuela la mágica ilusión en un ocaso de pasión (Otoño, Coro, p. 50). OCEÁNICO. Adjetivo. Der. de océano. S.XVI. DOC.HIST. 1552, Fray Bartolomé de las Casas, Tratado sobre los indios que han sido hechos esclavos;1585, Andrés de Pedro, Hydrografía, la más curiosa quehasta aquí ha salido a luz, en que, demás de un derrotero general, se ...; 1878, Benito Pérez Galdós, La familia de León Roch. RUBÉN DARÍO: sobre el oceánico hervor da el tritón su canto extraño (c1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile) OCRE. Del lat. ochra, y este del gr. ὤχρα ṓchra, de ὠχρός ōchrós 'amarillo'. S.XV. DOC.HIST. 1486 – 1499, Alonso del Campo, Auto de la Pasión; a1605, Anón., Los veintiún libros de los ingenios y máquinas de Juanelo Turriano; 1624, Fray Hortensio Paravicino, Oración fúnebre a Fray Simón de Rojas. RUBÉN DARÍO: Francas fanfarrias de cobres sonoros, labios quemantes de humanas sirenas, ocres y ojos de plazas de toros, fuegos y chispas de locas verbenas (Prosas, Pórtico, p. 42). OCULTO. Adjetivo. Del lat. occultus. S.XIII. DOC.HIST. 1293, Anón., Castigos. BNM ms. 6559; c1400, Anón., Biblia romanceada. Real Academia de la Historia, 87; a1400, Estéfano de Sevilla, Visita y consejo de médicos. Biblioteca Nacional e Madrid, MS.18052. 266 RUBÉN DARÍO: que Filomela vierta sobre tus tristes huescos, o la harmonía dulce de risas y de besos, de culto oculto y florestal (Prosas, Responso, p. 51), busca su oculto origen en la gruta viviente (La fuente, p. 70), junto a la oculta frente su mirada acaricia las curvas de las ninfas del séquito de Diana (Folo, p. 32), gracias ocultas del lindo coro (Palimpsesto, p. 56); algún ímpetu oculto (Cantos, Marina, p. 121), una américa oculta (Al rey oscar, p. 23); se pierde Silvano oculto tras el tronco del haya verde (Otoño, p. 13). ODIO. Sustantivo. Del lat. odium. S. XIII. DOC.HIST. 1228, Berceo; Sacrificio; 1250-60, Fuero Juzgo. RUBÉN DARÍO: Entre ellos se hacen signos de bien y mal, de odio o de amor, o de pena o gozo (Prosas, Orneo, p. 32); la piedra de la honda fue a la onda y la flecha del odio fuese al viento (Cantos, I, p. 16) en el odio a la sacra poesía (Cantos, p. 42), en un pozo de sombra la humanidad se encierra con los rudos molosos del odio y de la guerra (Canto de esperanza, p. 44), conciliábulos de odio y de miseria (XI, p. 45), el alacrán del odio que su ponzoña vierte (Helios, p. 48), la noche, la escarcha y el odio y la muerte, por ser por la patria inmortal, saludan con voces de bronce las trompas de guerra que tocan la marcha triunfal! (Marcha Triunfal, p. 55), velas de los Vascos hostigadas por odios de ciclones (Marina, p. 122); ¿Para qué los odios funestos de los ingratos? (Otoño, p. 14), en todos los rostros ardían las brasas de odio (Otoño, p. 162). OFIDIO. Sustantivo. Del gr. ὀφίδιον ophídion, dim. de ὄφις óphis 'serpiente'. S.XIX. DOC.HIST. 1873, Benito Pérez Galdós, El 19 de marzo y del 2 de mayo; 1912, Ramón María del Valle-Inclán; c1923, Emilio Carrere, La torre de los siete jorobados. RUBÉN DARÍO: Que casi no pretende su condición de ave cuando se ha conquistado sus torres de ofidio (Cantos, Ibis, p. 155, año 1905). OLÍMPICO. Adjetivo. Del lat. Olympĭcus, y este del gr. ᾿Ολυμπικός Olympikós. Francés olympique (TLFi). S. XV. 267 DOC.HIST. [Dos casos aislados: s.XIII, Alfonso X; 1376, Fernández de Heredia], 1496, Juan del Encina, Traducción de las Bucólicas de Virgilio; 1575, Jerónimo Bermúdez, Nise Iaureada [Nise lastimosa y Nise laureada]; c1585-1604, Juan de Arguijo, Poesía. RUBÉN DARÍO: Ella de la hembra humana fuera ejemplar augusto ante su rostro olímpico no habría rostro adusto (Prosas, Odites, p. 34), al instrumento olímpico y a la siringa agreste diste tu acento encantador (Verlaine, p. 51), el olímpico cisne de nieve (Blasón, p. 14), revuelan las abejas al olor de la olímpica ambrosía (Divagación, p. 9), como olímpica flor de gracia llena (Recreaciones arqueológicas, p. 54), de orgullo olímpico sois el resumen (Cantos, VI, p. 68), olímpico pájaro herido de amor (Leda, p. 103). OLIVO. Sustantivo. Del lat. vulg. olīvus, y este del lat. olīva 'olivo', 'aceituna'. S.XIII. DOC.HIST. 1252-1257, Berceo; 1380-1385, Ferrer Sayol; 1494, Fray Vicente de Burgos, Traducción de El Libro de Propietatibus Rerum de Bartolomé Anglicus; 1502, Anón., Cuaderno en dode se recoge el reparto de solares de la ciudad de Málaga; 1526, Diego de Sagredo, Medidas del romano. RUBÉN DARÍO: adiós costas en donde se secaron las viñas, y cayeron los términos en los bosques de olivos (Prosas, Marina, p. 74), la paloma de palta de Suecia y de Noruega que trae en vez de olivo una rosa de fuego (Cantos, Al Rey Oscar, p. 36); Provenza, que cultiva sus olivos y parras (Otoño, p. 107). ÓNIX. Sustantivo. Del lat. onyx, y este del gr. ὄνυξ ónyx. S.XV. 1. m. o f. ónice (DLE). DOC.HIST. 1400, anón., Traducción del Soberano; c1420, anón., Lapidario, Título de las declaraciones; 1640, Álvaro, Alonso Barba, Arte de los metales; 1758, José Francisco de Isla, Historia del famoso predicador Fray Gerundio de Campazas alias Zottes;1847 – 1857, Juan Valera, Correspondencia 268 RUBÉN DARÍO: el ligurio, el ágata, la amatista, el crisólito, el ónix y el berilo. (1888, Hebraico [Cuentos]) OPACO. Adjetivo. Del lat. opācus. S. XV. DOC.HIST. 1490, Alfonso de Palencia; 1494, Fray Vicente de Burgos; c1500, Anón., Selva de epíctetos; 1535, Francisco Falero, Tratado del Esphera y del Arte del Marear, con el regimiento de las alturas, con algunas reglas nuev…; 1545, Pedro de Medina, Arte de navegar. RUBÉN DARÍO: El sol como un vidrio redondo y opaco (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 48), que la tarde devana tras opacos cristales por tejer la inconsútil tela de nuestros males (Cantos, La dulzura del ángelus, p. 79). ÓPALO. Sustantivo. Del lat. opalus, y esta del griego. S.XVI. DOC.HIST. 1528, Juan Justiniano, Instrucción de la mujer cristiana, de J.L.Vives; c1790-1823, Juan Bautista de Arriaza, Poesías líricas; 1814, Juan Meléndez Valdés, Poesías 1814. RUBÉN DARÍO: e un gris tan cambiante, que discernir no deja su ópalo y su diamante, a la vasta llama tropical. (1907, El canto errante). OPULENTO. Adjetivo. Del lat. opulentus. S. XV. DOC. HIST. a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; a1485, Gonzalo García de Santa María, Evangelios e epístolas con sus exposiciones en romance; 1490, Alfonso de Palencia, Universal Vocabulario en latín y en romance. RUBÉN DARÍO: rey misterioso, magnífico y mago, dueño opulento de cien Estambules (Prosas, Pórtico, p. 39). ORBE. Sustantivo. Del lat. orbis. S. XIII. 269 DOC.HIST. a1041, Anón.,Cronicón de Sampiro; 1057, Anón., Donación hecha al monasterio pinatense por García Garcés de Sos, de una finca urbana, en la era 1095…; 1254-1260, Anón., Judizios de las estrellas. RUBÉN DARÍO: El monstruo expresa un ansia del corazón del Orbe (Prosas, Caumantes, p. 35), digan al orbe (Cantos, Salutación del optimista, p. 33), y algo se inicia como vasto social cataclismo sobre la faz del orbe (Cantos, p. 33), su divina cornucopia derrama sobre el polo y el trópico, la Paz y el orbe gira en un ritmo uniforme por una propia lira (Al Rey Oscar, p. 37). ORDEN. Sustantivo. Descendiente semiculto del lat. ordo, -ĭnis. S.XIII. DOC.HIST. 1.ª doc.: Cid (DCECH). RUBÉN DARÍO: Que las divinas órdenes realizan (Cantos, Charitas, p. 93). ÓRGANO. Sustantivo. Del lat. orgănum, y este del gr. ὄργανον órganon. S.XIII. DOC.HIST. a1280, Alfonso X, General Estoria. Tercera Parte. Libros de Salomón: Cantar de los cantares proverbios…; c1378-1406, Pero López de Ayala, Rimado de Palacio; 1423, Enrique de Villena, Arte cisoria. RUBÉN DARÍO: tus órganos, tus prosas, tus cantos llanos y tus llantos que parten los corazones (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 43), el órgano sonoro (Prosas, Cantos de la sangre, p. 52), el órgano de Amor riega sus sones (Cantos, XI, p. 45). ORNAR. Verbo. Del lat. ornāre. S.XIV. DOC.HIST. 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Traducción de la Historia contra los paganos, de Orosio. Valencia, Pontificia (Patriarca), olim corpus C…; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, II; 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM. 270 RUBÉN DARÍO: ¿O cuando pastoras de floridos valles ornaban con cintas sus albos corderos, y oían, divinas Tirsis de Versalles, las declaraciones de sus caballeros? (Prosas, Era un aire suave…, p. 8), ornan los muros mosaicos y frescos (Prosas, Pórtico, p. 42), hoy, cuando aspiro a que vaya a ornar tu corpiño mi rimado bouquet (Cantos, Ofrenda, p. 160). LETRA P PACTO. Sustantivo. Del lat. Pactum S.X. DOC.HIST. 871-1034, Anón., Agregación a la iglesia monasterial de Acosta de otras en Estabillo, Arganzón y Álava; 930, Anón., Pacto de obediencia prestado a la abadesa de S. Mamés de Ura y confirmación de los términos de este…; 959, Anón, De Sancti Juliani [Bercerro gótico de Cardeña]. RUBÉN DARÍO: Ante el celeste, supremo acto, Dioses y bestias hicieron pacto (Cantos, VI, p. 67). PAGANO. Adjetivo. Del lat. tardío pagānus 'pagano2', en lat. 'aldeano', der. de pagus 'aldea', 'pago2', por alus. a la resistencia del medio rural a la cristianización. S.XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; 1250-1300, Anón., Fuero General de Navarra [Versión A]. BNm Ms. 17653. RUBÉN DARÍO: danzo las danzas de ahora con la música pagana (Prosas, Dezir, p. 62), la salutación pagana de las náyades a Flora (Canción, p. 65), era una Satiresa de mis fiestas paganas (Palabras de la satiresa, p. 71), e iban con manchadas pieles de pantera con tirsos de flores y copas paganas las almas de aquellos jóvenes que viera Venus en su templo con palmas hermanas (Garçonnière, p. 24), entre la catedral y las ruinas paganas vuelas entre la catedral y las paganas ruinas repartes tus dos alas de cristal (Cantos, XIII, p. 106), antiguos ritos paganos se renovaron (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 75), gozad del sol, de la pagana luz de sus fuegos (Otoño, p. 23). 271 PÁLIDO. Adjetivo. Del lat. pallĭdus. S.XV. Muy frecuentes en Rubén Darío, aparece 22 veces. DOC.HIST. c1492, Anón., La corónica de Adramón; 1495, Anón., Traducción del Libro de las pronósticas de Gordonio; 1535-1557, Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las indias. RUBÉN DARÍO: En las pálidas tardes yerran nubes tranquilas en el azul, en las pálidas tardes me cuenta un hada amiga las historias secretas llenas de poesía (Azul…, Autumnal, p. 90), huye el año a su término como arroyo que pasa, llevando del poniente luz fugitiva y pálida (Azul…, Pensamiento de otoño, p. 97), mi pobre alma pálida era una crisálida (Prosas, Dice mía, p. 27), y camina sobre un dromedario la pálida (Prosas, La página blanca, p. 46), la princesa está pálida en su silla de oro, la princesa está triste. La princesa está pálida, es una fiesta pálida la que en el huerto reina (Prosas, Sonatina, p. 13, p. 14, p. 16), mujeres de rostros de estatua de mármol, tan tristes, tan dulces, tan suaves, tan pálidas (La página blanca, p. 45), el fondo bruñido de pálido gris (Sinfonía en gris mayor, p. 48), peregrino pálido de un país distante (El faisán, p. 23), pálidas indolencias, desconfianzas fatales que a tumba o a perpetuo presidio, condenasteis al noble entusiasmo (Cantos, Salutación del optimista, p. 17), cisnes, los abanicos de vuestras alas frescas den a las frentes pálidas sus caricias más puras (I, p. 60), el pálido Hamlet te ofrece una flor (Letanía de nuestro señor Don Quijote, p. 165), para ti, pensador meditabundo, pálido de sentirte tan divino (Canto de esperanza, p. 45), se quedó pasmada, pálido el semblante (Otoño, p. 172), para el pálido bandido que regó sangre y espanto (Otoño, p. 184), por vuestros ojos cálidos pálidos (p. 60), este vestusto monasterio ha visto secos de orar y pálidos de ayuno (p. 123), si fue doliente y pálida o si fue de placer (Coro, p. 50), ¿Para qué las envidias viles y las injurias cuando retuercen sus repiles pálidas furias? (p. 14). PALIMPSESTO. Del lat. palimpsestus, y este del gr. παλίμψηστος palímpsēstos. S.XIX. 1. m. Manuscrito antiguo que conserva huellas de una escritura anterior. (DLE) DOC.HIST. 1852, Cánovas del Castillo; 1886, Clarín, Un viaje a Madrid; c1887, Eduardo de Hinojosa, Historia general del derecho español; 1906, José Rodríguez Carracido, Discurso de recepción en la Real Academia de medicina. 272 RUBÉN DARÍO: Palimpsesto (Prosas, p. 55). Es el nombre del poema. PALMA. Sustantivo. Del lat. palma. S. XII. DOC.HIST. c1160, Anón., Crónica Adefonse Imperatoris; c1196, Anón., Fuero de Soria; c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar. RUBÉN DARÍO: Hogueras, leones, palmas vencedoras (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), adornan verdes palmas el blanco peristilo (Yo persigo una forma, p. 77), Venus en su templo con palmas hermanas (Garçonnière, p. 24); el norte ama las palmas (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), las palmas nos da redimidas (VI Salutación a Leonardo, p. 48), se agotan nuestras palmas (I, p. 60), oh bella palma (Por el influjo de la primavera, p. 77), traerá una nueva palma Polifemo (II, p. 90), y alza su palma lírica tu Provenza de oro por su gran Capoulié (Otoño, p. 107). PALPITANTE. Adjetivo. De palpitar y -nte; lat. palpĭtans, -āntis. S.XVI. DOC.HIST. 1578, Micón; 1588-1594, Gabriel Lobo Lasso de la Vega, Mexicana; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1596, Pedro de Oña, Arauco domado. RUBÉN DARÍO: y me traerás piezas famosas y raras, palpitantes ideas, sangrientas almas (Cantos, Augurios, p. 133). PALPITAR. Verbo. Del lat. palpitāre. S. XV. DOC.HIST. 1427-28, Enrique de Villena; 1442, Juan de Mena; 1528, Francisco de Osuna, Primera parte del Abecedario espiritual; c1550, Juan de Arce de Otárola, Coloquio de Palatino y Pinciano; c1560-a1578, Francisco de Aldana, Poesías. RUBÉN DARÍO: poder matar el orgullo perverso y el palpitar de la carne maligna (Otoño, p. 128), y el corazón ardiendo le palpita (Azul…, Invernal, p. 96), cisne, tendré tus alas blancas por un instante, y el corazón de rosa que hay en tu dulce pecho palpitará en el mío con su sangre constante (Cantos, III, p. 65). 273 PANOPLIA. Sustantivo. Del gr. πανοπλία panoplía. S. XIX DOC.HIST. 1856, Camilo Nicasio Jover, Las amarguras de un rey; 1867, Manuel Tamayo y Baus, Un drama nuevo; 1868-1873, Juan Valera, Revista política [Estudios sobre Historia y Política]. RUBÉN DARÍO: Las tapices rojos, de doradas listas, cubrían panoplias de pinturas y armas (Prosas, Garçonnière, p. 24), las nobles espadas de tiempos gloriosos, desde sus panoplias saludan las nuevas coronas y lauros (Cantos, Marcha triunfal, p. 55). PANTOMIMA. Sustantivo. De pantomimo, y este del lat. pantomīmus, y este del gr. παντόμιμος pantómimos; literalmente 'que lo imita todo'. S. XVIII. DOC.HIST. 1766, Ramón de la Cruz, La música a oscuras; 1768, Ramón de la Cruz, El teatro por dentro; 1769, José Nicolás de Azara, Cartas de Azara al ministro Roda en 1769. RUBÉN DARÍO: Que él te cuente cómo rima sus amores con la luna y te haga un poema en una pantomima. (Prosas, Canción de Carnaval, p. 18). PARISIENSE. Adjetivo. Del lat. parisiensis. S. XV. DOC.HIST. a1485, Gonzalo García de Santa María, Evangelios e epístolas con sus exposiciones en romance; 1521-1543, Fray Antonio de Guevara, Epístolas familiares; 1527-1550, Fray Bartolomé de las Casas, Apologética historia sumaria. RUBÉN DARÍO: un buen egipán latino con una bacante griega y parisiense (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 75), pues en París estamos parisienses hagamos los más soberbios ramos de flores de París (Otoño, p. 135), ¡Vivan los Carnavales parisienses! (Otoño, p. 140). PASIÓN. Sustantivo. Del lat. passio, -ōnis, y este calco del gr. πάθος páthos. S. XIII. DOC.HIST. c1215, Anón., Vida de Santa María Egipcíaca; p. 1236-1246, Gonzalo de Berceo, Loores de Nuestra Señora; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre. 274 RUBÉN DARÍO: denuncian ansias profundas y pasiones vivas (Azul…, Invernal, p. 95), cuando ese nombre escuche con ansias y temores entre las linfas luche llena de miedo y de pasión (Prosas, Verlaine, p. 53), Reina Venus, soberana capitana de deseo y pasiones (Prosas, Dezir, p. 62), en la fibra sutil de la caña coloca con la pasión del dios el sueño del poeta (Prosas, Syrinx/Dafne, p. 74), flor gitana, flor que amor recela, amor de sangre y luz, pasiones locas (Prosas, Divagación, p. 11), una pasión violenta unía, el estuche de su pasión y que me roería, loca (Cantos, Canción de otoño en primavera, p. 86, p. 87), y con nueva pasión que les inspiras, tornan a amarse Angélica y Medoro (Cantos, II, p. 90), me encantó la marquesa verleniana y así juntaba a la pasión divina (I, p. 28), mientras haya una viva pasión (Al Rey Oscar, p. 23), y la pasión del vulgo que condena (XI, p. 45), pero tú en cabalgar y domar fuiste diestro pasiones e ilusiones (Salutación a Leonardo, p. 33); Vuela la mágica ilusión en un ocaso de pasión (Otoño, Coro, p. 50). PATERNO. Adjetivo. Del lat. paternus. S.XV. DOC.HIST. a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; 1430-1470, VV. AA., Cancionero castellano de París (PNS). BNM Esp. 227. RUBÉN DARÍO: Y las manos liliales agita, como infanta real en los balcone del palacio paterno (Prosas, el reino interior, p. 58). PÁTINA. Del lat. patĭna 'plato', por el barniz de que están revestidos los platos antiguos. S.XIX DOC.HIST. 1876, Benito Pérez Galdós, De Oñate a la Granja; 1880-1881, Marcelino Menéndez Pelayo, Historia de los heterodoxos españoles; 1884, Benito Pérez Galdós, La de Bringas. RUBÉN DARÍO: la cabeza firme sobre el bronce del cuellos tenía la pátina de las horas errantes (Prosas, La gitanilla, p. 75). PATRIA. Del lat. patria. Sustantivo. S.XV. 275 DOC.HIST. h. 1440, Santillana, Pz. de Guzmán (C. C. Smith, BHisp. LXI) (DCECH) RUBÉN DARÍO: ¡Yo soy el postrer gaucho que parte para siempre, de nuestra vieja patria llevando el corazón! (Prosas, Del campo, p. 17), la noche la escarcha y el odio y la muerte por ser por la patria inmortal saludan con voces de bronce las trompas de guerra que tocan la marcha Triunfal (Cantos, Marcha Triunfal, p. 55). PAVOR. Sustantivo. Del lat. pavor, -ōris. S.XIII. DOC.HIST. c1205-1250, anón., Razón de Amor; c1230-1260, anón., Libre dels tres reys d´Orient; c1240, anón. Libro de Apolonio; c1250, Poridat de poridades. RUBÉN DARÍO: Y he de besarla un día con rojo beso ardiente; apoyada en mi brazo como convaleciente, me mirará asombrada con íntimo pavor (Prosas, Ite, missa est, p. 26), Pues de la Muerte el hondo, desconocido Imperio, guarda el pavor sagrado de su fatal misterio (Prosas, Lícidas, p. 36), En la cercana selva lúgubre resonaba el grito de Atis, triste pavor de la inviolada ninfa (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), osos ermitaños que ponéis pavores en pastores y rebaños (Otoño, p. 184). PENTÉLICO. Adjetivo. Del lat. pentelĭcus, y este del gr. Πεντελικός Pentelikós S.XIX. DOC.HIST. 1892, Marcelino Menéndez Pelayo, Ensayo de crítica filosófica; 1896- 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas; 1905, Antonio Zozaya, Prólogo a “Páginas íntimas” de Eusebio Blasco. RUBÉN DARÍO: Cabe una fresca viña de Corinto que verde techo presta al simulacro del Dios viril, que artífice de Atenas en intacto pentélico labrara (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 53). PENUMBRA. Del lat. paene 'casi' y umbra 'sombra'. S.XIX. DOC.HIST. 1828-1870, Manuel Bretón de los Herreros, Poesía; 1846, Ramón de Campoamor, Doloras; 1846, Francisco Navarro Villoslada, Doña Blanca de Navarra, crónica del siglo XV: intitulada Quince días de reinado. 276 RUBÉN DARÍO: yo en equívoco altar, tú en sacro fuego, miro a través de mi penumbra (Cantos, Trébol, p. 108). PEPLO. Sustantivo. Del lat. peplum, y este del gr. πέπλος péplos. S.XV. DOC. HIST. 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; c1567-1597, Fernando de Herrera, Poesía; 1606, Juan Alonso y de los Ruyzes de Fontecha; Diez privilegios para mujeres preñadas. RUBÉN DARÍO: la cabellera de las más tiernas amadas, los granos de la espiga y el peplo que al levantarse viste la olímpica aurora (Azul..., p. 48) PEREGRINO. Sustantivo y adjetivo. Del lat. peregrīnus. S.XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; 1226, Anón., Documento [El libro de la cadena del concejo de Jaca]; p. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa. RUBÉN DARÍO: ella se encontraba con su nuevo amante, peregrino pálido de un país distante (Prosas, El faisán, p. 22), los ojos de las gemas de brillos peregrinos y mágicos emblemas (Prosas, Grineo, p. 35), el alma de las flores iba por los caminos a unirse a la piadosa voz de los peregrinos (Prosas, Cosas del Cid, p. 60), noble peregrino de los peregrinos que santificaste todos los caminos (Cantos, Letanía de nuestro señor Don Quijote, p. 163), y pues tras la tormenta vienes de peregrino real (Cantos, Al Rey Oscar, p. 23). PERENNE. Adjetivo. Del lat. Perennis. S.XV. DOC.HIST. 1423, Enrique de Villena, Arte cisoria; 1424, Enrique de Villena, Tratado de consolación; c1495, Luis de Lucena, Repetición de amores. RUBÉN DARÍO: Dame tu silencio perenne y tus ojos profundos en la noche (Cantos, Augurio, p. 130). 277 PERFUMAR. Verbo. Del lat. per- 'per-' y fumāre 'producir humo'. S.XIV. DOC.HIST. 1380-1385, Ferrer Sayol; 1385-1407, anón., Tratado de plantar; 1410, A. Velasco de Taranto, Tratado de la epidemia y pestilencia. Madrid, BN I51; c1450, Anón., Traducción de la Teseida de Boccaccio; 1511, Anón., Traducción de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. RUBÉN DARÍO: Aún me parece que mis ojos tornan al cuadro lleno de color y fuerza: dos robustos mancebos que los cabos de cadenas metálicas empuñan, y cuyo porte y músculos de Ares divinos dones son, pintada fiera que felino pezón nutrió en Hircania, con gesto heroico entre la turba rigen; y otros dos un leopardo cuyo cuello gracias de Flora ciñen y perfuman (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55) Que dura lo que dura el perfumar de su hermana la flor (Cantos, XV, p. 109). PERISTILO. Sustantivo. Del lat. peristNlum, ste el r. περίστυλον perístylon. S.XVIII. DOC.HIST. 1793-1797, Leandro Fernández de Moratín, Viaje a Italia; 1818, Leandro Fernández de Moratín, Cartas de 1818 [Epistolario]; 1832, Ramón de Mesonero Romanos, Escenas de 1832 [Panorama matritense (primera serie 1832-1835)]. RUBÉN DARÍO: Adornan verdes palmas el blanco peristilo los astros me han predicho la visión de la Diosa (Prosas, Yo persigo una forma…, p. 77). PÉTALO. Del griego pétalon. En francés pétale. S.XVIII. [Se ha encontrado un caso aislado en un texto de Villena (s.XV), pero no se corresponde con este término de la botánica]. DOC.HIST. 1784, José Celestino Mutis, Al doctor Eloy Valenzuela [Cartas de José Celestino Mutis];1830 – 1846, Juan Arolas Bonet, Poesías;1837 – 1845, Guillermo Prieto, Poesías RUBÉN DARÍO: Era un jardín de oro con pétalos de llama que titilan (Azul…, Autumnal, p. 91), y cuyos ojos en las anchas cuencas de furia henchidos sanguinosos giran pétalos y uvas el sendero alfombran, y desde el campo azul do el Sagitario de coruscantes flechas resplandece (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), En esos secos pétalos hay más filosofía 5 que la que darte pueda tu sabia biblioteca (Prosas, 278 La anciana, p. 71); aquí un verbo ha brotado que anima y que perdura, aquí se ha consagrado a la eterna Harmonía por las rosas de idea que han dado al alma mía, en sus pétalos frescos (Otoño, p. 85), su cuerpo hecho pétalos y su alma hecha olor (Otoño, p. 173). PITAGORIZAR. Falta en DLE, neologismo de RD. Verbo derivado del sust. Pitágoras. S.XIX. DOC.HIST. la celeste unidad que presupones hará brotar en ti mundos diversos, y al resonar tus números dispersos pitagoriza en tus constelaciones (1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). PLATA. Sustantivo. Del lat. mediev. plata 'lámina de metal', 'plata', este del lat. vulg. *plattus 'plano', 'aplastado', y este del gr. πλατύς platýs 'ancho', 'plano'. S.XII. DOC.HIST. c1140, Anón., Poema de Mio Cid; RUBÉN DARÍO: que aún ignirase en la sagrada Kioto, en su labrado camarín de plata ornado al par de crisantemo y loto (Prosas, Divagación, p. 12), Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata, ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata, ni los cisnes unánimes en el lago de azur (Prosas, Sonatina, p. 13), lleva un látigo de plata para el spleen (Prosas, Banville, p. 18), ¡La mejor plata se funde en un ardiente crisol, en el país del sol! (Prosas, El país de sol, p. 25), los pensativos y viejos kalifas de ojos obscuros y barbas de plata (Prosas, Pótico, p. 38), Risa de plata que el aire riega hasta sus ávidos oídos llega (Prosas, Palimpsesto, p. 56); Joven, te ofrezco el don de esta copa de plata para que un día puedas colmar la sed ardiente (Prosas, La fuente, p. 70). POESÍA. Sustantivo. Quizá del fr. poésie, este del lat. poēsis, y este del gr. ποίησις poíēsis. S.XII. DOC.HIST. 1129, Anón., Donación- Pedro Guilleniz o Qulieniz dona a San Salvador de Cornellana, heredades, villas y monaste…; c1280, Anón., Elena y María (Disputa del clérigo y el caballero); 1400-1500, VV.AA., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena. 279 RUBÉN DARÍO: En las pálidas tardes me cuenta un hada amiga las historias secretas llenas de poesía (Azul…, Autumnal, p. 90), ¡oh Poesía! (Azul…, Invernal, p. 92), yo soy la Poesía que un tiempo aquí reinó (Prosas, Del campo, p. 16), poesía dulce y mística (Prosas, Para una cubana, p. 20), bajo tus alas la nueva Poesía concibe en una gloria de luz y de harmonía la Helena eterna y pura que encarna el ideal (Prosas, El cisne, p. 45), abejas que fabrican sobre la humana prosa en sus Himetos mágicos mieles de poesía (Prosas, A los poetas risueños, p. 73), la poesía es la camisa férrea de mil puntas cruentas (Cantos, Melancolía, p. 133), el bestial elemento se solaza en el odio a la sacra poesía (Cantos, XI, p. 42), y aquí vengo este día lleno de poesía (Otoño, p. 135). POETA. Sustantivo. Del lat. poēta, y este del gr. ποιητής poiētḗs; para la forma f., cf. fr. medio poétisse. S.XIII. DOC.HIST. 1.ª doc.: c1233, anón., Semejanza del mundo; h. 1335, Conde Luc., Está también en APal. 369b, Nebr., y es usual desde el S. XV. (DCECH) RUBÉN DARÍO: El ave incuba el trino, ¡oh poetas! (Azul…, Primaveral, p. 84), el vino negro que la sangre enciende y pone el corazón con alegría y hacer escribir a los poetas locos sonetos áureos (Invernal, p. 96), la marquesa alegre llegará al boscaje, boscaje que cubre la amable glorieta, donde han de estrecharla los brazos de un paje, que siendo su paje será su poeta (Prosas, Era un aire suave, p. 7), un coro de poetas y pintores cuenta historias picantes,…,Yo igualaré a los sabios poetas que interpretan el destino (Divagación, p. 10, p. 11), Un pájaro poeta, rumia en su buche versos (Del campo, p. 16), Un poeta egregio del país de Francia que con versos áureos alabó el amor (Bouquet, p. 21), El poeta pregunta por Stella (Varia, p. 37), Una andaluza despliega su manto para el poeta de música eximia, …, Vibras al aire alegre como una cinta, el músico te adula, te ama el poeta (Elogio de la seguidilla, p. 43), adiós peñascos enemigos del poeta (Marina, p. 74), que en la fibra sutil de la caña coloca con la pasión del dios el sueño del poeta (Syrinx/Dafne, p. 75). POLEN. Sustantivo. Del lat. cient. pollen, y este del lat. pollen, -ĭnis 'flor de harina'. S.XIX. 280 DOC.HIST. 1862, Francisco Villamartín, Nociones del arte militar; 1879, Emilia Castelar, Recuerdos de Elda o Las fiestas de mi pueblo; 1883, Teodoro Baró, Cuentos del hogar. RUBÉN DARÍO: polen, savia, calor, nervio, corteza, y en torrente de vida brota y salta del seno de la gran naturaleza (Azul…, Estival, p. 88), pues por ti la floresta está en el polen (Cantos, XVII, p. 133). PÓRTICO. Del lat. portĭcus. S.XV. DOC.HIST. 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; 1526, Diego de Sagredo, Medidas del romano; 1537, Luis Escrivá, Veneris tribunal. RUBÉN DARÍO: y bajo el pórtico blanco de Paros y en los boscajes de frescos laureles (Prosas, Pórtico, p. 39), cuando mi boca en los bermejos labios de mi princesa de cabellos de oro licor bebía que afrentara al néctar, por el sendero de fragantes mirtos que guía al blanco pórtico del templo súbitas voces nuestras ansia turban (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), las bellas mujeres aprestan coronas de flores y bajo los pórticos vénse sus rostros de rosa (Otoño, Marcha triunfal, p. 55). POTENTE. Del lat. potens, -entis.S.XIII. DOC. HIST. 1246-1252, Berceo; 1290-1300, Anón., Fuero Burgos. Philadelphia Ems 245; c1350, Pedro de Veragüe, Doctrina de la descripción o tratado de la doctrina; 1377-1393, Juan Fernández de Heredia, Crónica de Morea. RUBÉN DARÍO: era el ritmo potente de mi sangre (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), es un mismo secreto y es una misma norma potente y sutilísimo (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 31), ¡oh, Potente a quien las sombras temen! (Cantos, XVII, p. 114), por eso ser sincero es ser potene (Cantos, I, p. 16), los Estados Unidos son potentes y grandes (Cantos, VIII, p. 38). PRELUDIO. Sustantivo. Del lat. mediev. praeludium, der. del lat. praeludĕre 'preludiar'. En francés prélude (TLFi). S.XV 281 DOC.HIST. 1454-57, Sánchez de Arévalo; 1496, Juan del Encina, Traducción de las Bucólicas de Virgilio; 1568, Sancho de Londoño, Discurso sobre la forma de reducir la disciplina militar a mejor y antiguo estado; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana. RUBÉN DARÍO: la careta negra se quitó la niña y tras el preludio de una alegre riña apuró mi boca vino de su viña (Prosas, El faisán, p. 23), y sobre ese preludio cristalino los caballos de oro de que el Hiperionida lleva la rienda asida (Cantos, Helio, p. 47). PRETÉRITO. Adjetivo. Del lat. praeterĭtus, part. pas. de praeterīre 'pasar, dejar atrás'. S.XV. DOC.HIST. 1424, Enrique de Villena, Exposición del Salmo “Quoniam videbo”; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; c1445- 1480, Antón de Montoro. RUBÉN DARÍO: Sangre de Hispania fecunda, sólidas, ínclitas razas, muestren los dones pretéritos que fueron antaño su triunfo (Cantos, Salutación del Optimista, p. 19). PRÍNCIPE. Sustantivo. Del lat. princeps, -ĭpis; la forma f., del fr. princesse, der. de prince 'príncipe', y este del lat. princeps. S.XIII. DOC.HIST. 1211, anón., Liber Regum; c1250-1260, Anón., Fuero Juzgo; c1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte;1279, Anón., Carta de otorgamiento [Documentos de la catedral de León]. RUBÉN DARÍO: El príncipe de Gles, va de caza por bosques y por cerros, …, el príncipe atrevido adelanta, se acerca, y se para (Azul…, Estival, p. 85, p. 89), a donde un príncipe bellos, a la orilla del mar, pide liras y versos y rosas (Prosas, El país del sol, p. 26), lirio, florido príncipe, hermano perfumado de las estrellas castas joya de los abriles (Prosas, Varia, p. 38), son dos carbunclos mágicos de fulgor sibilino y en sus manos de ambiguos príncipes decadentes,…, ¡Príncipes, estrechadme con vuestros brazos rojos! (Prosas, El reino interior, p. 59, p. 60), frente a frente, el soberbio príncipe del estrago y la victoria (Prosas, Cosas del Cid, p. 60), ¿Piensa acaso en el príncipe de Golconda o de China o en el que ha detenido su carroza 282 argentina para ver de sus ojos la dulzura de luz? ... ¡Quién volara a la tierra donde un príncipe existe (La princesa está pálida. La princesa está triste) más brillante que el alba, más hermoso que Abril! (Prosas, Sonatina, p. 13, p. 14), Lohengrín es su príncipe rubio (Prosas, Blasón, p. 15), príncipe de locuras, de sueños y de rimas (Cantos, Cyrano en España, p. 28), pero vosotros sois los divinos príncipes (Cantos, VI, p. 68), luego la majestad esplendorosa del coro de los Príncipes (Cantos, Charitas, p. 94), caballero errante de los caballeros, barón de varones, príncipe de fieros, par entre los pares, maestro, salud! (Cantos, Letanía de nuestro señor Don Quijote, p. 164), un príncipe enamorado a tu lado para besarte los pies (Cantos, p. 194). PRIMITIVO. Adjetivo. Del lat. primitīvus. S.XV. DOC.HIST. 1424, Enrique de Villena, Exposición del Salmo “Quoniam videbo”; 1488, Anón., Fernando a sus procuradores en Roma, sobre el mismo asunto, e insistiendo no tolerara que nadie ocup…; a 1507, Fray Íñigo de Mendoza, Cancionero. RUBÉN DARÍO: el idilio monstruoso bajo las vastas selvas primitivas (Azul…, Primaveral, p. 88), mas a uno y otro pájaro divino la primitiva cárcel es extraña (Prosas, La gitanilla, p. 76), una suprema inspiración primitiva llena de cosas modernas (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 76), y las cabezas jóvenes que la alta Minerva decora, así los manes heroicos de los primitivos abuelos (Cantos, Salutación del optimista, p. 19), que habría que llegar hasta ti, Cazador! Primitivo y moderno, sencillo y complicado, con un algo de Washington y cuatro de Nemrod! (Cantos, A Roosevelt, p. 37). PROCURAR. Del lat. procurāre. S.XIII. DOC.HIST. 1250, Anón., Testamento [Documentos de la catedral de León]; c1250, Anón., Vidal Mayor; c1260, Anón., Espéculo de Alfonso X. BNM 10123. RUBÉN DARÍO: Así procuro que en la luz resalte tu antiguo verso, cuyas alas doro (Prosas, La gitanilla, p. 76). PRÓDIGO. Adjetivo. Del lat. prodĭgus.S.XIV. 283 DOC.HIST. 1300-1305, Anón., Libro de caballero Cifar; 1400-1500, VV.AA., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III. RUBÉN DARÍO: Garcín, el hijo pródigo (Azul..., p. 63), y por ti Venus pródiga sus manzanas me entrega (Cantos, Propósito primaveral, p. 161). PROGENIE. Sustantivo. Del lat. progenies. S.XIII. DOC.HIST. c1218-a1300, anón. Carta de cambio; a 1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; 1434-c1470, VV.AA., Cancionero castellano de París (PN12). BNP Esp. 313; 1437, Marqués de Santillana (Íñigo López de Mendoza), Proverbios o Centiloquio. RUBÉN DARÍO: La muerte es la victoria de la progenie humana (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 36), Que a la hispana progenie hizo dueña de siglos (Cantos, Salutación del Optimista, p. 16). PROPILEO/ PROPÍLEO. Del lat. propylaeum, y este del gr. προπύλαιον propýlaion. S.XIX. Rubén Darío es el primer autor que emplea esta palabra, que también está documentada en un texto de 1904-1916, José Ortega y Gasset, Personas, obras, cosas en CORDE. RUBÉN DARÍO: Alberto, en el propileo del templo soberano donde Renán rezaba, Verlaine cantado hubiera (Prosas, La Dea, p. 49), ¡Pan tú mismo, que coros condujiste hacia el propíleo sacro que amaba tu alma triste, al son del sistro y del tambor! (Prosas, Verlaine, p. 51). PRORA. Voz poética, sustantivo, del lat. prora, y este del gr. πρῴρα prṓira. S.XV. DOC.HIST. 1498, anón., Trad. del Tratado de cirugía; 1526-1536, Garcilaso de la Vega, Poesías castellanas completas; c1567-1597, Fernando de Herrera, Poesía; 1582, Miguel de Urrea, Traducción de la Arquitectura de Marco Vitruvio Pollión. 284 RUBÉN DARÍO: En la forma de un brazo de lira y del asa de un ánfora griega en su cándido cuello que inspira como prora ideal que navega (Prosas, Blasón, p. 15), o la lejana Cólquida que el soñador presiente y adonde los Jasones dirigirán las proras (Prosas, La hoja de oro, p. 73), y esta atroz amargura de no gustar de nada, de no saber adónde dirigir nuestra prora (Cantos, La dulzura del ángelus, p. 79). PRORRUMPIR. Verbo. Del lat. prorumpĕre. S.XV. DOC.HIST. 1459, Alfonso de Palencia, Trad. de la perfeçión; 1479, Anón., Constituciones del colegio del Arzobispo de Toledo en Salamanca; a1582, Santa Teresa de Jesús (Teresa de Cepeda y Ahumada), Poesía; 1583, Fray Luis de Granada, Introducción del símbolo de la fe. RUBÉN DARÍO: Sonriendo la celeste hada amiga prorrumpió (Azul…, Autumnal, p. 91). PROSAPIA. Sustantivo. Del lat. prosapia.S.XV. DOC.HIST. a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; c1430-1440, Alfonso de la Torre, Visión deleytable; c1436-1470, VV.AA., Cancionero de París (PN10). BNP Esp.233. RUBÉN DARÍO: Un continente y otro renovando las viejas prosapias (Cantos, Salutación del Optimista, p. 19). PROSTITUCIÓN. Del lat. prostitutio, -onis. S. XV. DOC.HIST. 1493, anón., Fernando al Papa; 1578-c1583, San Juan de la Cruz, Subida del Monte Carmelo; 1703, Francisco Garau, El sabio instruido dela Gracia;1742, Benito Jerónico Feijoo, Cartas eruditas y curiosas, en que por la mayor parte se continúa el designio de el Theatro Crítico ... RUBÉN DARÍO: Se organizará por un bill la prostitución infantil. La fe blanca se desvirtúa y todo negro continúa. (1907, El canto errante) 285 PROVINCIAL. Adjetivo. Del lat. provinciālis. S.XIII. DOC.HIST. c1236, Berceo, Vida de Santo Domingo; 1338, Anón., Cuentas de la abadía de silos [Cartulario de silos]; 1339, Anón., Confirmación provincial Castilla [Documentos de los conventos de Guadalajara]; 1399, Anón., Carta de licencia para fundar Santa María de Nieva [Documentos del Archivo Histórico Nacional]. RUBÉN DARÍO: La dulzura del ángelus matinal y divino que diluyen ingenuas campanas provinciales (Cantos, La dulzura del ángelus, p. 79). PÚBER. Sustantivo. Del lat. puber. S.XVIII. DOC.HIST. 1768, Mayans y Siscar; 1854, Vicente Fidel López, La novia del hereje o la Inquisición de Lima; 1886, Clarín (Leopoldo Alas), Un viaje a Madrid; 1890, Rubén Darío, La novela de uno de tantos [Cuentos]. RUBÉN DARÍO: ¡Que púberes canéforas te ofrenden el acanto, … (Prosas, Verlaine, p. 51). PUDOR. Sustantivo. S.X Del lat. pudor, -ōris. 1. m. desus. Mal olor, hedor. (DLE) DOC.HIST. c950, Anón., Glosas emilianenses; c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; p. 1236-1246, Gonzalo de Berceo, El duelo de la Virgen. RUBÉN DARÍO: el pudor de la luz sobre su frente (Azul…, Anagkh, p. 100), sorberé entre dos labios lo que el Pudor me veda (Cantos, III, p. 65). PUPILA. Sustantivo. Del lat. pupillus, dim. de pupus 'niño'; la forma f., del lat. pupilla 'niña', 'huérfana menor de edad', 'pupila del ojo'. S.XV. DOC.HIST. a1450, Anón., Arte complida de cirugía. BNM Ms. 2.165; 1493, Anón., Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco. Madrid, BN 196. 286 RUBÉN DARÍO: La negra águila enorme, de pupilas de fuego (Azul…, Estival, p. 87), y la sorprenden luego ciertas curiosas, mágica pupilas, …, y yo tenía entonces clavadas las pupilas (Azul…, Autumnal, p. 91, p. 92), tiene una carne ideal, grandes pupilas (Azul…, Invernal, p. 95), los diamantes negros de sus pupilas vertían su destello (Prosas, La gitanilla, p. 75), se asoma a sus húmedas pupilas de estrella (Prosas, Era un aire suave, p. 7), que no sepa de naciones occidentales: tal una princesa con las pupilas llenas de visiones (Prosas, Divagación, p. 12), Venus tuvo el azur en sus pupilas, …, tenían las pupilas tenebrosas (Alaba los ojos negros de Julia, p. 17), aún mis pupilas llama su claridad de estrella (Coloquio de los centauros, p. 33), solvet seclum in favilla cuando quema esa pupila (Cantos, Madrigal Exaltado, p. 119), y en la pupila enorme de la bestia apacible (Cantos, Cleopompo y heliodemo, p. 123), pero cuando estuvo junto a aquel infante en cuyas pupilas miró a Dios arder (Otoño, 172). PURO. Adjetivo. Del lat. purus. 1ª doc. Berceo. S.XIII. RUBÉN DARÍO: Ruega casto, puro, celeste, animoso (Cantos, Letanía de nuestro señor Don Quijote, p. 165), El Arte puro como Cristo exclama: Ego sum lux et veritas et vita (Cantos, I, p. 15), y tiemble en la flor áurea el más puro brillante para quien sobre brillos de corona y de nombre (Cantos, Al Rey Oscar, p. 23), todo lo sé por lucero puro (Los tres reyes magos, p. 25), en vuestros picos tenéis las prendas que manifiestan corales puros (Cantos, VI, p. 68), con mis ojos puros la cuidaré bien (Otoño, p. 171). PÚRPURA. Sustantivo y adjetivo. Del lat. purpŭra, y este del gr. πορφύρα porphýra. S. XII. 6. f. poét. Sangre humana. 9. adj. Dicho de un color: Rojo oscuro que tira a violeta. U. t. c. s. m. o f. (DLE) DOC.HIST. c1140, Poema de Mio Cid; 1260, anón., Los libros de los macabeos. RUBÉN DARÍO: y muestra tus labios su púrpura húmeda y fresca (Azul…, Primaveral, p. 81), amor lleno de púrpura y oros (Prosas, Divagación, p. 11), su boca púrpura finge (Para una cubana, p. 20), tus labios escarlatas de púrpura maldita sorbían el champaña del fino baccarat (Prosas, Margarita, p. 26), y visten la púrpura 287 los emperadores (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), arden las púrpuras violentas en los jubones (Prosas, El reino interior, p. 59), la fresa solemniza su púrpura (Cantos, II, p. 72), en que de rosas frescas la púrpura detona (Propósito primaveral, p. 161), una llama de púrpura ilumina (Otoño, p. 43), en occidente hundese el sol crepuscular; vestido de oro y púrpura (Otoño, p. 49), dará púrpura a Momo (Otoño, p. 139). PURPÚREO. Adjetivo. Del lat. purpurĕus. S.XV. DOC.HIST. 1425-1450, Juan Rodríguez del Padrón; 1428, Enrique de Villena, Tratado de Astrología;1495, Anón., Traducción de la Cirugía Mayor de Lanfranco. RUBÉN DARÍO: el purpúreo triunfo de las reinas rosa (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), sobre rosal purpúreo (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). LETRA R RADIANTE. Adjetivo. Del lat. radians, -antis, part. pres. act. de radiāre 'centellear, irradiar'. S.XV. DOC.HIST. 1405-a1412, Diego de Valencia de León, Poesías [Cancionero de Baena]; c1407-1463, Marqués de Santillana (Íñigo López de Mendoza), Sin título [Cancionero de Estúñiga]; a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar. RUBÉN DARÍO: que la blanca luz alegra y sobre el agua sonora pasan radiantes, ligeras, con sus alas cristalinas (Azul…, primaveral, p. 83), yo estoy con mis radiantes ilusiones (Invernal, p. 93), ¡No olvidaré los ojos radiantes de Hipodamia! … tras sus radiantes ojos ríen traidores males (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 33, p. 34). RAPTO. Sustantivo. Del lat. raptus. S.XIV. 288 DOC.HIST. 1325, Pedro de Cuéllar, Catecismo; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; 1437, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Libro de las paradojas. RUBÉN DARÍO: y de robustos músculos, brazos y lomos aptos para portar las ninfas rosadas en los raptos (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30). REFLEJO. Sustantivo. Del lat. reflexus 'acción de volver hacia atrás', 'retroceso'. S.XV. DOC.HIST. 1437, El Tostado; 1494, Fray Vicente de Burgos; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1597-1645, Francisco de Quevedo y Villegas, Poesías; 1599-1622, Conde de Villamediana (Juan de Tassis y Peralta), Poesías. RUBÉN DARÍO: vertería la lámpara reflejos de luces opalinas (Azul…, Invernal, p. 93), y aquel de reflejos rojos que a tu blancor sienta tanto (Prosas, Otro dezir, p. 64), la espada se anuncia con vivo reflejo (Cantos, Marcha triunfal, p. 53), conchas color de rosa y de reflejos áureos (Otoño, p. 44), y en lo que el cronista preciosamente narra entre lujos de justa y reflejos de lid nos aparece doña Blanca de Navarra (Otoño, p. 68). REGIO. Adjetivo. Del lat. regius. S.XI. DOC.HIST. 1030, Anón., Traslación del sepulcro de San Millán [Cartulario de San Millán de la Cogolla]; 1042, Anón., Fernando I somete a Arlanza el monasterio de San Lorenzo y Santa Eugenia y Gumiel de Izán; 1069, Anón., Sancho II otorga a Arlanza las tres villas de Hortigüela, la de Guzmán, el monasterio de Boada… RUBÉN DARÍO: tú no oirás notas ni trinos, sino enamorada y regia (Azul…, Primaveral, p. 82), y es el mágico pájaro regio que al morir rima el alma en su canto (Prosas, Blasón, p. 15), del regio Buenos Aires quedaron allá legos el fuego y el hervor (Prosas, Del campo, p. 16), de Andrade en el regio nido (Prosas, Canción de Carnaval, p. 18), bajo un regio y azul parasol (El país del sol, p. 26), buen capitán de la lírica guerra, regio cruzado del reino del arte (Pórtico, p. 42), llevar el día en que mi regio triunfo vio el Dios viril en mármol cincelado cabe la fresca viña de Corinto (Recraciones arqueológicas, p. 55), y aquellos amantes de la eterna Dea a la dulce 289 música de la regia rima (Prosas, Garçonnière, p. 25), la regia y pomposa rosa Pompadour (Prosas, Era un aire suave, p. 8), la mágica mirada y el continente regio (Cantos, II, p. 73), miró vuestro regio cortejo pasar (Otoño, p. 171), más antes este desfile que de la gloria arranca entre tantas blancuras siendo una regia flor (Otoño, p. 68). REPENTE. Del lat. repens, -entis 'súbito, repentino'. S.X. DOC.HIST. 935-939, Anón., Vinea de Revenga [Becerro gótico de Cardeña]; c950, Anón., Glosas emilianenses; c1160, Anón., Crónica Adefonsi Imperatoris. RUBÉN DARÍO: Cuando vi una paloma que pasó de repente (Cantos, Soneto autumnal al Marqués de Bradomín, p. 147), que a la estatua nacían de repente (Cantos, p. 13), y que si Apolo ardiente la llama, de repente, contestará (Otoño, p. 144), y me sentí lobo malo de repente (Otoño, p. 162). RESISTIR. Verbo. Del lat. resistĕre. S.XIV. DOC.HIST. 1251, Calila; 1300-1305, Anón., Libro del caballero Cifar; p. 1350, Anón., Traducción de la “Historia de Jerusalem abreviada” de Jacobo de Vitriaco; 1359, Anón., Concordi sobre ciertos derechos [Documentos Lingüísticos Navarros]. RUBÉN DARÍO: Resistes certámenes, tarjetas, concursos (Cantos, Letanía de nuestro señor Don Quijote, p. 164), que resistís las duras tempestades (Cantos, IX, p. 41), para resistir los embates de las tempestades perversas (Cantos, Augurios, p. 129). RESONAR. Verbo. Del lat. resonāre. S.XIV. DOC.HIST. 1325, anón. Crónica de Veinte Reyes; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III; 1450, Anón., Traducción de la Teseida de Boccaccio; a1452, Alfonso Gómez de Zamora. RUBÉN DARÍO: No se oyen en la hazaña resonar en el viento las trompetas de España (Prosas, Cosas del Cid, p. 60), y al resonar tus números dispersos pitagoriza en tus constelaciones (Prosas, Ama tu ritmo, p. 72), en la cercana selva lúgubre 290 resonaba el grito de Atis (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), el resonar de un coche (Cantos, Nocturno, p. 149), cuyo nombre nos llega resonando en Platón (Cantos, A Roosevelt, p. 54). RESPIRAR. Verbo. Del lat. respirāre. S.XIII. DOC.HIST. p. 1236-1246, Gonzalo de Berceo, El duelo de la Virgen; c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna…; c1275, Alfonso X, General Estoria. Segunda parte. RUBÉN DARÍO: la tigre ufana respira a pulmón lleno (Azul…, Estival, p. 85), hoy en tu verde triunfo tendrán mis sueños vida, respiraré tu aliento (Prosas, Del campo, p. 16), en ella se respira el perfume vital de toda cosa (Cantos, XVII, p. 113), al egipán en acecho cuando respira ese pecho (Cantos, Madrigal exaltado, p. 120), amamos respirar (Otoño, p. 59), abrasaos en esa llama y respirad (Otoño, p. 22). RETÓRICA. Sustantivo. Del lat. rhetorĭcus, y este del gr. ῥητορικός rētorikós; la forma f., del lat. rhetorĭca, y este del gr. ῥητορική rētorikḗ. S.XIII. DOC.HIST. 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; c1285, Anón., Libro de los cien capítulos; 1380, Anón., La vida de san Alejo. RUBÉN DARÍO: escucha la retórica divina del pájaro del aire y la nocturna (Prosas, Ama tu ritmo…, p. 72), y mientras la retórica del pájaro te adula (Prosas, Alma mía, p. 76). RÍTMICO. Adjetivo. Y sustantivo. Del lat. rhythmĭcus, y este del gr. ῥυθμικός rythmikós. S.XV. DOC.HIST. 1450, anón., Las Etimologías romanceadas; 1737-1789, Ignacio de Luzán, La Poética o reglas de la poesía en general y de sus principales especies; 1823, Andrés Bello, Qué diferencia hay entre las lenguas griega y latina por una parte y las lenguas romances por otra…; 1827, Andrés Bello, Uso antiguo de la rima asonante en la poesía latina de la media edad y en la francesa; y observación. 291 RUBÉN DARÍO: hace su entrada triunfal en España fresca y riente la rítmica griega (Prosas, Pórtico, p. 40), y se alza en una rítmica virtud de movimiento (Las ánforas de Epicuro, p. 69), yo las fiestas galantes busco, en donde se recuerde al suave son de rítmicas orquestas la tierra de luz y el mirto verde (Prosas, Divagación, p. 9), uno las platas rítmicas mueve (Prosas, Palimpsesto, p. 56), Van en galope rítmico (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30), que en sus rítmicos saltos (Cantos, Helios, p. 47), rítmicos que denuncian algún ímpetu oculto (Cantos, p. 121), haremos danzar el fino verso de rítmicos pies (Otoño, p. 103). RITMO. Sustantivo Del lat. rhythmus, y este del gr. ῥυθμός rythmós, der. de ῥεῖν reîn 'fluir'. S.XV. DOC.HIST. 1490, Alfonso de Palencia; 1580, Fernando de Herrera, Comentarios a Garcilaso; 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1606, Juan Alonso y de los Ruyzes de Fontecha, Diez privilegios para mujeres preñadas. RUBÉN DARÍO: ¿Fue cuando la bella su falda cogía con dedos de ninfa, bailando el minué, y de los compases el ritmo seguía sobre el tacón rojo, lindo y leve el pie? (Prosas, Era un aire suave, p. 8), Pan junta la soberbia de la montaña agreste al ritmo de la inmensa mecánica celeste (Cantos de los centauros, p. 35), ritmo que tiene el filo de cien puñales (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 44), Píndaro diole sus ritmos preclaros (Pótico, p. 43), Ramillete de dulces trinos verbales, jabalina de Diana la Cazadora (Elogio de la seguidilla, p. 43), y era el ritmo potente de mi sangre (Recreaciones arqueológicas, p. 54), el corazón sagrado de la tierra se mueve con un ritmo de dicha; luz brota, gracia llueve (El reino interior, p. 58), sabe que está el secreto de todo ritmo y pauta (Palabras de la satiresa, p. 71), Ama tu ritmo y ritma tus acciones (ama tu ritmo, p. 72), y del ritmo que pienso, y del ritmo que vibra en el corpúsculo (Cantos, Helios, p. 49), que el paso acompasan con ritmos marciales (Cantos, p. 53), mientras su ritmo esconde la fuente de diamante (Cantos, III, p. 65), hacen que sean ritmos exactos (Cantos, VI, p. 68), y el ritmo que en el pecho… es un ritmo de onda de mar (XV, p. 109), con el mágico ritmo de su paso (Cantos, XVII, p. 114), miran como que rueda en un ritmo visible (Cantos, XXXI Cleopompo y heliodemo, p. 123), en un ritmo uniforme por una propia lira…Mientras Pan trae el ritmo con la egregia siringa (III Al Rey Oscar, p. 22), el verso su ala y el ritmo su onda…, el ritmo de la onda y el verso del ala del mágico Cisne, sobre la laguna, (VI Salutación a Leonardo, p. 31), el dulce ritmo la impele (Otoño, p. 209), ritmos íntimos (Otoño, 189). 292 ROBUSTO. Del lat. robustus. S.XI. DOC.HIST. 1060, Anón., Donación hecha al monasterio Pinatense por Eximino Azenar de Bagón y su esposa Tota, de varias finca…; c1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte; 1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM. RUBÉN DARÍO: Gigantesca la talla, el pelo fino, apretado el hijar, robusto el cuello, era un don Juan felino (Azul…, Estival, p. 86), ¿Folo robusto? (Prosas, Palimpsesto, p. 57), tal el hijo robusto de Ixión y de la Nube (Coloquio de los centauros, p. 32), un joven fauno robusto (Pórtico, p. 42), dos robustos mancebos que los cabos (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), otros imberbes, ágiles y de piafantes bríos, y de robustos músculos (Coloquio de los centauros, p. 30), tiene su coro de vástagos, altos, robustos y fuertes (Cantos, II Salutación del optimista, p. 18), llevados por manos robustas de heroicos atletas (Cantos, Marcha triunfal, p. 53), vive el bíblico Adán robusto (Otoño, p. 24), no hincha el cuello robusto (Otoño, p. 133). RUDO. Del lat. rudis. S.XIII. DOC.HIST. 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; c 1250, Anón., Vidal Mayor; c1300, Anón., Poema en alabanza de Mahoma. RUBÉN DARÍO: no envidia al león la crin, ni al potro rudo el casco , un rudo gladiador de la montaña (Azul…, Estival, p. 87, p. 88), en el azul celeste su rudo perfil calca (Prosas, El reino interior, p. 58), saluda el rudo arado del rudo Triptolemo (Alma mía, p. 76), que desdenes rudos lanza bajo el ala (Era un aire suave, p. 7), los rudos penachos (Cantos, Marcha Triunfal, p. 54), y ante su rudo tercio de América o de Flantes (Cantos, La dulzura del ángelus, p. 79), cual si fuese el rudo son (Cantos, VI Tarde del trópico, p. 82), de rudos malsines (Cantos, Letanía de nuestro Don Quijote, p. 165), cuando iba yo a montar ese caballo rudo (Cantos, Pegaso, p. 35), en un pozo de sombra la humanidad se encierra con los rudos molosos del odio y de la guerra (Cantos, Canto de esperanza, p. 44), está con un rudo y torvo animal (Otoño, p. 153). RUGIR. Verbo. Del lat. rugīre. S.XIII. 293 DOC.HIST. 1240-50 [s.XV] anón. Libro de Alexandre; 1376, Fernández de Heredia; a1486, Pedro de Cartagena, Poesía [Segunda parte del Cancionero general]; 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en larín y en romance; 1495, Anón., Gordonio. BNM I315. RUBÉN DARÍO: ruge al viento (Azul…, Estival, p. 87), como al compás de un verso su suave paso rigen (Prosas, El reino interior, p. 58), el pavimiento en donde rige su carro Aurora (Prosas, Coloquio de los Centauros, p. 32), dos robustos mancebos que los cabos de cadenas metálicas empuñan, y cuyo porte y músculos de Ares divinos dones son, pintada fiera, que felino pezón nutrió en Hircania con gesto heroico entre la turba rigen (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 55), cochero azul que riges los caballos de oro (Cantos, Helios, p. 69), que azuza la muerte que rige la guerra (Cantos, Marcha triunfal, p. 53), mientras va soberano rigiendo su aeroplano Icaro vencedor (Otoño, p. 147). RUINA. Del lat. ruīna, de ruĕre 'caer'.S.IX. DOC.HIST. 1246-1252, Berceo, Los Milagros de Nuestra Señora; 1385-1396, anón., Obra sacada de las crónicas de San Isidoro. RUBÉN DARÍO: el rojo cometa que anuncia la ruina (Prosas, Canto de la sangre, p. 53), entre la catedral y las ruinas paganas vuelas…entre la catedral y las paganas ruinas repartes tus dos alas de cristal (Cantos, p. 106), abominad las manos que apedrean las ruinas ilustres (Cantos, Salutación del optimista, p. 18). RUMOR. Del lat. rumor, -ōris. S.XIV. DOC.HIST. 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Traducción de la Historia contra paganos, de Orosio. Valencia, Pontificia (Patriarca), olim Corpus C…; 1377-1393, Juan Fernández de Heredia, Crónica de Morea; 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, III. RUBÉN DARÍO: el viento arrastraba rumores, ecos, risas (Azul…, Autumnal, p. 92), me extremezco en la íntima ternura de un roce, de un rumor, de un aleteo (Azul…, Anagkh, p. 101), un vasto rumor llena los ámbitos…y el rumor de espigas 294 que inició la labor triptolémica (Cantos, Salutación del Optimista, p. 17, p. 19), y oigo un rumor de olas y un incógnito acento (Cantos, Caracol, p. 143). LETRA S SACERDOTE. Sustantivo. Del lat. sacerdos, -ōtis, de sacer 'sagrado'; la forma f., del lat. tardío sacerdotissa. S.XII. DOC.HIST. 1110, Anón., Fueros dados a Sahagún por don Diego Abad; a1250,Anón., Bocados de oro; c1250-1260, Anón., Fuego Juzgo. RUBÉN DARÍO: Ovidio, sacerdote de la ciencia amorosa (Prosas, A los poetas risueños, p. 72), el vate, el sacerdote, suele oír el acento desconocido (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30). SACRILEGIO. Sustantivo. Del lat. sacrilegium. S.XIII. DOC.HIST. c1236, Gonzalo de Berceo, Vida de Santo Domingo de Silos; p. 1236- 1246, Gonzalo de Berceo, El duelo de la Virgen; c1250, Anón., Cancilio de León. RUBÉN DARÍO: ¿No hicieron en un alma pecaminosa un día, brotar el encendido clavel del sacrilegio? (Cantos, II, p. 73). SACRO. Adjetivo. Del lat. sacer, sacri. S.XIII. DOC.HIST. 1252-1270, Alfonso X, Setenario; 1256-1263, Alfonso X, Primera Partida. RUBÉN DARÍO: ¡Oh sacro pájaro! (Prosas, El cisne, p. 45), ¡Pan tú mismo, que coros condujiste hacia el propileo sacro que amaba tu alma triste, al son del sistro y del tambor! (Prosas, Verlaine, p. 51), en el labio sacro del cáliz de oro (Canto de la sangre, p. 52), cuando del sacro abuelo la sangre luminosa con la marina espuma formara nieve y rosa (Coloquio de los centauros, p. 33), los mismos sacros dones de 295 la imperial Minerva (Prosas, Hipea, p. 34), ante su sacra y grandiosa escultura (Pórtico, p. 42), esa es la virtud sacra de la divina idea cuya alma es una sombra que todo lo ilumina (La Dea, p. 49), insigne orfeo de la sacra Harmonía (A los poetas risueños, p. 72), despierta el instrumento sacro (Cantos, Helios, p. 48), yo en equívoco altar tú en sacro fuego (Cantos, p. 89), halló al pie de la sacra Vencedora (Cantos, En la muerte de Rafael Núñez, p. 64), forma la chispa sacra de la estatua de lodo (XIII, p. 105), el propíleo sacro (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas) , el espíritu ardiente en amor sacro (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), en el labio sacro (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), la virtud sacra (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), ante su sacra y grandiosa escultura (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), las sacras azucenas (1907, El canto errante), sacro teocalí (1907, El canto errante), ¡Oh sacro pájaro! (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), "En nombre del Padre del sacro universo, conjúrote -dijo-, ¡oh lobo perverso! (1914, Canto a la Argentina y otros poemas) , del sacro abuelo (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), la sacra lumbre inmortal (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile). SAGITARIO. Sustantivo. Del lat. sagittarius. S.XIII. DOC.HIST. c1250, Alfonso X, Lapidario; 1256, Alfonso X, Picatrix. Roma, Vaticana, Reg. Lat. 1283; c1270, Anón., Historia troyana en prosa y verso. RUBÉN DARÍO: el inmenso Sagitario no se cansa de flechar (Prosas, Año Nuevo, p. 48), es Sagitario que ha robado una estrella (Epitalamio bárbaro, p. 51), desde el campo azul do el Sagitario de coruscantes flechas resplandece (Recreaciones arqueológicas, p. 53), el sagitario del carro de fuego (Pórtico, p. 39). SAGRADO. Adjetivo. Del lat. sacrātus. S. XIII. DOC.HIST. 1228-1246, Berceo, Del sacrificio de la misa; 1230 [s.XVIII], Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla. RUBÉN DARÍO. celeste arcángel sagrado (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile) al abismo del porvenir sagrado (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), un viento sagrado (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), tuvo el soplo sagrado (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), bajo el azul sagrado (1888, 296 El sátiro sordo), el corazón sagrado de la tierra (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas) bajo el sagrado pabellón de Chile (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile) luz y paz al sagrado pastor (1891, El árbol del rey David [Cuentos]) el sagrado empíreo (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas) SALTERIO. Sustantivo. Del lat. psalterĭum, y este del gr. ψαλτήριον psaltḗrion. S.XIII. DOC.HIST. c 1215, Anón., Vida de Santa María Egipcíaca; p. 1228-1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa; c1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla. RUBÉN DARÍO: Sangre de los martirios. El salterio. Hogueras (Prosas, Canto de la sangre, p. 53). SANTIFICAR. Verbo. Del lat. tardío sanctificāre. S.XIII. DOC.HIST. 1228-1246, Berceo; a1250, Anón., Bocados de oro; 1327-1332, Juan Manuel, Libro de los estados; p. 1350, Anón., Traducción de la “Historia de Jerusalem abreviada” de Jacobo de Viltriaco. RUBÉN DARÍO: Noble peregrino de los peregrinos, que santificaste todos los caminos (Cantos, Letanía de nuestro señor Don Quijote). SATIRESA. Sustantivo. Quizá del SÁTIRO, tomado del lat. satǰrus y este del gr. σάτυρος íd. S.XIX-S.XX. DOC. HIST. 1919, Juana de Ibarbourou, Las lenguas de diamante. RUBÉN DARÍO: del busto que bruñía de sol la Satiresa: era una Satiresa de mis fiesta paganas (Prosas, Palabras de la satiresa, p. 71), tenemos carne de centauros y satiresas (Otoño, p. 28). 297 SÁTIRO. Sustantivo. tomado del lat. satǰrus y este del gr. σάτυρος íd S.XIII. DOC.HIST. c1250, anón., Vidal Mayor; 1275, Alfonso X, General Estoria; c1439, Juan de Mena, Comentario a la “Coronación del Marqués de Santillana”; 1444, Marqués de Santillana, Carta a doña Violante de Prades; 1496, Juan del Encina, Traducción de las Bucólicas de Virgilio. RUBÉN DARÍO: llevan gozosos, sátiros y centauros (Prosas, Garçonnière, 25), el sátiro codicia…, el sátiro es la selva sagrada (Recreaciones arqueológicas, p. 32, p. 35), sombra de un Sátiro espectral… y el Sátiro contemple sobre un lejano monte (Verlaine, p. 52), hallé un sátiro ladino (Dezir, p. 62), ¡Bien haya el sátiro griego que me enseñó el dulce juego! (Dezir, p. 63), dos cuernos de sátiro en la frente, …, mientras abajo el sátiro fornica (Cantos, I, p. 13, p. 14), los ojos de los sátiros locos medio-chivos (Otoño, p. 129). SATURAR. verbo. Del lat. saturāre. S.XV. DOC.HIST. p. 1450, Teresa de Cartagena, Admiración Operum Dey; a1490, Anón., Crónica Troyana. BNM I733; 1791, Luis Proust, Anales del Real Laboratorio de Química de Segovia, I. RUBÉN DARÍO: como la esponja que la sal satura en el jugo del mar (Cantos, I, p. 14) SATURNAL. Sustantivo. Del lat. saturnālis. S.XV. DOC.HIST. c1539, Cristóbal de Villalón, El Scholástico; 1634, Loope de Vega Carpio, Rimas humanas y divinas del licenciado Tomé de Burguillos; 1869, Emilio Castelar, Discurso sobre la libertad religiosa. RUBÉN DARÍO: como un son divino que en las saturnales guiara las manchadas pieles de pantera (Prosas, Garçonnière, p. 24). SEMPITERNO. Adjetivo. Del lat. sempiternus. S.XV. 298 DOC.HIST. 1400, anón., Traducción del Soberano bien; 1467-1482, Fray íñigo de Mendoza, Coplas de Vita Christi; c1482-c1500, Pedro Marcuello, Cancionero; 1494, Anón., De las mujeres ilustres en romance. RUBÉN DARÍO: A lo lejos alzábanse los muros / de la ciudad teológica, en que vive/ la sempiterna paz (Cantos, II En la muerte de Rafael Núñez, p. 63). SENIL. Adjetivo. Del lat. senīlis. S.XV. DOC.HIST. 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; c1580, Cristóbal de Tamariz, Novelas en verso; c1619, Luis Cabrera de Córdoba, Historia de Felipe II, rey de España. RUBÉN DARÍO: ensaya su ronca guitarra senil (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49). SENSITIVO. Adjetivo. Del lat. mediev. sensitivus, y este der. del lat. sensus 'sentido'. S.XIII. DOC.HIST. c1275, Alonso X, General Estoria. Primera parte; a1417, Papa Luna Benedicto XIII, Libro de las Consolaciones de la vida humana; 1419-1432, Pedro de Toledo, Guía de los Perplejos de Maimónides. BNM ms 10289. RUBÉN DARÍO: blanca luz de estrella: nerviosa, sensitiva (Azul…, Primaveral, p. 95), dichoso el árbol que es apenas sensitivo (Prosas, Lo fatal, p. 188), una alma joven habitaba en ella, sentimental, sensible, sensitiva (Cantos, I, p. 12), por tu cetro y tu gracia sensitiva (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 34), tras un alma sensitiva (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 75), la otra fue más sensitiva (Canción de Otoño en primavera, p. 86). SEPTENTRIONAL. Del lat. septentrionālis. S.XIII. DOC.HIST. c1250, Alfonso X, Lapidario; c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey don Fernando et de la reyna…; 1276- 1277, Alfonso X, Cánones de Albateni. 299 RUBÉN DARÍO: Brumas septentrionales nos llenan de tristeza (Cantos, I, p. 60). SEPULCRO. Sustantivo. Del lat. sepulcrum. S.XI. DOC.HIST. 1030, Anón., Traslación del sepulcro de San Millán; c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; c1215, Anón., Vida de Santa María Egipcíaca. RUBÉN DARÍO: Que tu sepulcro cubra de flores Primavera (Prosas, Verlaine, p. 51), que sobre tu sepulcro no se derrame el llanto (Prosas, Verlaine, p. 51), ni entre momias y piedras reina que habita el sepulcro (Cantos, Salutación del optimista, p. 18). SERENO. Adjetivo. Del lat. serēnus. S.XII. DOC.HIST. c1160, Anón., Crónica Adefonsi Imperatoris; 1240-1250, Anón., Libro de Alexandre; c1255, Anón., Crónica de Sahagún. RUBÉN DARÍO: bajo el sereno cielo (Azul…, p. 23), en el azul sereno con sus cascos de fuego (Prosas, Helios, p. 47). SERIO. Adjetivo. Del lat. serius. S.XII. DOC.HIST. 1134, Anón., Privilegio de confirmación de las franquicias de Huesca [Documentos relativos a Huesca]; 1490, Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance;1518, Álvaro de Costa, Extracto de una carta escrita al Rey de Portugal por Álvaro de Cost sobre las reclamaciones que … RUBÉN DARÍO: dómine serio (Prosas, Palimpsesto, p. 56), la vida es dulce y seria (Cantos, XI, p. 45) SIDERAL. Del lat. siderālis. S.XVI. DOC.HIST. 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; 1656, Francisco Bernardo de Quirós; 1690, Carlos de Sigüenza y Góngora. 300 RUBÉN DARÍO: una guirnalda de rosas siderales (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 36), a la harmonía sideral (Verlaine, p. 52). SIGNO. Del lat. signum. Berceo, S.XIII. RUBÉN DARÍO: se hacen signos de bien y mal (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 32), prodigios que abruman y signos que espantan (Prosas, la página blanca, p. 47), Mira el signo sutil (Prosas, Las ánforas de Epicuro, p. 69), el signo de un destino supremo (Alma mía, p. 76), qué signo haces (Cantos, I, p. 59), el signo de descender de esclavos (Otoño, p. 56), hay signos funestos (Otoño, p. 94), signo de respeto (Otoño, p. 186). SILVESTRE. Adjetivo. Del lat. silvestris. S.XIII. DOC.HIST. c1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte; c 1275, Anón., Libro de los caballos; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III. RUBÉN DARÍO: Él hace madrigales y coge violetas silvestres para Nini, su linda vecina (Azul…, p. 17). SINFONÍA. Sustantivo. Del lat. symphonĭa, y este del gr. συμφωνία symphōnía; propiamente 'sonido acorde'. S.XII. DOC.HIST. 1220, Almerich; 1240-1250, anón., Libro de Alexandre; c1550, Juan de Arce de Otárola, Coloquio de Palatino y Pinciano; 1603, Agustín de Rojas Villadrando, El viaje entretenido; 1604, Lope de Vega Carpio, El peregrino en su patria. RUBÉN DARÍO: en su Sinfonía en Blanco Mayor (Prosas, Canción de Carnaval, p. 21), Sinfonía en gris mayor (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 48), brota sinfonía rara (Cantos, Tarde del trópico, p. 82). 301 SÍNTESIS. Sustantivo. Del lat. synthĕsis, y este del gr. σύνθεσις sýnthesis. Aparece en el s. xvi, uso frecuente desde el S.XVI. DOC.HIST. 1580, Fernando de Herrera, Comentarios a Garcilaso (uso metalingüístico); 1729, Ignacio de Luzán, Arte de hablar, o sea, Retórica de las conversaciones; 1836-1837, Juan Donoso Cortés, Lecciones de derecho político. RUBÉN DARÍO: síntesis de la eternidad (Cantos, Canción de otoño en primavera,p. 87). SIRENA. Sustantivo relacionado a mito. Del lat. tardío sirēna, este del lat. Siren, -ēnis, y este del gr. Σειρήν Seirḗn. En textos medievales predomina serena. Los primeros testimonios del cultismo sirena en el CDH son de finales del siglo XIV. DOC. HIST. Sirena: 1385-1396, anón., Obra sacada de las crónicas de San Isidoro; 1549, Jerónimo de Urrea, Traducción de “Orlando furioso ” de Ludovico Ariostro; c1550, Alonso de Santa Cruz, Crónica del Emperador Carlos V; c1550-a1600, Francisco de Figueroa, Poesía. RUBÉN DARÍO: la sirena blanca va a ver el sol, …, calladas las sirenas de labios escarlatas, … alzó los brazos la lírica sirena (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30), labios quemantes de humanas sirenas (Pórtico, p. 42), expirará la pérfida sirena (Cantos, IX, p. 41), sangre de sirenas (Otoño, p. 27), canto de sirena (Otoño, p. 41). SIRINGA. Sustantivo, f. poét. Del lat. tardío syrinx, -ingis, y este del gr. σῦριγξ, -ιγγος sŷrinx, -ingos. S.XIII. DOC.HIST. 1275, Alfonso X, General Estoria; a1452, Alfonso Gómez de Zamora, Morales de Ovidio. BNM ms. 10144; 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; 1585, Juan Pérez de Moya, Philosofía secreta de la gentilidad. RUBÉN DARÍO: al instrumento olímpico y a la siringa agreste diste tu acento encantador (Prosas, Verlaine, p. 51), en la pasional siringa (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 75), mientras Pan trae el ritmo con la egregia siringa (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22). 302 SISTRO. Sustantivo. Del lat. sistrum, y este del gr. σεῖστρον seîstron. S.XVII. DOC.HIST. 1611, Covarrubias; 1626, Rodrigo Caro, Días geniales o lúdricos; 1737- 1789, Ignacio de Luzán, La poética o reglas de la poesía en general y de sus principales especies; 1745, RUBÉN DARÍO: lanzan al viento tímpanos, liras y sistros y flautas (Prosas, Pórtico, p. 42), al son del sistro y del tambor (Prosas, Verlaine, p. 51), en la mano el sistro (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54). SOLAR. Adjetivo. Del lat. solāris ´perteneciente o relativo al sol´. S.XIII. DOC.HIST. anno solar, en 1277, Maestro Bernaldo; calor solar; luz solar en 1427- 1428, Enrique de Villena; 1738-1752, Torres Villarroel; 1870-1905, Echegaray). RUBÉN DARÍO: o las solares pompas (Prosas, La hoja de oro, p. 73), por la sangre solar de una raza de oro (Cantos, Al Rey Oscar, p. 21). SOLEMNE. Adjetivo. Del lat. solemnis. S.XIII. DOC.HIST. 1247, Anón., Bula solemne de Inocencio IV[Colección diplomática de San Salvador de El Moral]; 1285, Anón., Don Sancho IV ratifica al cabildo de Covarrubias todos los priviligios relativos a la exención de pa…; 1350-1450, Anón., Vida de Santo Torbio de Liébana. RUBÉN DARÍO: la gloria solemne de los estandartes (Cantos, Marcha triunfal, p.53), en la noche solemne (Cantos, Augurio, p. 130) SOLIO. Sustantivo. Del lat. solium. S.XV. DOC.HIST. a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1486-1487, Fray Diego de Valencia, Sobre la predestinación y sobre la Trinidad y la Encarnación; 303 1487, Fray Hernando de Talavera, Católica impugnación del herético libelo maldito y descomulgado. RUBÉN DARÍO: nuestras almas al bien y de los Tronos insignes, Que del eterno el solio (Cantos, Charitas, p. 94). SOLITARIO. Del lat. solitarius. S.XIII. DOC.HIST. c1230, Gonzalo de Berceo, Vida de San Millán de la Cogolla; p. 1350, Anón., Traducción de la “Historia de Jerusalem abreviada” de Jacobo de Vitriaco; c1350, Anón., Traducción de la Vida de Santa María Egipcíaca. RUBÉN DARÍO: descansa en mis palacios solitarios (Prosas, Divagación, p. 12), -«¿Quién eres, solitario viajero de la noche?» (Prosas, Del campo, p. 16), Pájaro errante, ideal golondrina, vuela de Arabia a un confín solitario (Prosas, Pórtico, p. 39), fue el abad solitario de un ignoto convento (Cantos, Retratos, p. 72), vuestros ritos solitarios (Otoño, 177), a los que en su existencia solitaria con la locura de la cruz (Otoño, p. 127). SONANTE. Adjetivo. Del ant. part. act. de sonar; lat. sonans, -antis S.XIII. DOC.HIST. c1270, Anón., Primera epístola a los corintios; 1330-1343, Juan (Arcipreste de Hita) Ruiz, Libro de Buen Amor; 1423, Enrique de Villena, Arte de trovar. Rubén Darío: guardas lira sonante (c 1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile), aquel del verso rítmico y sonante (c 1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile). SONORO, A. Adjetivo. Del lat. sonōrus. S.XV. DOC.HIST. 1481-1496, Juan del Encina, Poesía [Cancionero]; c1500, Anón., Selva de epíctetos; 1549, Pedro Vallés, Libro de refranes; c1550-1580, Fray Luis de León, Traducción clásicas [Poesía]. 304 RUBÉN DARÍO: sobre el agua sonora (Azul…, Primaveral, p. 83), ámame en Chino en el sonoro chino de Li-Tai-Pe (Prosas, Divagación, p. 11), está mudo el teclado de su clave sonoro (Prosas, Sonatina, p. 13), Boga y boga en el lago sonoro, donde el sueño a los tristes espera (Prosas, Blasón, p. 15), Era en un amable nido de soltero, de risas y versos, de placer sonoro…Abril pone amable su beso sonoro(Prosas, Garçonnière, p. 24, p. 25), Isla de oro en que el tritón elige su caracol sonoro (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 29), el universo sintió que un nombre harmónico, sonoro como un verso llenaba el hondo hueco de la altura,…, por el llano extenso van en tropel sonoro los Centauros y al paso, tiembla la Isla de Oro (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 29, p. 37), Griega es su sangre, su abuelo era ciego;sobre la cumbre del Pindo sonoro…, nombres sonoros y raros enigmas, Francas fanfarrias de cobres sonoros (Pórtico, p. 39, p. 40, p. 42), la seguidilla es la flor del sonoro Pindo de España (Elogio de la seguidilla, p. 44), Sangre del Cristo. El órgano sonoro (Canto a la sangre, p. 52), en el herido cristal sonoro…, forman los cascos sonoro estruendo (Palimpsesto, p. 57, p. 58), Las ermitas lanzaban en el aire sonoro (Cosas del Cid, p. 61), Y mientras la hermosa juega con el sonoro diamante (Canción, p. 65), el sonoro carrizo, su misterio interpreta y la armonía nace del beso de tu boca (Syrinx/Dafne, p. 74), Y lleve la rauda brisa, sonora, argentina, fresca (Prosas, Divagación, p. 20), us sonoras arpas (Prosas, El país del sol, p. 25), Viole con yelmo de acero brillante, rica armadura sonora a su paso (Prosas, Pórtico, p. 43), Las almas harmoniosas buscan tu encanto, sonora rosa métrica que ardes y brillas (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 43), el vivo son de músicas sonoras (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), Prefiero vuestra risa sonora (Prosas, A los poetas risueños, p. 73), Las guitarras decían en sus cuerdas sonoras las vagas aventuras y las errantes horas (Prosas, La gitanilla, p. 74), oh ruido sonoro, su canto sonoro, quedó de un sonoro marfil, y sobre las montañas pone el casco sonoro, magnífico y sonoro, el caracol sonoro, salve al celeste Sol sonoro, paloma de los bosques sonoros, al redoblar sonoro del grave Romancero, el sonoro Bandolín, tus colores y músicas sonoras, si una sonora perla de la clepsidra pierde, una fuente sonora, en su lengua sonora, cien veces hizo cosas tan sonoras y grandes, la queja amarga sonora, y viola en las linfas sonoras a Leda, y al vocerío sonoro (Otoño, p. 208), tu canto lleva el mistral sonoro (Otoño, p. 107). SÚBITO. Adjetivo. Del lat. subĭtus. S.XII. DOC.HIST. 1140, Poema de Mio Cid; 1200, Almerich; 1350, anón., Trad. de la Historia de Jerusalem abreviada; 1376, Fernández de Heredia; 1400-1500, VV.AA., 305 Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena; c1407-1463, Alfonso de Montaños, Sin título;1414-a1435, Ferrand Manuel de Lando, Poesía. RUBÉN DARÍO: por el sendero de fragantes mirtos que guía al blanco pórtico del templo, súbitas voces nuestras ansias turban (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), encontramos de súbito, talismánica, pura, riente, cual pudiera decirla en su verso Virgilio divino, la divina reina de luz, la celeste Esperanza (Cantos, Salutación del optimista, p. 17). SUBLIME. Adjetivo. Del lat. sublīmis. S.XV. DOC.HIST. a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de íxar; c1430-1440, Alfonso de la Torre, Visión deleytable; 1444, Juan de Mena, Laberinto de fortuna o las trescientas. RUBÉN DARÍO: ¡Oh sublime día! (Prosas, El reino interior, p. 58), las Gracias junto a ella quedarían confusas y las ligeras Horas y las sublimes Musas 140 por ella detuvieran sus giros y su canto (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 34), naces con la albura de las hostias sublimes de las cándidas perlas (Varia, p. 38), pues sobre la sublime hermandad de las olas (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), en el sublime pegaso Clavileño (Cantos, Cyrano en Esapña, p. 42), llegó a la ansiada costa y el sublime espíritu gozó la suma gracia (En la muerte de Rafael Núñez, p. 63), no diste nunca al sueño la sublime sonata (Nocturno, p. 83), tu amor sublime tiene sublime premio (Charitas, p. 93), ¡oh, Sublime que eres la existencia! (XVII, p. 114), los sublimes ramos de laurel (Letanía de Nuestro Señor Don Quijote, p. 165). SUPREMO. Adjetivo. Del lat. suprēmus. S.XV. DOC.HIST. 1414, Anón., Ordinación dada a la ciudad de Zaragoza por el rey don Fernando I; 1424, Enrique de Villena, Exposición del Salmo “Quoniam videbo”; a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar. RUBÉN DARÍO: Era la hora del supremo triunfo concedido a mis lágrimas y ofrendas por el poder de la celeste Cipris (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), todo está bajo el signo de un destino supremo (Alma mía, p. 76), O con amor hindú que alza sus llamas en la visión suprema de los mitos (Divagación, p. 12), es una misma norma, potente y sutilísimo, universal resumen de la suprema fuerza de la 306 virtud del Numen (Coloquio de los centauros, p. 311), O con amor hindú que alza sus llamas en la visión suprema de los mitos (Era un aire suave…, p. 12). SURGIR. Verbo. Del lat. surgĕre. S.XIV. DOC.HIST. 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, III; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; 1431-1449, Gutierre Díaz de Games, El Victorial. RUBÉN DARÍO: cuando miró de un tigre la cabeza surgir sobre la cina de un collado (Azul…, Estival, p. 84), mientras que surge de la verde grama en la mano el acanto de Corinto (Prosas, Divagación, p. 9), Una niña que fuera un hada, o que surgiera encarnación de la divina Primavera (Prosas, Cosas del Cid, p. 61), y los ramos de la Esperanza surgen primaverales (Prosas, Alma mía, p. 77), allá surge Sigurd que al Cid se aúna (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), surge de pronto y vierte la esencia de la vida sobre tanta alma loca (Cantos, Canto de esperanza, p. 44), cuando surgen de su prisión los olvidados (Cantos, Nocturno, p. 149), y en la caja pandórica de que tantas desgracias surgieron (Cantos, Salutación del optimista, p. 17), ya surgirá vuestro Pegaso blanco (Cantos, XI, p. 45), a causa de que una dulce niña de belleza rara surge ante los magos, toda ensueño y fe (Otoño, p. 171), creo mirar surgir una barca fenicia (Otoño, p. 149). SUSPIRAR. Verbo. Del lat. suspirāre. S.XIV. DOC.HIST. c1370, Anón., El poema de José; c1400, Anón., Libro de los gatos; 1400- 1500, VV.AA., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena. RUBÉN DARÍO: la luz de nieve que del cielo llega y baña a una hermosura que suspira la queja vaga que a la noche entrega Loreley en la lengua de la lira (Prosas, Divagación, p. 10), una suspira: «¡lástima que falte el ruiseñor!» (Prosas, Del campo, p. 16), ¿Vienes? Me llega aquí, pues que suspiras, …, ¡Suspira así! Revuelan las abejas (Prosas, Divagación, p. 8), suspira la bella desnuda y vencida (Cantos, Leda, p. 104), es para mí: suspira, ríe y reza (Cantos, Un soneto a Cervantes, p. 117), al venir hacia mí ¿por qué suspiras? (Cantos, De Don Diego De Silva Velázquez a Don Luis De Argote y Góngora, p. 90), hay en el aire trémulo ansias de suspirar (Otoño, p. 51), 307 a cortar la blanca estrella que la hacía suspirar (Otoño, p. 75), se pone siempre a suspirar (Otoño, p. 116). LETRA T TACITURNO. Adjetivo. Del lat. taciturnus .S.XVI. DOC.HIST. 1589, Juan de Castellanos, Elegías de varones ilustres de Indias; 1607 - 1645, Duque de Estrada, Diego, Comentarios del desengañado de sí mismo. Vida del mismo autor. RUBÉN DARÍO: Los cocheros taciturnos (Azul..., p. 76), mata la indiferencia taciturna (Prosas, Ama tu ritmo..., p. 72), cuando escuchan los bosques taciturnos (Prosas, Lícidas, p. 36). TACTO. Sustantivo. Del lat. tactus S.XIV. DOC.HIST. c1381-1418 ANÓNIMO, Sevillana medicina de Juan de Aviñón; c1422- 1433, MOSE ARRAGEL DE GUADALFAJARA, , Traducción y glosas de la Biblia de Alba; a1424-1520 ANÓNIMO, Cancionero de Juan Fernández de Íxar. RUBÉN DARÍO: Después, el misterioso tacto, las impulsivas fuerzas que arrastran con poder pasmoso (Azul..., Estival, p. 88). TEMPESTAD. Sustantivo. Del lat. tempestas, -ātis S.XIII. DOC.HIST. c1200, ALMERICH, La fazienda de Ultra Mar; c1215, ANÓNIMO, Vida de Santa María Egipcíaca; c1223, ANÓNIMO, Semejanza del mundo. BNM ms. 3369. RUBÉN DARÍO: y en la ribera del mar áspero, sacudiendo la cabeza bajo la fuert e y negra tempestad, como un ánjel soberbio, o como un semidiós olímpico, he ensayado el yambo dando al olvido el madrigal. (Azul..., p. 32), Desde el ruido de la 308 tempestad hasta el canto del pájaro, todo se confunde y enlaza en la infinita cadencia (Azul..., p. 44), sobre las tempestades del humano oceano se oye el canto del Cisne (Prosas, El cisne, p. 45), en la tepestad humana (Prosas, Dezir, p. 62), de las tempestades perversas, y de arriba las cóleras y de abajo las roedoras miserias (Cantos,Augurios, p. 129), Voy bajo tempestades y tormentas (Cantos, Melancolía, p. 133), que resistís las duras tempestades, como crestas escuetas como picos agrestes (Cantos, IX, p. 41), Que no hay trueno que apague ni tempestad que exitinga (Cantos, Al Rey Oscar, p. 25), saben la tempestad para tu cargamento (Cantos, Salutación a Leonardo, p. 33). TEMPESTUOSO. Del lat. tempestuōsus S.XV. DOC.HIST. c 1407 - 1463, Carvajal, Sin título; 1424 , Enrique de Villena, Tratado de consolación;1425 - 1450, Juan Rodríguez del Padrón, Bursario. RUBÉN DARÍO: Tal vez es tempestuoso... (¡Los Andes son tan altos!... Pero hay en ese verso tan vigoroso y terso una sangre que apenas veréis en otro verso (1907, Rubén Darío, El canto errante). TEMPLO. Sustantivo. Del lat. Templum S.XIII. DOC. HIST. c 1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; c 1215, Anónimo, Vida de Santa María Egipcíaca RUBÉN DARÍO: Y así reinaba el arte poderoso; de par en par las puertas de su templo (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), y va a repletar las cajas de sus vastos templos, los bancos, y mueve las máquinas y da la vida y hace engordar los tocinos privilejiados (Azul..., La canción del oro, p. 47), los cirios ardían goteando sus lágrimas de cera entre la nuve de incienso que inundaba los ámbitos del templo con su aroma sagrado. (Azul..., Al carbón, p. 78), el gran bosque es nuestro templo (Azul..., Primaveral, p. 81), orando en la penumbra del templo (Azul..., p. 20), Venus en su templo con palmas hermanas (Prosas, Garçonnière, p. 24), a lo lejos, un templo de mármol se divisa (Prosas, Quirón, p. 37), tiene por templo un alcázar marmóreo (Prosas, Pórtico, p. 41), Alberto, en el propíleo del templo soberano (Prosas, La Dea, p. 49). 309 TENUE. Del lat. tenŭis S.XV. DOC.HIST. c1450, Diccionario eclesiástico; 1490, Anónimo, Fernando ordena a los obispos de Badajoz y Astorga supliquen; 1575, Pedro Moya y Contreras, Carta del arzobispo de Mexico D. Pedro de Moya y Contreras a MÉXICO, 1575 - 1580, Anónimo, Relaciones histórico-geográficas-estadísticas de los pueblos. RUBÉN DARÍO: e iban frases vagas y tenues suspiros entre los sollozos de los violoncelos (1896 -1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas); ¿Sabéis cómo? Mirad el lienzo; allí la veis; compasiva y tierna envuelve al Poeta en su velo azul, casi impalpable y tan tenue como la sombra de una ilusión (Azul..., p. 16), Amo los velos tenues, vagorosos (Azul..., Anagkh, p. 101), e iban frases vagas y tenues suspiros entre los sollozos de los viloncelos (Prosas, Era un aire suave, p. 6). TEOLÓGICO. Del lat. tardío theologicus, y este del griego. S.XIV. DOC. HIST. 1327-1332, Don Juan Manuel; c 1527 - 1561, Fray Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias, 1589, Juan de Pineda, Diálogos familiares de la agricultura cristiana; c 1590 - 1610, Bartolomé Cairasco de Figueroa. RUBÉN DARÍO: A lo lejos alzábanse los muros de la ciudad teológica (Cantos, En la muerte de Rafael Núñez, p. 61), la gloria de teológico fuego en que se erigen las llamas vivas de inmortal esencia (Cantos, p. 95), y oir como un Pitágoras cristiano la música teológica del cielo (Otoño, p. 128). TERRIBLE. Del lat. terribĭlis. S.XIII. DOC.HIST. 1293, Anónimo, Castigos. BNM ms. 6559; p 1350, Anón., Traducción de la "Historia de Jerusalem abreviada" de Jacobo ESPAÑA RUBÉN DARÍO: Detiénese al ver aquellas fieras terribles que se acarician sin sentir lo que pasa a su lado (Azul...,p. 25), ¡Ah, pero siempre el terrible desencanto! (Azul..., p. 44), con desdén terrible (Azul..., p. 55), París es teatro divertido y terrible (Azul..., p. 60), en internado terrible y triste (Azul..., p. 64), a esos terribles seres (Azul..., p. 89), aquel terrible decadente llamado a Francia por María de Médicis (Azul..., p. 9), Vica la vista, la planta alada, la cabellera mojada y suelta; terrible, fiera, corre del monte por la extensión (Azul..., p. 57), Mi alma frágil se asoma a la ventana 310 obsura de la torre terrible en que ha treinta años sueña (Prosas, El reino interior, p. 58), Luz que el más rojo resplandor arranca al diamante terrible de los celos (Prosas, Alaba los ojos negros de Julia, p. 17), el triunfo del terrible misterio de las cosas (Prosas, Quirón, p. 30), maravilloso y terrible cincelador de simulacros de pecado (1896, Voz de lejos), que el más rojo resplandor arranca al diamante terrible de los celos. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), que diese al viento un terrible León (Cantos, p. 82), y más allá de todas las vulgares conciencias exploras los recodos más terribles y obscuros (Cantos, p. 105), el riflero terrible y el fuerte cazador (Cantos, p. 39), el lobo de Gubbia, el terrible lobo (Otoño, p. 153), falta la terrible trompeta (Otoño, p. 95), y aunque al terrible viaje largo (Otoño, p. 117). TERROR.Del lat. terror, -ōris. S.XIV. DOC.HIST. 1376 - 1396, Juan Fernández de Heredia, Libro de actoridades (Rams de flors);1379 - a 1425, Alfonso de Villasandino, Poesías; RUBÉN DARÍO: un joven fauno robusto y violento, dulce terror de las ninfas incautas, al son triunfante que (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Los reyes han terror profundo. (1907, El canto errante), Al sentir el golpe fiero, la cuadriga del terror, relinchando de dolor ( c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile). TERSO.Del lat. tersus, part. pas. de tergĕre, limpiar. S.XV. DOC.HIST. 1481-1496, Juan del Encina, Cancionero; 1552, Pedro Hernández de Villaumbrales; 1569, Alonso de Ercilla, La Araucana, primera parte. RUBÉN DARÍO: sus hombros delicados y tersos que estaban desnudos (Azul..., p. 73), bellos gestos de diosa, tersos brazos de ninfa (Azul..., Autumnal, p. 93), al tender hacia mí sus tersos brazos (Prosas, I. Fristo, p. 55), Pero hay en ese verso tan vigoroso y terso (1907, El canto errante) ,boga sobre el terso lago especular (1907, El canto errante). TESTIMONIO. Sustantivo. Del lat. testimoium. S. XII. 311 1. m. Atestación o aseveración de algo. 2. m. Documento autorizado por funcionario público, en el que se da fe de un hecho o se transcribe total o parcialmente el contenido de otro documento. DOC.HIST. c 1129, Anónimo, Fuero de Carcastillo en Navarra; c 1130, Anónimo, Fuero de Viguera Y Val de Funes. RUBÉN DARÍO: de lo que da testimonio: por tus frescos, San Antonio (Cantos, p.141), Con mil querellas dieron testimonio de lo que sufrían y perdían tanto por aquel infame lobo del demonio (Otoño, p. 161). TIARA. Sustantivo. Del lat. tiāra, y este del gr. tιάρα. S.XIII. 2. f. Triple corona usada por los papas, símbolo de su autoridad como papa, obispo y rey (DLE). DOC.HIST. c 1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte; 1444, Juan de Mena, laberinto de fortuna o las trescientas. RUBÉN DARÍO: Cantemos el oro, porque de él se hacen las tiaras de los pontífices, las coronas de los reyes y los cetros imperiales (Azul..., La canción del oro, p. 47), Más hermoso que un rey mago, lleva puesta la tiara, de que son bellos diamantes Sirio, Arturo y Orión (Prosas, Año nuevo, p. 47). TIGRE. Sustantivo. Del lat. tigris, y este del gr. Τίγρις S.XIII. DOC.HIST. c1223, Anón., Semejanza del mundo. BNM ms. 3369; c1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte. RUBÉN DARÍO: La tigre de Bengala (Azul..., Estival, p. 84), La tigre ufana respira a pulmón lleno (Azul..., Estival, p. 85), en tanto mueven tigres y panteras (Prosas, Divagación, p. 12), Y domando caballos, o asesinando tigres (Cantos, A Roosevelt, p. 52), - "¡Flecheros, muerte al tigre!", responde un indio fiero. (1907, El canto errante), yo me llamo Takoa: soy el padre del tigre, soy el padre del boa, soy el todo Soar. (c1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile). 312 TÍMIDO. Adjetivo. Del lat. timĭdus. S.XV. DOC.HIST. 1494, Anón., Traducción del Tratado de la Phisonomía en brueue summa contenida, de Mondino dei Luzzi; 1528, Fray Antonio de Guevara, Libro áureo de Marco Aurelio;1529-1531, Fray Antonio de Guevara, Reloj de príncipes. RUBÉN DARÍO: Me sentía tímido. (Azul..., p. 65), yo era tímido como un niño (Prosas, Canción de Otoño en Primavera, p. 105), una alma joven habitaba en ella, sentimental, sensible, sensitiva, y tímida ante el mundo (Cantos, I, p. 27). TOPACIO. Sustantivo. Del lat. tardío topazĭus, y este del gr. τοπάζιον topázion. S.XIII (forma patrimonial: stopaza), s. XIV (forma culta: topacio). 1. m. Piedra fina, amarilla, muy dura, compuesta generalmente de sílice, alúmina y flúor. DOC.HIST. Topaçio: 1350, anón., Traducción de la Historia de Jerusalem; 1490, Alfonso de Palencia, Universal Vocabulario en latín y en romance; 1540-c1550, Pedro Mejía, Silva de varia lección; 1549, Jerónimo de Urrea, Traducción de “Orlando furioso” de Ludovico Ariosto. RUBÉN DARÍO: Topacios y carbunclos, rubíes y amatistas en la ancha copa etrusca repleta de ceniza (Azul..., p. 94), en el rayo del astro y en el champaña que burbujea, como una disolución de topacios hirvientes (Azul..., p. 48), Los topacios dorados, las amatistas, circundaban en franjas el recinto (Azul..., p. 51), y ajorcas en los tobillos de topacios amarillos y esmeraldas nunva vistas (Prosas, Otro Dezir, p. 64), los ojos luminosos del alma del topacio (Prosas, Grineo, p. 35). TORMENTA. Sustantivo. Del lat. tormenta, pl. de -tum. S.XIII. DOC.HIST. 1250, anón. Poridat de poridades; 1254-1260, anón., Judizios de las estrellas. RUBÉN DARÍO: y pues tras la tormenta vienes de peregrino Real (Cantos, Al Rey Oscar, p. 23), la tormenta, lleva en sus garras (Cantos, Augurios, p. 129). TORNAR. Verbo. Del lat. tornāre S.XI. 313 1. m. Corriente o avenida impetuosa de aguas que sobreviene en tiempos de muchas lluvias o de rápidos deshielos (DLE). DOC.HIST. 1985, Anón., Fuero dado por Alfonso VI a la villa de Sahagún;1092, Anón., Fuero de Arguedas; 1103, Anón., Pedro I da al monasterio de San Victorián la villa de Grieval con todos sus derechos y términos. RUBÉN DARÍO: Y desde luego sintió la niña que sus manos se tornaban ardientes, y que su corazoncito le saltaba como henchido de sangre impetuosa. (Azul..., p. 58), Entonces tornó a reír. Una paloma voló a uno de sus brazos. (Azul..., p. 67), y de la brega tornar viole un día de su victoria en los bravos tropeles (Prosas, Pórtico, p. 43). TORRENTE. Sustantivo. Del lat. torrens, -entis.S. XIII. DOC.HIST. c1200, Almerich; 1223, Semejanza del mund; c1280, Alfonso X, General Estoria. RUBÉN DARÍO: polen, savia, calor, nervio, corteza, y en torrente de vida brota y salta del seno de la gran naturaleza (Azul..., Estival, p. 88), De lejos, forman son de torrente que cae; su galope al aire que reposa despierta, y estremece la hoja del laurel- rosa (Azul..., Coloquio de los centauros, p. 30), El coro de las altas Protestades que al torrente infernal levantan diques (Cantos, Charitas, p. 94). TÓRRIDO. Adjetivo. Del lat. torrĭdus. S.XV. 1. adj. Muy ardiente o caluroso. U. t. en sent. fig. Un tórrido romance. DOC.HIST. 1427 - 1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida; 1599 - 1622, Juan de Tassis y Conde de Villamediana, Poesías; 1845 - 1874, Domingo Faustino Sarmiento, Facundo. Civilización y barbarie. RUBÉN DARÍO: El boa se infla, duerme, se calienta a la tórrida lumbre (Azul..., Estival, p. 85), Y Tekij habla al príncipe que le escucha impasible: y lleva el aire tórrido la palabra terrible, como el divino trueno de la ira de un Titán (1907, El Canto Errante). 314 TRANQUILO. Del lat. tranquillus. S.XV. DOC.HIST. a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar. 1427-1428, Enrique de Villena, Traduccción de glosas de la Eneida. Libros I-III;1444, Juan de Mena, Laberinto de fortuna o las trescientas. RUBÉN DARÍO: De la apacible estacncia en la extensión tranquila (Azul..., Invernal, p. 93), Al frente, se extendía la laguna tranquila (Azul...,Paisaje, p. 79), Babieca descansando del huracán guerrero, tranquilo pace, mientras el bravo caballero sale a gozar del aire de la estación florida (Prosas, Cosas del Cid, p. 60), y en mi alma reposa la luz como reposa el ave de la luna sobre un lago tranquilo(Prosas, Yo persigo una forma..., p. 77), de noche, cuando muestra su medio anillo de oro, bajo el azul tranquilo (Prosas, Del campo, p. 16), Negros y fieros encienden a las tórtolas tranquilas los dos ojos de Eros (Prosas, Alaba los ojos negros de Julia, p. 17), y después durmamos tranquilos y por siempre jamás (Cantos, Programa Matinal, p. 173), la virtud está en ser tranquilo y fuerte (Cantos, I, p. 16), yo estaba tranquilo allá, en el convento (Otoño, p. 161). TRANSITORIO. Del lat. transitorĭus S.XV (un caso aislado del siglo XIII). DOC.HIST. a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1430-1470, VV.AA.; Cancionero castellano de París; c1439, Juan de Mena, Comentario a la “” RUBÉN DARÍO: Exprimamos de los racimos de nuestra vida transitoria (Cantos, Una votita, p. 173). TRANSPARENTE. Adjetivo. Del lat. mediev. transparenes, -tis. S.XV. DOC. HIST. 1437, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Libro de las paradojas; c 1500, Anónimo, Selva de epíctetos; c1514-1542, Juan Boscán, Poesías. RUBÉN DARÍO: Con sus vibrantes notas de Céfiro desgarra la veste transparente la helénica cigarra (Prosas, Quirón, p. 37). TRÉMULO. Adjetivo. Del lat. tremŭlus. S.XV. 315 DOC. HIST. a1424-1520, Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1495, Trad. de Gordonio; c 1558 - 1580, Fray Luis de León, Poesía original [Poesía]; 1596, Pedro de Oña, Arauco domado. RUBÉN DARÍO: o hallé en el suelo, aterido, con el cuerpo todo trémulo y alas húmedas, un mirlo (1887, Abrojos), Y la base fué formada con un trémulo suspiro, de reflejos de zafiro (c1887 - 1889,Canto épico a las glorias de Chile), Me vio trémulo, enrogecida la faz, en mis ojos una llama viva y rara, y acariciante, y se puso a reír cruelmente, terriblemente (Azul..., p. 67), De pronto, y como atraídos por una fuerza secreta, en un momento inexplicable, nos besamos en la boca, todos trémulos, con un beso para mí sacratísimo y supremo (Azul..., p. 69), se miraban los rostros de obreros con un reflejo trémulo (Azul..., p. 73), un algo de alma aún yerra por lo cálices muertos de las tardes volúbilis y los rosales trémulos (Azul..., Pensamiento de otoño, p. 98), atrás se queda el trémulo matutino lucero, y el universo el verso de su música activa (Cantos, Helios, p. 48), y hay en el aire trémulo ansias de susperar (Otoño, p. 51) TRIBU. Sustantivo. Del lat. tribus S.XIII. 1. f. Cada uno de los grupos de origen familiar que existían en algunos pueblos antiguos. DOC. HIST. c 1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; c1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte. Ruén Darío:la tribu aúlla y el ligero caballo es un relámpago (Prosas, Epitalamio bárbaro, p. 50), lustre cuya sombra, benéfica tienda formará a las tribus. (1907, El canto errante), contra tribus y pueblos y casta (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), Lejos, ruda de antigüedad, grave de mito, la tribu en roca de volcanes viejos, que como todo, aguarda su instante de infinito (Otoño, p. 38). TRINO. Sustantivo. De or. onomat.; cf. it. trillo. S.XIII. DOC.HIST. c1250, Alfonso X, Lapidario; 1251, Anón., Privilegio del rey don Alfonso en el que confirma el concedido por su padre a Sevilla; 1252, Anón., Privilegios reales [Documentos de Alfonso X dirigidos a Andalucía]. 316 RUBÉN DARÍO: A más de los cisnes, tenía una vasta pajarera, como amante de la armonía, del arrullo, del trino (Azul..., p. 30), y a contar alguna historia de ninfas, rosas o estrellas, tú no oirás notas ni trinos (Azul..., Primaveral, p. 82), el ave incuba el trino (Azul..., Primaveral, p. 83), ¡Amoroso pájaro que trinos exhala bajo el ala a veces ocultando el pico! (Prosas, Era un aire suave..., p. 30), Ramillete de dulces trinos verbales (Prosas, Elogio de la seguidilla, p. 44), Los mismos ruiseñores cantan los mismos trinos (Cantos, I, p. 59), de plegaria, de ensueños de virgen y de trino (Cantos, La dulzura del ángelus..., p. 79), Esperanza olorosa a hierbas frescas, trino del ruiseñor primaveral y matinal (Cantos, Nocturno, p. 84), lanzó la alondra matinal el trino (Cantos, Helios, p. 47). Habló con su trino y su alegro y su stacatto y són sonoro (1907, El canto errante), la calandria lanza el trino (1907, El canto errante). TRITÓN. Sustantivo. Del gr. Τρίτωνες Trítōnes 'tritones', pl. de Τρίτων Trítōn 'Tritón', dios marino, hijo de Posidón y Anfitrite. S.XV. 2. m. Mit. Cada una de ciertas deidades marinas a que se atribuía figura de hombredesde la cabeza hasta la cintura, y de pez el resto. DOC.HIST. 1452, Gómez de Zamora; 1540-c1550, Pedro Mejía, Silva de varia lección; c1540-1579, Sebastián de Horozco, Cancionero; 1569, Antonio de Torquemada, Jardín de flores curiosas. RUBÉN DARÍO: sobre el oceánico hervor da el tritón su canto extraño (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), va por el fondo inmenso y azulado sobre el lomo de un toro robusto y divino, la bella Europa, entre delfines áureos y tritontes corpulentos que sobre el vasto ruido de las ondas (Azul..., Un retrato de Watteau, p. 77), en que el tritón elige su caracol sonoro (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30), Calladas las bocinas a los tritones gratas (Prosas, Quirón, p. 30), tropel de los tropeles de tritones (Cantos, Marina, p. 123), Bajo la quilla el cuello del tritón se agacha y la vívida luz de relámpago dora (1907, El canto errante), Y escuché el ronco ruido de trompeta que del tritón el caracol derrama (1907, El canto errante). TRIUNFO. Sustantivo. Del lat. triumphus.S.XIII. DOC.HIST. c1255, Crónica de Sahagún; 1300-1305, Aón., Libro del cavallero Cifar; 1344, Anón., Crónica de 1344. Madrid, Zabalburu, II109. 317 RUBÉN DARÍO: entonces, el autor acertó a ser interesante, lo que es un gran mérito y un triunfo (Azul...,III, p. 4), Venus enfrente de un triunfo de Baco (Prosas, Pórtico, p. 41), Va el pontífice hacia Oriente ¿va a encontrar el áureo barco donde al brillo de la aurora vine en triunfo el rey Enero? (Prosas, Año nuevo, p. 47), y al mirar que viene el barco en triunfo llega Enero (Prosas, Año nuevo, p. 48), el purpúreo triunfo de las reinas rosas (Prosas, Canto a la sangre, p. 53), Era la hora del supremo triunfo (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), y Eunice pudo al temlo de la diosa purpúrea ofrenda y tórtolas amables llevar el día en que mi regio triunfo vio el Dios viril en mármol cincelado cabe la fresca viña de Corinto (Prosas,Recreaciones arqueológicas, p. 55), con el triunfo de otoño y la sangre del día (Prosas, A los poetas risueños, p. 73), Es noche de fiesta, y el baile de trajes ostenta su gloria de triunfos mundanos (Prosas, Era un aire suave..., p. 7), El jardín puebla el triunfo de los pavos reales (Prosas, Sonatina, p. 13), hoy en tu verte triunfo tendrán mis sueños vida (Prosas, Del campo, p. 16), y el triunfo del terrible misterios de las cosas (Prosas, Quirón, p. 30), el triunfo de Amor en el mes de Abril (Cantos, X, p. 99), y te he de ver en medio del triunfo que merezcas (Cantos, A Phocás el campesino, p. 130), La reciente impresión de tus triunfos... (Cantos, Soneto autumnal al Marqués de Bradonmín, p. 166), A saludar me ofrezco y a celebrar me obligo tu triunfo, amor, al beso de la estación de llega mientras el blanco cisne del lago azul navega en el mágica parque de mis triunfos testigo (Cantos, propósito primaveral, p. 161), ya veréis el salir del sol en un triunfo de liras (Cantos, Salutación del optimista, p. 18), Muestren los dones pretéritos que fueron antaño su triunfo (Cantos, Salutación del optimista, p. 19), Helios! Tu triunfo es ese (Cantos, Helios, p. 48), la música de triunfo que por sus nupcias va (Otoño, p. 68), la mágica ciudad hecha de amor, de historia, de placer y de gloria, de hechizo y de victoria, de triunfo y claridad (Otoño, p. 140). TRÓPICO. Sustantivo. Del lat. tropĭcus, y este del gr. τροπικός tropikós. S.XIV. DOC.HIST. c1378-2406, Pero López de Ayala, Rimado de Palacio; 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III. RUBÉN DARÍO: La siesta del trópico. El lobo se aduerme (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49), en la hacienda fecunda, plena de la armonía del trópico (Cantos, Allá lejos, p. 167), Su divina conucopia derrama sobre el polo y el trópico, la Paz; (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22). 318 TUMULTO.Sustantivo. Del lat. tumultus S.XIV. DOC.HIST. 1376-1396, Juan Fernández de Heredia; Traducción de la Historia contra paganos, de Orosio. Valencia, Pontificia (Patriarca), olim Corpus C ...;1385, Juan Fernández de Heredia, Gran crónica de España, I. Ms. 10133 BNM; c1400, Anón., Biblia romanceada. Real Academia de la Historia, 87. RUBÉN DARÍO: Blanco y azul tumulto (Cantos, Marina, p. 122), sobre el extraordinario tumulto de metales y de lumbres activos (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). TURBAR. Verbo. Del lat. turbāre. S.XIII. DOC.HIST. c1255, Anón., Crónica de Sahagún; c1280, Alfonso X, General Estoria. Cuarta parte; 1376-1396, Juan Fernández de Heredia, Historia troyana. RUBÉN DARÍO: Me turbaba el celebro una onda invisible y fuerte de aroma femenil (Azul...,p. 67), por el sendero de fragantes mirtos que guía al blanco pórtico del templo, súbitas voces nuestras ansias turban (Prosas, Recreaciones arqueológicas, p. 54), No turbes al destino (Cantos, Helios, p. 50). TURBULENTO. Adjetivo. Del lat. turbulentus.S.XV. DOC.HIST. 1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libro I-III; 1430-1470, VV.AA., Cancionero castellano de París (PN5). BNP Esp. 227; 1444, Juan de Mena, Laberinto de fortuna o las trescientas. RUBÉN DARÍO: Di al olvido el turbulento sentimiento, y hallé un sátiro ladino que dio a mi labio sediento nuevo aliento (Prosas, Dezires, layes y canciones, p. 62). LETRA U 319 UBÉRRIMO, -A. Del lat. uberrĭmus. La palabra aparece en documentos españoles del siglo XVI, los datos indican que los textos del XVII son americanos. El adjetivo se recupera en el siglo XIX. S.XVI. DOC.HIST. c 1527 - 1561, Fray Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias;1528, Fray Antonio de Guevara, Libro áureo de Marco Aurelio; 1884, José Ortega Munilla, Cleopatra Pérez. RUBÉN DARÍO: Muy bien llegada seas a la tierra pujante y ubérrima, sobre la cual la Cruz del Sur está, que miró Dante (1907, El canto errante), Ínclitas razas ubérrimas, sangre de Hispania fecunda (Cantos, Salutación del optimista, p. 17), huerto de tierra ubérrima que fecundaba el gran sol (Azul..., p. 1). UNGIDO. Adj. y part. de ungir, y este del lat. ungĕre. S.XIII. 1. adj. Dicho de una persona, especialmente de un monarca o de un sacerdote: Signada con el óleo santo. DOC. HIST. 1256 - 1263, Alfonso X, Primera Partida. British Library Ms. Add.; c1270, Alfonso X, Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso; c1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte RUBÉN DARÍO: Y parece que el hondo mirar cosas dijera, especiosas y ungidas de miel y de veneno (Cantos, II, p. 73). UNGÜENTO. Sustantivo.Del lat. unguentum. S.XIII. DOC. HIST. c1215, Anónimo, Vida de Santa María Egipcíaca; p 1236 - 1246, Gonzalo de Berceo, El duelo de la Virgen; 1240 - 1250, Anónimo, Libro de Alexandre RUBÉN DARÍO: Y al perfume de tu ungüento te persigue mi ventura, y me enciende el pensamiento la locura.(1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). UNIVERSAL. Adjetivo. Del lat. universālis, y este formado sobre elgr. kαθολικός. S.XIV. 320 DOC.HIST. c 1350, Anónimo, Traducción de la Vida de Santa María Egipcíaca; c 1378 - 1406, Pero López de Ayala, Rimado de Palacio; 1396, Anónimo Donación hecha por Guillén de Leví. RUBÉN DARÍO: Ámame así, fatal, cosmopolita, universal, inmensa, única, sola y todas; (Prosas, Divagación, p. 12), es un mismo secreto y es una misma norma, potente y sutilísimo, universal resumen de la suprema fuerza (Prosas, Abantes, p. 31), Obras de arte del sacro artista universal (Otoño, p. 60), y hace de este globo viviente fuerza y acción la universal y omnipotente fecundación (Otoño, p. 24). UNIVERSO. Sustantivo. Del lat. universus S.XIV. 2. m. mundo (‖ conjunto de todo lo existente). 3. m. Conjunto de individuos o elementos cualesquiera en los cuales se consideran una o más características que se someten a estudio estadístico. DOC.HIST. 1391, Anónimo, Ordinación dada a la ciudad de Zaragoza por el rey don Juan; c 1400 - 1498, Anónimo, El baladro del sabio Merlín con sus profecías RUBÉN DARÍO: el universo sintió que un nombre harmónico, sonoro como un verso llenaba el homdo hueco de la altura (Prosas, Quirón, p. 33), eres un universo de universos y tu alma una fuente de canciones (Prosas, Ama tu ritmo..., p. 72), y el universo el verso de su música activa (Cantos, Helios, p. 63), pues aunque hay pena y nos agravia el sino adverso, en nosotros corre la savia del universo (Otoño, p. 27), todo por Dios, delante el Universo, con corazón que sufre y se resigna (Otoño, p. 128), ante el alma celeste de la lira que puebla el universo de estrellas y de cantos (1907, El canto errante) URNA. Sustantivo. Del lat. urna. S.XV. 2. f. Caja de cristales planos a propósito para tener dentro visibles y resguardados del polvo efigies u otros objetos preciosos. DOC. HIST. 1487, Fray Hernando de Talavera, Católica impugnación del herético libelo maldito y descomulgado; 1526 - 1536, Garcilado de la Vega, Poesías castellanas completas. 321 RUBÉN DARÍO: el camino de la pobre humanidad; sublime urna de cariño, celeste arcángel sagrado que tiendes (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), y perla cristalina en donde la verdad vuelca su urna (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), El paisaje recibe de la urna matinal luz sagrada que el vasto azul suaviza con límpida mirada. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Oh, blancas urnas de la armonía (Cantos,VI, p. 68), Sobre el caro despojo esta urna cincelo: un amable frescor de inmortal siempreviva que decore la greca de la urna votiva (Cantos, Urna votiva, p. 151). ÚTERO. Sustantivo. Del lat. utĕrus S.XVI DOC. HIST. 1599, Jerónimo de Huerta, Traducción de los libros de Historia natural de los animales; 1611-p. 1650, Anón., El libro de las medicinas caseras, de fray Blas de la Madre de Dios; 1644, Alonso Martínez de Espinar, Arte de Ballestería y Montería. RUBÉN DARÍO: carnas, produces, creas cerebro para otras ideas, útero para nuevas vidas. (1914, Canto a la Argentina y otros poemas), ¡oh, Sublime que eres la existencia, por quien siempre hay futuros en el útero eterno!(Cantos, XVII, p. 114). LETRA V VAGABUNDO. Adjetivo. Del lat. vagabundus S.XIV. DOC.HIST. 1325, Pedro de Cuéllar, Catecismo;1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, I; a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar. RUBÉN DARÍO: Noche. Este viento vagabundo (Azul..., Invernal, p. 92), para el hosco vagabundo de las escabrosas rutas (Otoño, p. 184). VANO, -A. Adjetivo. Del lat. vanus. S. XIII. 322 1. adj. Falto de realidad, sustancia o entidad. 2. adj. Hueco, vacío y falto de solidez. DOC.HIST. c 1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar; p 1228 - 1246, Gonzalo de Berceo, Del sacrificio de la misa. RUBÉN DARÍO: mis abrazos y son de incendio mis besos; y sería vano intento el tornar mi mente obscura si me enciende el pensamiento la locura (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Término su sonrisa de piedra brinda en vano a la desnuda náyade y a la ninfa hechicera que viene a la soberbia fiesta de la pradera y del boscaje, en busca del lírico Sylvano (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), el tiempo en vano mueve su cuchilla (1907, El canto errante).¿De Persia? ¿De Egipto? ¿De la India? Es en vano (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). VASTO. Adjetivo. Del lat. vastus. S.XV. DOC.HIST. 1437, El Tostado (Alonso Fernández de Madrigal), Libro de las paradojas; c 1445 - c 1480, Gómez Manrique, Poesías [Cancionero de Gómez Manrique]; c 1449, Fernando de la Torre, Libro de las veynte cartas e quistiones. RUBÉN DARÍO: bajo las vastas selvas primitivas (Azul..., Estival, p. 88), Mes de rosas. Van mis rimas en ronda, a la vasta selva (Azul..., Primaveral, p. 81), que el vasto azul suaviza con límpida mirada (Prosas, Coloquio de los centauros, p. 30), El mar como un vasto cristal azogado (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 48), el vasto altar en donde triunfa la azul sonrisa (Prosas, La espiga, p. 70), ¡Y huya el tropel equino por la montaña vasta (Prosas, Verlaine, p. 52), oyen el mensaje de la vasta Idea (Prosas, Garçonnière, p. 25), Un vasto rumor llena los ámbitos (Cantos, Salutación del optimista, p. 17), y algo se inicia como vasto social cataclismo (Cantos,Salutación del optimista, p. 18), por las lanzas que fueron una vasta floresta (Cantos, Al Rey Oscar, p. 22), adelante en el vasto azur, siempre adelante! (Cantos, Pegaso, p. 35), un vasto orgullo viril (Cantos, Por el influjo de la primavera, p. 77), por un vasto dolor y cuidados pequeños (Cantos, Nocturno, p. 83). VATE. Sustantivo. Del lat. vates. S.XV. 1. m. y f. cult. poeta (‖ persona que compone obras poéticas). 2. m. adivino. 323 DOC.HIST. a1424-1520, Anón.,Cancionero de Juan Fernández de Íxar; 1430-1470, VV.AA., Cancionero castellano de París (PN5). BNP Esp. 227; 1444, Juan de Mena, Laberinto de fortuna o las trescientas. RUBÉN DARÍO: o, eres grande; si eres poeta, eres mago; si eres vate, tienes flores, y si eres dios, tienes rayos. (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), e inmortales concepciones e instrumentos y voz al vate dieron. (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), Si sucumbían en feroz combate en los labios del vate estaba la epopeya, y en el sacro empuje del cincel el simulacro (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile),hay un alma en cada una de las gotas del mar; el vate, el sacerdote, suele oír el acento desconocido;(1896 - 1901,Prosas profanas y otros poemas), bajo el templo que tu alma pagana desprecia, tu vate hecho polvo no puede sonar su clarín. (1907, El canto errante). VELOZ. Adjetivo. Del lat. velox, -ocis. S.XV. DOC. HIST. 1494, Fray Vicente de Burgos, Traducción de El Libro de Propietatibus Rerum de Bartolomé;1495, Anón.,Gordonio. RUBÉN DARÍO: que la veloz Independencia venía con violencia (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), del veloz navío capitán(c 1887 - 1889,Canto épico a las glorias de Chile), tribu aúlla y el ligero caballo es un relámpago, veloz como una idea. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). VENTURA. Sustantivo. Del lat. ventūra, pl. de ventūrum 'lo por venir'. S.XII. DOC. HIST. c1140, Anónimo, Poema de Mio Cid. RUBÉN DARÍO: Agotar a tu lado los placeres ebrio de amor, de gozo, de ventura (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), Y al perfume de tu ungüento te persigue mi ventura, y me enciende el pensamiento la locura. (896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas),he aquí la ventura esperada (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). VENUSINO, -A. Adjetivo. Der. de Venus. S.XV. 324 1.adj. poét. Perteneciente o relativo a la diosa Venus. DOC.HIST. 1490, Alfonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y en romance; RUBÉN DARÍO: “Era una mujer muy blanca que sonreía con labios venusinos y sangrientos como una rosa roja” (1888, El humo de la pipa [Cuentos]; “dos nevadas palomas venusinas· (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas). VERTER. Verbo. Del lat. verteré ´girar, dar la vuelta´. S.XIII. 1. tr. Derramar o vaciar líquidos, y también cosas menudas, como sal, harina, etc. U. t. c. prnl. 2. tr. Inclinar un recipiente o volcarlo para vaciar su contenido. U. t. c. prnl. DOC. HIST. c1200, Almerich, La fazienda de Ultra Mar;p 1236 - 1246, Gonzalo de Berceo, El duelo de la Virgen RUBÉN DARÍO: a razón sombría, y la esperanza un rayo moribundo vierte en falsa vereda y me extravía (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile), Tiene azules ojos, es maligna y bella; cuando mira vierte viva luz extraña (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), Los mismos dioses buscan la dulce paz que vierte (Prosas,AMICO, p. 36), Sangre que vierte el cazador (Prosas,Canto de la sangre, p. 53), Sangre que la Ley vierte tambor a la sordina (Prosas,Canto de la sangre, p. 53), bajo los oros que vierte el hijo de Hiperión (Prosas,II. Palimpsesto, p. 55), En copa gala Tirso su vine vierte (Cantos, Cyrano en España, p. 29), surge de pronto y vierte la esencia de la vida (Cantos, Canto de esperanza, p. 45), y el alacrán del odio que ponzoña vierte (Cantos, Helios, p. 48) VESPERTINO, -A . Adjetivo, del lat. vespertinus. S.XV 1.adj. Perteneciente o relativo a la tarde. DOC. HIST. c 1474 - 1500, Antonio de Villalpando, Razonamiento de las Reales Armas de los Católicos Reyes don Fernando y doña Isabel; a 1496, Fray Hernando de Talavera, De cómo se ha de ordenar el tiempo para que sea bien expedido; 1542, Anónimo, Baldo. 325 RUBÉN DARÍO: como que solo eran para mí, temerosa quizás de que se las llevase el viento vespertino (Azul..., p. 68), que no cree en Dios... El áureo ovillo vespertino (Cantos, La dulzura del Ángelus, p. 79). VESTAL. Adjetivo y sustantivo. Del lat. Vestālis. S.XIV. 1.adj. Perteneciente o relativo a la diosa Vesta. DOC.HIST. 1376-1396, Juan Fernández de Heredia; c1400, Pero López de Ayala, Traducción de las Décadas de Tito Livio; a1424-1520, Anón., Cancionero de Juan Fernández de Íxar. RUBÉN DARÍO: La enamorada esfinge quedará estupefacta, apagaré la llama de la vestal intacta ¡y la faunesa antigua me rugirá de amor! (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas) VESTE. Sustantivo. Del lat. vestis. S.XV. 1. f. poét. vestido DOC. HIST.p 1450, Anónimo, Las Etimologías romanceadas de San Isidoro; c 1450 - c 1480, Gómez Manrique, Respuesta a Diego del Castillo [Cancionero de Gómez Manrique RUBÉN DARÍO: Con sus vibrantes notas de Céfiro desgarra la veste transparente la helénica cigarra (1896 - 1901,Prosas profanas y otros poemas), Sus vestes son tejidas del lino de la luna (1896 - 1901,Prosas profanas y otros poemas), De España está sobre la veste obscura. (Cantos, Trébol, p. 89), Lavemos bien de nuestra veste (Otoño, p. 17). VERBENA. Sustantivo.Del lat. verbēna. S.XV. DOC.HIST.c1471, Anón., Traducción del Libro de recetas de Gilberto; 1493, Anón., Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco; 1535-1557,Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias. 326 RUBÉN DARÍO: porque son olorosas a verbena y a tomillo, y al sano aliento del buey coronado de rosas (Azul..., p. 44), fuegos y chispas de locas verbenas (Prosas, Pórtico, p. 42). VERSO. Sustantivo. Del lat. versus. S.XIII 1. m. Palabra o conjunto de palabras sujetas a medida y cadencia, o solo a cadencia (DLE). DOC.HIST. a 1250,Anónimo,Bocados de oro;a 1284, Alfonso X, General Estoria. RUBÉN DARÍO: Un verso nuevo y gentil y metálico y sonoro; (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), verso de fuego que al propicio numen cantaba ardiente de la vida el himno (Prosas, Canto de la sangre, p. 54), Como al compás de un verso su suave paso rigen (Prosas, El reino interior, p. 59), Cuenta Barbey, en verso que valen bien su prosa (Prosas, Cosas del Cid, p. 60), bajo su ley, así como tus versos (Prosas, Ama tu ritmo, p. 72), vuestros versos perfumados de vino, a los versos de sombra y a la canción confusa (Prosas, Ama tu ritmo, p. 73), tu antiguo verso (Prosas, A Maestre Gonzalo de Bercelo, p. 76), saludar a los lirios con los versos de Mayo (Prosas, Sonatina, p. 13), Un pájaro poeta, rumia en su buche versos (Prosas, Del campo, p. 16), versos locos y joviales (Prosas, Canción de Carnaval, p. 20), que con versos áureos alabó el amor (Prosas, Bouquet, p. 21), Yo al enviarte versos de mi vida arranco la flor que te ofrezco (Prosas, Bouquet, p. 22), de risas y versos, de placer sonoro (Prosas, Garçonnière, p. 24),un bruno decía versos como rosas (Prosas, Garçonnière, p. 24), el verso de fuego de D´Annunzio era como un son divino que en las saturnales (Prosas,Garçonnière, p. 24), Canta y resuena su verso de oro (Prosas,Pórtico,p. 40). VESTIMENTA. Sustantivo. Del lat. vestimenta, pl. de vestimentum. S.XIII. DOC.HIST. 1250, Anón, Corte de Coyanza, versión romanceada; c1252-1270, Alfonso X, Setenario; c1275, Alfonso X, General Estoria. Primera parte. RUBÉN DARÍO: Yo la vestimenta de Pierrot tenía, y aunque me alegraba y aunque me reía, moraba en mi alma la melancolía. (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas). 327 VÍA. Sustantivo. Del lat. via. S.XII DOC.HIST. c 1140, Anónimo,Poema de Mio Cid. RUBÉN DARÍO: Sigue una vía tortuosa de casas trepantes (Azul..., p. 19), Unos y otras se pierden por la vía de rosa (Prosas, El reino interior, p. 60). VIBRANTE. Adjetivo. De vibrar y -nte; lat. vibrans, -antis.S.XVI. DOC.HIST.1587,Gabriel Lobo Lasso de la Vega; Tragedia de la destrucción de Constantinopla;1588-1594, Gabriel Lobo Lasso de la Vega. Mexicana RUBÉN DARÍO: Suene el vibrante retintín de las libras esterlinas (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), ¿Qué ley ha de seguir el que vibrante bordón del arpa pulsa, y el soberbio cantar pretende a las sonoras alas confiar ansioso, de los vagos vientos? (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), bajo la luz vibrante y encendida (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile) un día se oye un tropel vibrante de fuerza y de armonía (1896-1901, Prosas profanas y otros poemas), a agitación combativa de nuestro globo vibrante (1907, El canto errante), y su órgano vibrante tenía dos pedales (1907, El canto errante). VÍCTIMA. Sustantivo. Del lat. victĭma. S.XVII. DOC.HIST. c1599-1614, Luis Cabrera de Córdoba, Relación de las cosas sucedidas en la corte de España desde 1599 hasta 1614; 1605, Anón., Relaicón qu ehizo a la República de Venecia simon Contareni, al fin del año de 1605, de la embajada...; 1621-1627, Anón., Noticas de Madrid. RUBÉN DARÍO: Después, noche y placer; después, la fuga de aquel malsín cobarde que otra víctima elige. (1887, Abrojos), que vienen al mundo de víctimas trágicas (Prosas, la página blanca, p. 45), ¡Víctima sangrienta! (Otoño, p. 178). VIRGEN. Del lat. virgo, -inis. S.XIII. 328 DOC.HIST. 1240-1250, Anónimo, Libro de Alexandre; 1251, Anónimo Calila e Dimna; c 1252 - 1257, Gonzalo de Berceo, Poema de Santa Oria. RUBÉN DARÍO: la sonrisa de un niño, de una virgen la frente y miradas de amor y de cariño. (1887,Abrojos), Alimentadas con la savia pura que a raudales brotó de virgen suelo. (c 1887 - 1889, Canto épico a las glorias de Chile), La fiera virgen ama. (Azul..., p. 23), porque en las selvas vírgenes resuena la música celeste de mi arrullo (Azul..., p. 26), -tal en su aspecto icónico la virgen bizantina- (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 48), y que la virgen náyade, cuando ese nombre escuche (Prosas, Verlaine, p. 52), ¡Oh sangre de las vírgenes! (Prosas, Canto de la sangre, p. 52), cuando en las vírgenes y verdes parras (Prosas,II Palimpsesto, p. 56), y la autumnal tristeza de las vírgenes locas (Prosas, Ama tu ritmo, p. 73), y después de la Virgen (Prosas, Divagación, p. 9), (tus bodas de virgen con el sueño son) (Prosas, Para una cubana, p. 22), O en el alcázar de la reina de la isla de Plata (Schubert, solloza la Serenata...) pudieras también, hermana harmoniosa, hacer que las místicas aves de tu alma alabasen dulce, dulcemente, el claro de luna, los vírgenes lirios, la monja paloma y el cisne marqués. (Prosas, el país del sol, p. 25), virgen como la nieve y honda como la mar (Prosas, Ite, missa est, p. 29), Es semejante a Diana, casta y virgen como ella (Prosas, Medón, p. 36), La virgen de las vírgenes es iviolable y pura (Prosas, Quirón, p. 37), y en el sagrado empíreo la mano de las vírgenes (Prosas, Varia, p. 38), y las intactas manos de las vírgenes (Cantos, Charitas, p. 94), A Juan virgen y a Pablo militar y violento (Cantos, XIII, p. 106), Y el aliento de la selva virgen y el de las vírgenes hembras (Cantos,Aleluya, p. 136), Albas forma el castillo de las Vírgenes locas (Cantos, Cyrano en España, p. 28), dad saludos a la Virgen en mi nombre, y un zarpazo (Otoño, p. 179). VIRIL. Adjetivo. Del lat. virīlis. S.XIV. DOC.HIST. 1379-1384, Juan Fernández de Heredia, Traducción de Vidas paraleleas de Plutarco, II; c1400, Anón., Biblia romanceada. Real Academia de la Historia, 87; 1400-1500, VV.AA., Cancionero castellano del s. XV de la Biblioteca Estense de Módena. RUBÉN DARÍO: Cabe una fresca viña de Corinto que verde techo presta al simulacro del Dios viril, que artífice de Atenas en intacto pentélico labrara (1896- 1901, Prosas profanas y otros poemas), vio el Dios viril en mármol cincelado (1896 - 1901, Prosas profanas y otros poemas), voz de tu genio viril por ti diga el triunfo de América (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). 329 VITAL. Adjetivo. Del lat. vitalis. S.XIV. 1. adj. Perteneciente o relativo a la vida. 2. adj. De suma importancia o trascendencia. DOC. HIST.c 1381 - 1418, Anónimo, Sevillana medicina de Juan de Aviñón; 1428, Enrique de Villena, Tratado de Astrología. RUBÉN DARÍO: Las cosas tienen un ser vital: las cosas tienen raros aspectos (1896 - 1901,Prosas profanas y otros poemas), Da al cuerpo llama y fortifica el seso ese archivado y vital paraíso (1907, El canto errante), sensación de un foco vital, como el latir del corazón o como la respiración del pecho de la capital (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). VOTIVO, -A. Adjetivo. Del lat. votivum, S.XVI. DOC. HST. 1599 - 1622, Conde de Villamediana(Juan de Tassis y Peralta), Poesías; 1608, Diego Mejía, Primera parte del Parnaso Antártico de las obras amatorias;1627, Gabriel Bocángel,Rimas y prosas RUBÉN DARÍO: que decore la greca de la urna votiva en la copa que guarda rocío del cielo (Cantos, Urna Votiva, p. 151). VULGAR. Sustantivo.Del lat. vulgāris. S.XIV. DOC.HIST. p. 1350, Anón., Traducción de la "Historia de Jerusalem abreviada" de Jacobo de Vitriaco;1385-1407, Anón., Tratado de plantar o enjerir árboles o de conservar el vino. BNM Ms. 10211;a1396, Anón., Gestas del rey don Jayme de Aragon. RUBÉN DARÍO: gloria al parche vulgar que imita al trueno (1907, El canto errante), y más alllá de todas las vulgares conciencias exploras los recodos más terribles y obscuros (Cantos, XIII, p. 106). 330 VULGO. Del lat. vulgus. S.XV. 1. m. Común o conjunto de la gente popular. 2. m. Conjunto de las personas que en cada materia no conocen más que la parte superficial. DOC.HIST. c 1400, Anónimo, Biblia Escorial I-j-4: Pentateuco;a 1424 - 1520 Anónimo, Cancionero de Juan Fernández de Íxar RUBÉN DARÍO: y la pasión del vulgo que condena (Cantos, XI, p. 45), un vulgo errante, municipal y espeso (Cantos, Soneto autumnal al Marqués de Bradomín, p. 147) LETRA Y YODO. Sustantivo. Del fr. iode, y este del gr. ἰώδης iṓdēs 'de color violeta'. S.XIX. DOC.HIST. 1856, Constantino Sáez de Montoya, Tratado teórico práctico de metalurgia. Dispuesto uso de las escuelas y establecimientos en don ...; c1870-1905, José Echegaray, Ciencia popular; 1876, Ecequiel Martín de Pedro, Manual de Patología y clínica médicas. RUBÉN DARÍO: La espuma impregnada de yodo y salitre (Prosas, Sinfonía en gris mayor, p. 49). LETRA Z ZODIACO/ZODÍACO. Sustantivo. Del lat. zodiăcus, y este del gr. ζῳδιακός zōidiakós. S.XV. 1. m. Astrol. Zona o faja celeste por cuyo centro pasa la eclíptica. 331 DOC.HIST. 1428, Enrique de Villena, Tratado de Astrología; c1439, Juan de Mena, Comentario a la “Coronación del Marqués de Santillana”; 1515, Alfonso Rodríguez de Tudela, Traducción del Compendio de boticarios. RUBÉN DARÍO: Arquero luminoso, desde el zodiaco llegas (Prosas, Reto, p. 31), San Silvestre bajo el palio de un zodiaco de virtudes (Prosas, Año Nuevo, p. 48), zodíaco de diamantina nieve (Cantos, Charitas, p. 18), abominad los ojos que ven sólo zodíacos funestos (Cantos, Salutación del optimista, p. 33). 332 CAPÍTULO V CULTISMOYPOÉTICA RUBENIANA 1. La noción de tradición discursiva La lingüística románica ha desarrollado el concepto de tradición discursiva, que se fundamenta en el modelo coseriano de la competencia lingüística. La vía de la lingüística cultural nos enseñará qué principios rigen la escritura creativa de un autor o una escuela. La contribución de Coseriu (1992) ha sido fundamental para realizar un estudio lingüístico que contemple los tres planos de la comunicación: el de los principios universales, el de las tradiciones idiomáticas de una lengua histórica y finalmente el plano individual, en el que se manifiesta la capacidad expresiva de la persona en una situación concreta. En la lingüística románica, el saber individual de los discursos y textos es “un saber cultural que sirve como hilo conductor para la interacción lingüística en situaciones concretas” (Schrott, 2017: 26). Las tradiciones discursivas han sido motivo de inspiración y una guía en el proceso de creación de un universo poético que asimila innumerables referencias culturales y un vocabulario predominantemente culto. A esta riqueza referencial se suman los efectos de la sinestesia, un recurso fundamental en la poesía de Rubén Darío y que coadyuva a la consecución de un lenguaje artístico o elaborado y de estilo elevado. La creación de los poemas rubenianos implica un saber cultural adquirido en las tradiciones discursivas, y de ellas ha seleccionado los elementos de una lengua tratada individualmente. En opinión de Peter Koch (1997, apud Schrott, 2017:27) la lingüística en el ámbito de las tradiciones discursivas ha de ocuparse de múltiples 333 aspectos del hablar: géneros literarios, estilos, formas dialógicas, etc. Un soneto o una elegía pueden unir a personas de distintas comunidades lingüísticas, de manera que el hablante cuenta con moldes destinados a unos fines de interacción verbal y que se identifican con una tradición discursiva que, como explica Schrott (2017:25), “están configuradas culturalmente”. Esta función de conexión cultural es la que le lleva a realizar un cuidadoso trabajo de renovación métrica como medio de actualización de épocas pasadas. Aspira a la realización de una obra innovadora, y para ello considera necesario extraer de obras de los autores clásicos su propio vocabulario poético. Emplea: himeneo,saturnal,siringa,argento,ebúrneo,marmóreo, y numerosos cultismos. En el DLE, gran parte de estas palabras son tratadas con la marca de las voces poéticas. 2. “El arte por el arte” “El arte por el arte” se convierte en el eslogan de Rubén Darío y de los modernistas. El propio Rubén Darío expresa con estas palabras lo que representa el Arte en su trayectoria vital: “Mas, por gracia de Dios, en mi conciencia El Bien supo elegir la mejor parte; Y si hubo áspera hiel en mi existencia, Melificó toda acritud el Arte” (Yo soy aquel que ayer…., en Cantosdevida y esperanza) En aquel tiempo los intelectuales no dejaban de posicionarse sobre la fórmula literaria de “el arte por el arte”; una tendencia artística que fue defendida por Rubén Darío. Hemos recogido algunos comentarios de sus coetáneos, partidarios o detractores de esta corriente, en la cual interesa la estética aristocrática de referentes 334 inalcanzables para el pueblo llano. Una estética ecléctica y selectiva que nos acerca a lo sublime. Se han recogido declaraciones de intelectuales de la época sobre el significado de esta expresión, que resume el ideal poético de modernistas como el escritor nicaragüense. Darío vincula el arte con el artificio, un parámetro literario, una de las habilidades imprescindibles de los poetas finiseculares en la confección de poemas. Tanto él como los parnasianos están buscando un mundo compensatorio, artificial y diferente al de finales del siglo XIX. Intentan crear estilos exclusivos, propios, que transgreden normas expresivas. a)Elarteporelarteseconfunde con el “arte puro”. DOC.HIST. Solían hacer arte puro, sin darse cuenta clara de ello, ni saber de la moderna fórmula elarteporelarte; pero con más frecuencia, y escudados con su propia ignorancia, se atribuían pretensiones trascendentales, y hablaban mucho de la misión del poeta (1880-1881, Menéndez Pelayo, Marcelino, Historia de los heterodoxosespañoles). b)Elarteporelarteseasocia al lujo. DOC. HIST. y se dedicó al lujo con toda el alma. Amó el arte por el arte: ella era la que más riqueza ostentaba en paseos, bailes y teatro (1884 – 1885, Clarín, La Regenta). DOC. HIST. Barbarita tenía la chifladura de las compras. Cultivaba el arte por el arte, es decir, la compra por la compra. Adquiría por el simple placer de adquirir, y para ella no había mayor gusto que hacer una excursión de tiendas y entrar luego en la casa cargada de cosas (1885-1887, Pérez Galdós, Fortunata y Jacinta). c) Los amantes de la belleza defienden elarteporelarte. DOC. HIST. Confieso con toda sinceridad que amando el arte por el arte y no considerando en él sino la expresión de lo bello, cuando veo que lejos de decaer, como se pretende sin razón, pasa de una generación á otra con nuevos vuelos y más grandes alientos, me complazco en reconocerlo (1885-1901, Blasco, Eusebio). 335 DOC.HIST. La poesía es arte liberal y no servil, lo cual significa que sus creaciones no son de necesidad, sino de lujo; que no son útiles en el sentido vulgar de la palabra, que no se subordina a ningún extraño propósito; que su fin es la poesía misma: la manifestación sensible de la belleza. Pero lo bello eleva el alma a esfera muy alta donde se junta con la verdad y con el bien en unidad perfecta (1903, Juan Valera, Elogio de don Gaspar Núñez de Arce) Los poetas post-románticos creen que el arte debe ser perfecto en la expresión formal a fin de aspirar a la belleza artística. d)Elarteporelartesignifica también un progreso moral DOC. HIST. No nos toca dilucidar ahora si esto que, para los partidarios de "el arte por el arte", representa un plausible refinamiento, significa igualmente un progreso moral. Sólo importaba señalar el origen de la predilección que hoy muestran ciertos escritores por el tratamiento profano de asuntos religiosos; fenómeno que en nuestras letras es tanto más interesante cuanto que el glorioso recuerdo de nuestros místicos y ascetas de los siglos dorados hacía más temerararia la irrupción en el terreno tradicionalmente acotado por ellos (1919- c1923, Julio Casares, Crítica efímera). Uno de los más firmes detractores de esta corriente es Miguel de Unamuno: DOC.HIST. Y han hecho del arte una religión y un remedio para el mal metafísico, y han inventado la monserga del arte por el arte (1913, Miguel de Unamuno, Del sentimiento trágico de la vida). 3. La transculturalización en la poética rubeniana El movimiento modernista fomentó la práctica de un lenguaje literario renovado, principalmente el de la poesía. Se ha podido constatar que el cultismo léxico es un constituyente fundamental del discurso poético de Rubén Darío, defensor de una estética que propugna “el arte por el arte”, como se ha demostrado. Cambiaron la temática, el léxico y, en general, los recursos estilísticos, como reacción contra la literatura del Realismo y del Naturalismo. 336 Respecto de Rubén Darío, los cultismos que definen el universo poético que construyó el escritor remiten a referentes diversos variamente tratados en su obra: a)Eleclecticismoylaconexióndelpasadoconelpresentecientífico. Se inspira en ámbitos culturales diferentes, como pueden ser el científico y el humanístico. • El poeta nicaragüense se muestra conocedor de los avances científicos de un pasado reciente con continuidad en la época que le tocó en suerte. Integra algunos cultismos de la terminología en su propio lenguaje poético. No debemos olvidar que a partir del siglo XVIII, con la obra de Linneo, la Botánica empieza a ser una disciplina independiente que dispone de una nomenclatura científica sistematizada, aunque los fundamentos de la Biología se asimilaron tarde en España y la América latina, como lo demuestra la tardía introducción de términos básicos, por ejemplo, bacilo(lt. bacillum ´bastoncito´), que empieza a emplearse en tratados españoles de la segunda mitad del siglo XIX (bacilo, a. 1896, Lázaro e Ibiza; 1896, RCajal, apud García Gallarín, 2007). En la poética de Rubén Darío no faltan términos pertenecientes a áreas científicas como la botánica, la zoología, la astromonía, la medicina, etc. Estas palabras coadyuvan a la consecución de un enfoque más universal, aunque la terminología seleccionada por el poeta no siempre es neológica sino que son voces de todos los tiempos, según los datos del CORDE: cometa (s.XIII), tiara (s.XIII), dromedario(s.XIV), idioma(XV), aristócrata(XIX), acento(XV),músculo(XV), pórtico(XV), conciliábulo(XV), cornucopia (XV), astro(XV), atleta (XVI), esfinge(XVI), mito (XVI), hipogrifo(XVI), cuadriga (XVI), egipán(1907),teológico(XVI). Son voces del siglo XVIII: efluvio, bíceps, corpúsculo, crisálida, detonante, saturar,anacreóntico,cosmopolita,síntesis, entre otras, y del siglo XIX: molusco,panoplia, melopeya,cariátide,clepsidra,crisálida,argonauta,ofidio,minúsculo,etc. Los tecnicismos que emplea indican que era conocedor de avances científicos recientes. Su mérito como poeta con lenguaje propio consiste en dar cabida al léxico 337 de especialidad. Valga como demostración la relación de tecnicismos extraídos de su obra, propios de 9 áreas de conocimiento: zoología, botánica, astronomía, medicina, anatomía, arquitectura, filología, religión y mitología. Zoología: ofidio, cantárida, crisálida, dromedario, hipopótamo, libélula, armiño, papemol,bulbul Botánica:néctar,nardo,crisantemo,cicuta,olivo,polen,pétalo Astronomía:cometa,sagitario,zodíaco Médicina: auscultar,epidemia,fauces Anatomía:bíceps,músculo,pupila Arquitectura: acanto,cariátide,corintio,peristilo Filología:palimpsesto,ditirambo,hexámetro,anacreóntico. Religión:eucarístico,ángelus. Mitología: ambrosía,argonauta,báquico,centauro,egipán,hipogrifo,faunesa,fauno, náyade,néctar,ninfa,nepente,tritón,ninfa,saturnal,sirena,tritón,Orfeo Otras voces poéticas:albo,argento,bicorne,cántico,ebúrneo,prora,púrpura,siringa, venusino • Conecta mundos remotos y diferenciados, ubicados en distintos continentes: Europa, América, África y Asia. Rubén Darío se inspira en culturas del presente y del pasado e incorpora en su poesía numerosos elementos grecolatinos, sin renunciar a otros propios de las culturas orientales; por ejemplo, rescata el helenismo icor, “sino el ícorexelso de las flores 338 insignes” (RD, enVaria, ProsasProfanasyOtrosPoemas), tal vez transmitido por el francés. Esta palabra nos traslada a la antigua cirugía. • Es asombrosa su capacidad para unir el pasado más remoto (unPíndaro) con el presente más novedoso (aquilino aeroplano): DOC.HIST. “A los que unPíndarodiera,/ por los olímpicos juegos,/ por el salto, por la carrera/ la oda cara a los griegos,/ que se cerniría sonora/ sobre el aquilino aeroplano” (1914, Rubén Darío,CantoalaArgentina). Aeroplano es un galicismo que llega al español a finales del siglo XIX (1870- 1905, Echegaray), formado por el elemento compositivo aero-y plano. Rubén Darío vincula mundos remotos a través de elementos comunes: flor,rosa,nardo, licor, canto, amor, luz, canto, princesa o reina. En Divagación de Prosas Profanas se mencionan elementos culturales de Europa: diosas griegas, juegos de Francia, historias de España. Son evocadores de la cultura asiática los siguientes elementos: rosadeoriente,princesaschinas,torresdekaolín,culturajaponesa,amor hindú,bayaderas,rajahs.Escribe: DOC.HIST. Ámame, japonesa, japonesa/antigua, que no sepa de naciones/ occidentales: tal una princesa/ con las pupilas llenas de visiones. (1896 - 1901, Rubén Darío, Divagación, Prosas Profanas y otros poemas ) Darío emplea la palabra pupila, que procede del lat. pupilla, bajo su sentido anatómico: 3.. f. “Abertura situada en el centro del iris, por la que entra la luz en el ojo” (DLE). Esta acepción se registra ya en el DiccionariodeAutoridades(a.1731, apud NTLLE), aunque la palabra está documentada por primera vez en el siglo XIII. DOC.HIST. en tanto mueven tigres y panteras /sus hierros, y en los fuertes elefantes /sueñan con ideales bayaderas/los rajahsconstelados de brillantes. (1896 - 1901, Rubén Darío, Divagación, Prosas Profanas y otros poemas ) 339 Bayadera. Del fr. bayadère, y este del port. bailadeira ´bailarina cantora de la India´. Se trata de un galicismo registrado por primera vez en el diccionario de Domínguez (1853, apud NTLLE). En el CORDE se encuentra en un relato de 1858, perteneciente a Gustavo Adolfo Bécquer, autor español del Romanticismo (CORDE), y la retoma Rubén Darío para su poesía. Rajah. Su origen se remonta al sánscr. rājā ´rey´. Este galicismo se adapta en español con la forma rajá(DLE). Fue introducida al español en el siglo XIX (primer testimonio de 1877) a través del relato de Juan Valera, admirador de Rubén Darío. b)Larecreacióndeambientesrefinadosyaristocráticos. El universo rubeniano se caracteriza por la riqueza material, la ornamentalidad y la exclusividad de los objetos: pentélico´mármol pentélico´ (RD, 1896-1901, Prosas profanas). En referencia a metales preciosos prefiere el cultismo poético: argento ´plata´ (RD, 1907, Cantoerrante),y menciona objetos decorativos que son antiguos: cornucopia (RD, 1905, Cantosdevidayesperanza; 1914, Cantoa la Argentina). Procede a reconstruir unos paisajes culturales que previamente ha contemplado en pintura o ha imaginado a través de sus lecturas, por ejemplo, ve en un cuadro de Watteau las fiestas de ambiente galante. Contempla a Mercurio a través de la escultura de Juan de Bolonia o Giovanni da Bologna. Es decir, el poeta no recrea el ambiente cultural de la nada sino de su experiencia vital de hombre que ha viajado y que posee una vasta cultura. Como indica Roldán (2019), Rubén Darío expresa su ideal de belleza y su concepción de una sociedad culta y refinada mediante referencias a elementos culturales que fueron transmitidos por leyendas judeocristianas, grecolatinas o místicas, y otras historias nacidas de la tradición oral, como Labelladurmientedel bosque, personaje que representa la pureza de la mujer. Y no faltan alusiones a la arquitectura clásica y su ornamentalidad: “el propíleosacro” (RD, 1896-1901, Prosas 340 profanas), “el propíleodel templo” (ibid.), “metopasy estampas” (RD, 1907, Elcanto errante). También retrocede al pasado a través de objetos antiguos: “panopliasde pinturas(RD, 1896-1901, Prosasprofanas). c) Laerudición Abundan las alusiones a personajes mitológicos (1), a lugares lejanos y a tipos de distintas culturas (2), a figuras bíblicas y religiosas (3), pero rescata también objetos del pasado de gran valor artístico (4). (1) Toda la obra poética de Rubén Darío contiene amplia información sobre los mitos grecolatinos y otras ficciones. Blanco rey de la fuente Castalia,/ su victoria ilumina el Danubio;/ Vinci fue su barón en Italia;/ Lohengrín es su príncipe rubio (1896-1901, RD, Prosasprofanas). Son numerosas las alusiones a dioses o semidiosos y también desfila en su poesía una amplia galería de figuras que surgieron de obras de gran valor artístico como comenta Julián Pérez (1992:55): Los mundos evocados del imaginario dariano, ya recreen temáticas de ocultismo, mitos clásicos grecorromanos, leyendas o presenten cuadros de la vida cortesana, tienen una dimensión mitologizante.... El mundo mitologizado es autónomo: presenta una realidad independiente (ej.: “era un aire suave” y “Divagación”) que frente a la realidad vital contemporánea del poeta, es “otra” realidad: una realidad traducida a un lenguaje alegórico, simbólico. El mundo mitologizado parnasiano es además, para el lector de la época, un mundo estético,ya que siente que los elementos mitológicos tienen por objeto esencial el ser bellos: están allí para ser contemplados. (2) Las alusiones a los mundos lejanos forman parte fundamental del exotismo de la poesía rubeniana. El poeta pone en conexión culturas procedentes de distintos continentes, donde fluyen leyendas y tradiciones. Como señala Lily Litvak (1986: 15), el exotismo penetró en la literatura como un poderoso caudal de temas, entre ellos destacan las ciencias y las artes, refinamientos voluptuosos, filosofías razonadas de Oriente, noticias de antiguas civilizaciones africanas, y también personajes de la 341 mitología americana. Así se manifiesta en el siguiente fragmeto de Rubén Darío: que aun ignorase en la sagrada Kioto, en su labrado camarín de plata, ornado al par de crisantemo y loto, la civilización de Yamagata (1896-1901. RD, Prosasprofanas). (3) La tradición bíblica y otros textos religiosos son también fuente de inspiración del escritor (Herodías, Salomé, Mammón). Pero también en prosa se muestra conocedor de otras corrientes filosóficas, en especial las que parten de la experiencia, como el mazdeísmo de Zoroastro, vinculado a la armonía universal, a la “influencia lunática”. El poema Metempsicosis evoca el paso del alma del muerto a otro cuerpo. Esta creencia, muy extendida en el Oriente antiguo, apareció en el orfismo griego y también en el Fedónde Platón, según Gullón (1999:138). Busqué, busqué con tesón lo que mis ojos ansiaban contemplar, el Keherpas de Zoroastro, el Kalep persa, el Kovei-Khan de la filosofía india, el archoeno de Paracelso, el limbuz de Swedenborg; oí la palabra de los monjes budhistas en medio de las florestas del Thibet; estudié los diez sephiroth de la Kabala, desde el que simboliza el espacio sin límites hasta el que, llamado Malkuth, encierra el principio de la vida. Estudié el espíritu, el aire, el agua, el fuego, la altura, la profundidad, el Oriente, el Occidente, el Norte y el Mediodía; y llegué casi a comprender y aun a conocer íntimamente a Satán, Lucifer, Astharot, Beelzebutt, Asmodeo, Belphegor, Mabema, Lilith, Adrameleh y Baal. En mis ansias de comprensión; en mi insaciable deseo de sabiduría. (1894, Rubén Darío, ElcasodelaseñoritaAmelia,ed. de Gullón, 1999: 194). (4) Los mitos predominantes en la poesía de Rubén Darío provienen de la tradición grecolatina, pero no faltan las referencias a las grandes figuras de la historia indigenista (Guatemoc o Cuauhtémoc , Moctezuma, Netzahualcoyotl). Hay en mi sangre alguna gota de sangre de África, o de indio chorotega o nagrandano? Pudiera ser, a despecho de mis manos de marqués: mas he aquí que veréis en mis versos princesas, reyes, cosas imperiales, visiones de países lejanos o imposibles: ¡qué queréis!, yo detesto la vida y el tiempo en que me 342 tocó nacer; y a un presidente de República no podré saludarle en el idioma en que te cantaría a ti, ¡oh Halagabal! de cuya corte -oro, seda, mármol- me acuerdo en sueños...(Si hay poesía en nuestra América ella está en las cosas viejas: en Palenke y Utatlán, en el indio legendario y el inca sensual y fino, y en el gran Moctezuma de la silla de oro. Lo demás es tuyo, demócrata Walt Whitman.) (Rubén Darío, 1896-1901, Prosasprofanasyotrospoemas). En un estudio de estas características sobre el cultismo léxico en la obra de Rubén Darío, es muy relevante la mitología grecolatina. Sin ánimo de exhaustividad, se mencionarán a continuación las figuras con más presencia en la obra de Rubén Darío, tanto en prosa como en poesía, personajes que alcanzan un elevado valor simbólico. Referencias grecolaticas y posibilidades de lexicalización: En el concurso báquicoelprimero, regando rosas y tejiendo danzas, garrido infante, deErospor hermoso émulo y par, risueño aparecía. Y de él en pos las ménadesardientes, al aire el busto en que su pompa erigen pomas ebúrneas; en la mano el sistro, y las curvas caderas mal veladas por las flotantes, desceñidas ropas, alzaban sus cabezas que en consorcio circundaban la flordeCiterea y el pámpano fragante de las viñas. Aún me parece que mis ojos tornan al cuadro lleno de color y fuerza: * dos robustos mancebos que los cabos de cadenas metálicas empuñan, y cuyo porte y músculos de Ares divinos dones son, pintada fiera que felino pezón nutrió en Hircania, con gesto heroico entre la turba rigen; y otros dos un leopardo cuyo cuello gracias de Flora ciñen y perfuman y cuyos ojos en las anchas cuencas de furia henchidos sanguinosos giran. Pétalos y uvas el sendero alfombran (1896- 1901, Rubén Darío, Prosasprofanasyotrospoemas). 343 La lectura de este poema requiere amplios conocimientos enciclopédicos, pues emplea el adjetivo deonomástico báquico, que se refiere a Baco, dios del vino y de la exaltación orgiástica en la mitología clásica; así mismo, alude a Afrodita mediante la voz Citerea, sobrenombre de esta; otras alusiones se corresponden con varias deidades: Ares, que en la mitología griega es el dios olímpico de la guerra, y Flora, diosa de las flores, pero también se mencionan lugares como Hircania, antigua región histórica de Asia central y una de la satrapías del antiguo imperio aqueménida. Al autor le interesa la literatura universal. Según Sobejano (1956: 411), “hace alarde de virgilianismo, de horacianismo, de orientalismo, de renacentismo, de romanticismo, de neoclasicismo dieciochesco, de primitivismo e incluso de medievalismo”. Las referencias mitológicas se materializan a través de los adjetivos deonomásticos, bien representados en la poesía de Rubén Darío. Pero todo está supeditado a la estética modernista. Así opina este filólogo sobre el modernismo: “representa, por tanto, según se ve, un movimiento de signo positivo en la evolución del epíteto: afina, renueva, diferencia, matiza, embellece la calificación adjetival” (Sobejano, 1956: 439). Emplea con prodigalidad adjetivos deonomásticos creados por derivación y alusivos a nombres de personajes de la Antigüedad grecolatina, a mitos de las culturas amerindias, a personajes literarios, con el propósito de plasmar distintos paisajes culturales. 4. Otros aspectos estilísticos de los cultismos de Rubén Darío 4.1. Introducción En general, el descubrimiento de los principales rasgos del estilo de Rubén 344 Darío es fruto de la observación y de aplicar un método inductivo sobre los cultismos léxicos que emplea este autor. Consiste en la obtención de la siguiente información: a) Antigüedad de los cultismos seleccionados. Los cultismos léxicos de Rubén Darío abarcan desde el siglo XIII hasta el siglo XIX. Recupera buen número de palabras del pasado, o simplemente da continuidad a voces cultas, por ejemplo, los testimonios más antiguos de ánfora(amphora,ánfora) son del siglo XIV, pero conviene precisar que son escasos los datos del CORDE antes del siglo XIX, así mismo, los primeros testimonios de crepitar son del siglo XV y se han localizado algunos usos posteriores, pero hasta finales del siglo XIX no alcanza la máxima representatividad; igualmente, la voz cuadrigapuede encontrarse en textos del siglo XIV y tiene continuidad posteriormente, pero hasta el siglo XIX se produce un aumento de ocurrencias. Ha sido necesario buscar la información que proporcionan los principales corpus (CORDE, CREA, CDH, CODEA) y también los diccionarios del NTLLE, del DCECH y del DRAE, con el fin de averiguar la antigüedad de los cultismos elegidos por Rubén Darío, identificar los cultismos generacionales (neologismos del siglo XIX) y también los de autor (hápax). No hemos renunciado a investigar sobre la suerte de estos neologismos de Rubén Darío y a señalar aquellas palabras repetidas por sus émulos. Galicismos de carácter culto: canéfora,cisne,princesa,crepitar, etc. Arabismos: elixir(arabismo transmitido a través del latín), faquir,bulbul,etc. b) Utilización habitual de términos técnicos. cariátides,icor,crótalo,zodíaco,molusco,larva,libélula,ofidio,etc. (veáse. 5.3) Es importante el número de cultismos léxicos relacionados con la Botánica: 345 polen,nardo,lauro,asfódelo,calta, clemátide,crisantemo(a. 1555 [Corominas], a. 1896-1901, RD, Prosas profanas y otros poemas; 1914, RD, Canto a la Argentina). Algunos nombres de flores son de origen onomástico, aluden al investigador o introductor, pero el apellido se ha latinizado, p.ej. camelia,tiene forma latina pero procede del apellido Kamel; genciana,hortensia,jacinto. Se ha podido constatar la renovación del lenguaje poético mediante la integración de neologismos, gran parte de los introducidos en el siglo XIX proceden de las lenguas clásicas (melopeya), aunque en muchos casos la lengua puente haya sido el francés, de donde provienen algunas acepciones, por ejemplo, panopliade pinturas(fr.panoplie´conjunto de elementos´). c) El léxico deonomástico está muy presente en su obra poética, tanto los adjetivos (lesbiana) como los sustantivos lexicalizados remiten a personajes mitológicos y a lugares remotos: hipodamia (no registrada en el DLE), tal vez de Hipódamode Mileto, arquitecto griego del siglo V a. C., e ‒ico.Se ha considerado oportuno destacar la abundancia de los adjetivos poéticos y sustantivos evocadores de historias mitológicas, por ejemplo, la Satiresa, Apolo, Pan, el argonauta, el centauro, etc. Surge aquí un fenómeno muy interesante: la gran cantidad de voces deonomásticas, sobre todo de los héroes y dioses de la mitología antigua del latín y del griego. Son sustantivos empleados por Rubén Darío que remiten a personajes históricos, reales o de ficción, p.ej. Narciso, Orfeo, Salomón, Satán/satanes Telamón/telamones. Pero también recurre a las antonomasias alusivas a personajes bíblicos:Abel,Abraham,Benjamín,Cenicienta. d) Lo moderno y lo arcaico también se combina en la obra poética de Rubén Darío. La galería de tipos sociales es larga: arquitecto,vate,hetaíra,vestal,dómine liróforoopoeta,faquir(ár.clás.) e) No faltan las alusiones a los grandes autores de las literaturas europeas: 346 Píndaro, Virgilio, Horacio, Dante, Shakespeare, Heine, etc. DOC.HIST. A los que un Píndaro diera, /por los olímpicos juegos (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina). DOC.HIST. Después exclamo: "¡Shakespeare! ¡Dante! ¡Hugo!..." (Y en mi interior: ¡Verlaine...!) (1896–1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC. HIST. Shakespeare va por la floresta,/ Heine hace un "lied" de la tarde.../ Hugo acompasa la Fiesta/ Chez Thérése. Verlaine arde (1907, Rubén Darío, El canto errante). F) La selección y combinación de referentes de valor simbólico para el poeta. Encuentra en la belleza de la naturaleza numerosos motivos de inspiración: El proceso de creación poética de Darío se relaciona con la armonía universal, que se concreta en distintos efectos visuales y auditivos. Persigue la musicalidad sin renunciar a la forma o el color. Para plasmar esa belleza se vale de recursos estilísticos que refuerzan el simbolismo referencial. 4.2 Evocaciones de personajes mitológicos Las figuras mitológicas manifiestan paisajes culturales remotos en la poesía de Rubén Darío. Se ofrecen a continuación algunas evocaciones de personajes mitológicos que inspiraron a Rubén Darío. Son representativos de una parte de los paisajes culturales que el autor recorrió de forma literaria. Como el tema de esta tesis es el cultismo léxico en la poesía de Rubén Darío, tendremos en cuenta esta influencia cultural como un factor importante de la renovación del léxico, por la tanto, se valorará si las referencias mitológicas han traído nuevas palabras por recategorización de los nombres propios o por derivación con bases onomásticas (sustantivos verbos y adjetivos deonomásticos) 347 El diccionario de Ramón Andrés ha sido una fuente de información fundamental para este trabajo, pues nos ha ayudado a interpretar los símbolos y ver el nexo de unión entre la poesía, los dioses y los hombres. ADONIS. El bello Adonis, el amor de de Afrodita, es el dios de la vegetación y representante de la vida de la naturaleza. Son múltiples las versiones del mito y su significado. La más difundida es la que lo describe como un joven sumamente hermoso, hasta el punto de que la diosa Afrodita se enamoró de él. Otro rasgo prototípico es la mortalidad; la muerte la provocó un jabalí. RUBÉN DARÍO : su blanca, rosa y rubia hermana pasa en busca de Adonis; sus aromas deleitan a las rosas y los nardos (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), la flauta de Pan. Joven gallardo, más hermoso que Adonis y Narciso, con el aire gentil de los efebos (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). AFRODITA. Diosa de la belleza, el amor, la sexualidad, la fertilidad, que en Roma equivalía a Venus. Ramón Andrés recuerda el protagonismo de Afrodita o Venus en la poesía medieval. Pero también su presencia en la pintura a partir del siglo XVI es notable: “Su imagen plácida y sensual fue empleada como emblema de escenas musicales, y aun como alegoría de la Música. El mito ha sido fuente de inspiración para Carl Orff, Ildebrando Pizzetti, Camille Erlanger, etc.” (Andrés, 2012, 43). RUBÉN DARÍO: En el baño al beso incita/sobre el cristal de la onda/la sonrisa de Gioconda/en el rostro de Afrodita (1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). Léxico deonomástico: Afrodita. Bot. `planta que se reproduce de modo asexual´(DLE). Afrodisiaco (adj.) `erótico`. AMAZONAS. Comunidad de mujeres que se distinguían por su belicosidad . Eran hias de Ares, dios de la guerra . Muchas de ellas eran fruto de la unión de este dios con la diosa Harmonía. Eran denominadas “matadoras de hombres” y las situaban en los confines del mundo. RUBÉN DARÍO: tengo bustos de guerreros, torsos de discóbolos y amazonas desnudas que desjarretan panteras. Tengo muc (1888, Rubén Darío, Arte y hielo [Cuentos]). Pentesilea, reina de amazonas (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). https://es.wikipedia.org/wiki/Afrodita https://es.wikipedia.org/wiki/Sus_scrofa 348 Léxico deonomástico: Amazona ´mujer que monta a caballo´, entre otras acepciones. APOLO. Es representación personificada del sol y dios de la luz, de la música, la poesía y de la elocuencia. Apolo tuvo trato amoroso con Marpesa, Corónide, Aria, Reo y Ptía. Pero también amó a varones como Jacinto, a quien mató involuntariamente. Según Ramón Andrés, “Todo ello, su relación con las musas, su visión como pastor, la muerte de Pitón, avivó la inspiración de los pintores” (Andrés, 2012, 172). Es una figura primordial en las artes, pues en ella se han inspirado numerosos músicos, pintores, escultores y literatos. En pintura destacan los lienzos que recrean las historias sobre la muerte de Pitón o sobre Apolo gobernando el carro del Sol. Las distintas versiones del mito han quedado plasmadas en la música para ballet; cabe destacar Apollo placato (1778), de Baillou y Antonio Salieri. Sobresalieron en el repertorio instrumental la Marcha de Apolo(c. 1862), de Anton Bruckner (1824-1896), así como la página sinfónica de Augusta Holmès (1847-1903) Hymne à Apollon (1872). RUBÉN DARÍO: Rubia y bella se les ofrece Venus. Les da Apolo su lira musical de siete cuerdas (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). sol que ella venera y del supremo Pan. Y que si Apolo ardiente la llama, de repente, contestará (1914, Rubén Darío ,Canto a la Argentina y otros poemas) Referencias a Apolo en otros textos de RUBÉN DARÍO: c1887- 1889, Canto épicoalasgloriasdeChile; 1888, Cuentos; 1889, La muerte de la emperatriz de China;1893, Cuentos;1896, Cuentos; 1896-1901, Prosas profanas y otros poemas;1897, Cuentos; 1898, Cuentos;1903, Cuentos; 1907, El canto errante); 1914,Canto a la Argentina y otros poemas. Léxico deonomástico: Apolo ´hombre de gran belleza.´ Apolíneo (adj.). ATENEA (Palas, Palas Atenea). Es hija de Zeus y de la oceánide Metis, equivalente a la romana Minerva. El dios se tragó a Metis al saber que estaba encinta , tras el anuncio de que la descendencia de su hija lo destronaría. El prestigio de Atenea fue enorme, por la sabiduría con la que entendía la existencia y el arte. Uno de los mitos que su figura ha desarrollado es la de su aportación a la música con la invención del aulós de doble cuerpo. Musicalmente, las historias que la envuelven han sido tratadas por Guarini, Morin, Pietro Alessandro Guiglielmi, etc. (Ramón Andrés, 2012, 289). 349 RUBÉN DARÍO: Que tu lanza, cual la libertad que invocas, garantía a tu pueblo sea; que tu casco abrigue la Idea, sabiduría y esperanza, como el de PalasAtenea.(1914, Rubén Darío, CantoalaArgentina). Léxico deonomástico: Ateneo ´asociación cultural, por alusión al templo de Atenea´.Ateneísta(m. y f.). CASTALIA. Fuente consagrada a las musas a los pies del monte Parnaso, al norte de Delfos. Debe su nombre a una joven que se arrojó a la fuente en su huida del acoso de Apolo. Castalia ha sido un tema recurrente en obras de todos los tiempos, desde Virgilio y Ovidio hasta las literaturas occidentales (alemana,francesa, italiana, española, etc.). Es el símbolo de la pureza y de los buenos presagios, por ello era necesario purificarse en sus aguas antes de consultar el oráculo. Abundan las alusiones a Castalia en la poesía española del Prerrenacimiento y del Siglo de Oro. La consulta del CORDE ha facilitado la localización de las referencias en obras de Juan de Mena, Juan del Encina, fray Luis de León, Fernando de Herrera, Suárez de Figueroa, Cervantes, etc. RUBÉN DARÍO: Blanco rey de la fuente Castalia, su victoria ilumina el Danubio; Vinci fue su barón en Italia; Lohengrín es su príncipe rubio (1896- 1901, Rubén Darío, ProsasProfanasyotros poemas). Léxico deonomástico: Castalio, a (adj.) ´perteneciente a las musas´, ´perteneciente a Castalia´. CENTAURO. Es una criatura con la cabeza, los brazos y el torso de un humano y el cuerpo y las patas de un caballo. En el Coloquiodecentauros: Quirón, Reto, Abantes, Polo, Orneo, Astilo, Neso, Eureto, Hipea, Odites, Grineo, Licidas, Medón, Amico (1896-1901, Rubén Darío, Prosasprofanas;1908, Cuentos). RUBÉN DARÍO: mirtos, bajo los lauros, en grupo lírico van los centauros con la harmonía de su tropel. (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). Léxico deonomástico: Centauro ´criatura mitológica, mitad hombre y mitad caballo´. CIBELES. Es la Gran Madre, diosa de la fertilidad, a la que se dedicaba un culto orgiástico y sangriento. Diosa frigia que es nombrada como “Gran Madre” . El culto a Cibeles se extendió ampliamente y perduró hasta la última etapa romana. Se rendía culto a esta diosa de la vegetación, “por su capacidad de sanar a los https://es.wikipedia.org/wiki/Humano https://es.wikipedia.org/wiki/Caballo 350 enfermos y por su penetración a la hora de pronunciar los más recónditos y reveladores oráculos” (Ramón, Andrés, 2012: 448). RUBÉN DARÍO: Minerva salió del cerebro del padre de los dioses, Cibeles hizo brotar el rosal primitivo (1886, Rubén Darío, Bouquet). Léxico deonomástico:Cibeleo(adj.) ´perteneciente a la diosa Cibeles´. EROS. Dios del amor de complicada genealogía. En Roma fue identificado con Cupido.La literatura lo presenta como mediador en la unión del Cielo (Urano) y la tierra (Gea), y así Gea alumbró a Océano, Ceo, Crío, Hiperión, Rea, Mnemósine, Tetis, Cronos, etc.Eros favorece la fecundidad como impulsor de la vida amorosa de los dioses y de los hombres. El mito de Eros (pasión) y Psique (razón) es tratado por lo poetas de los siglos XVI y XVII, entre otros temas que Rubén recupera y los adapta a su propia poética. RUBÉN DARÍO: Venus tuvo el azur en sus pupilas/pero su hijo no. Negros y fieros/ encienden a las tórtolas tranquilas/los dos ojos de Eros (1896- 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), Al oír las quejas de sus caballeros/ríe, ríe, ríe la divina Eulalia,/pues son su tesoro las flechas de Eros,/el cinto de Cipria, la rueca de Onfalia (1896-1901, Prosasprofanasy otros poemas). Léxico deonomástico:Eros´conjunto de impulsos sexuales´.Erótico(adj.). GORGONA. Las Gorgonas eran tres monstruos y se llamaban Esteno, Euríale y Medusa. Las tres eran hijas de las divinidades marinas Forcis y Ceto. RUBÉN DARÍO: Calmóse la feroz gorgona(1892, Las pérdidas de Juan Bueno). Léxico deonomástico:Gorgona´monstruo infernal cuya mirada petrificaba´. HIPOGRIFO. Un hipogrifo es una criatura imaginaria híbrida, de apariencia mitad caballo y mitad grifo, que se asemeja a un caballo alado con la cabeza y los miembros RUBÉN DARÍO: veloz, acerado hipogrifo,/ rosales eléctricos,/ flores miliunanochesca (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). JÚPITER (Zeus- Júpiter). Es variante latina del griego Zeus. El genitivo (dies) Iovis > jueves significa ´día de Júpiter´. Es el más poderoso de los dioses olímpicos, y la etimología indica que el nombre alude a algo brillante y vinculado 351 al cielo.Los itálicos introdujeron al todopoderoso Júpiter en el Capitolio y fue la cabeza de la tríada capitolina, con Minerva y Juno. Era denominado Iuppitter Fulgur cuando enviaba el rayo, también se denomina Iuppitter Elicius. RUBÉN DARÍO: Hoy el rayo de Júpiter Olímpico es esclavo de Franklin y de Edison (c 1887 – 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). Màs alusiones en 1888, Cuentos;1892, Cuentos; 1893, Cuentos; 1897, Cuentos; 1908, Cuentos; 1912, Cuentos; 1913, Cuentos. Es un tema tratado por pintores del siglo XVII, entre ellos José de Ribera y Alonso Cano. Otros pintores europeos han recreado mitos asociados a Júpiter: Tiepolo y posteriormente Lovis Corinth, así como Max Beckmann. Ramón Andrés ha reunido numerosas referencias a Júpiter en el arte musical: madrigales, óperas y cantatas. Léxico deonomástico: Júpiter1.´ Estaño´. 2. ´Arbusto´. MEDUSA. Famosa hechicera que, según la fábula, tenía serpientes por cabellos. En la mitología griega era un monstruo femenino que convertía en piedra a aquellos que la miraban fijamente a los ojos. RUBÉN DARÍO: Prefiero vuestra risa sonora, vuestra musa/ risueña, vuestros versos perfumados de vino,/ a los versos de sombra y a la canción confusa/ que opone el numen bárbaro al resplandor latino;/ y ante la fiera máscara de la fatal Medusa,/ medrosa huye mi alondra de canto cristalino (1896- 1901, RUBÉN DARÍO: Prosas profanas y otros poemas). Léxico deonomástico:Medusa´una de las dos formas de organización en la alternancia de generaciones de gran número de celentéreos cnidarios´.Meduseo (adj.) ´perteneciente o relativo a Medusa´. MINERVA (Minerva –Atenea) Es variante romana de la diosa griega Atenea, una de las figuras más importantes de la mitología griega, y uno de los doces dioses del Olimpo. Es diosa de la sabituría. RUBÉN DARÍO: enerva los mismos sacros dones de la imperial Minerva; y entre sus duros pechos, lirios del Aqueron (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). Otras referencias en RUBÉN DARÍO: 1886, Cuentos; c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile; 1888, Cuentos; 1896-1901, Prosasprofanas; 1914, CantoalaArgentina. Léxico deonomástico: Minerva. En el s. XIX, minerva es sinónimo de ´inteligencia´. DeMinerva,diosa romana de la sabiduría. https://es.wikipedia.org/wiki/Mitolog%C3%ADa_griega 352 NARCISO. Distintas leyendas coinciden en reconocer su belleza, pero era insensible a los sentimientos del amor. Ovidio recrea las cuitas de Eco y Narciso: tras comprobar este las repeticiones de palabras , rechazó a Eco, motivo por el cual cubrió su rostro con ramas y se retiró a las cuevas. Este mito ha inspirado a numerosos literatos del Siglo de Oro: el Tostado (s.XV), posteriormente Boscán, Arce de Otárola, Fernández de Oviedo, Timoneda, Herrera, Góngora, etc. RUBÉN DARÍO: Más hermoso que Adonis y Narciso, / con el aire gentil de los efebos (1896-1901, Prosasprofanas). Léxico deonomástico: Narciso `hombre que cuida demasiado de su arreglo personal´.Narcisismo(1902, Unamuno, apud CORDE). NÁYADE. Ninfa de las fuentes, los lagos y los ríos. Simboliza el espíritu de los manantiales , y a orillas del Leteo alientan a los mortales con su canto. Su evocación es común en la literatura y la pintura del periodo clásico: Garcilaso, Baltasar del Alcázar, fray Luis de León, Herrera, Quevedo, entre otros autores, aluden a las néyades. Pablo Picasso es el autor de Barca denáyadesyfauno herido (1937). RUBÉN DARÍO: Desnuda sale la bella,/ y del cabello el tesoro/ pone una nube de oro/ en la desnudez de estrella;/ y en la matutina hora/ de la clara fuente mana/ la salutación pagana/ de las náyadesa Flora (1896-1901, Prosasprofanasyotrospoemas). Léxico deonomástico:Náyade´ninfa acuática de ciertos insectos´. NINFA. Hija de Zeus que personifica el espíritu de todos los elementos de la naturaleza. En las representaciones pictóricas, las ninfas aparecen viviendo en cuevas donde hilan bellos tejidos y cantan. Según Ramón Andrés (2012), representan la divinización del paisaje. Las náyades son ninfas de las fuentes, las oréades lo son de las montañas, las nereidas son las ninfas marinas, las melias o melíades son las ninfas de los fresnos, las epimélides son las protectoras de los rebaños, etc. Durante siglos, las ninfas han sido motivo de atención de numerosos autores de la literatura hispánica, desde el Prerrenacimiento hasta la actualidad: Santillana y Juan de Mena, Garcilaso, Hurtado de Mendoza, Gutierre de Cetina, Jorge de Montemayor, Cervantes, Barahona de Soto, Juan de la Cueva, etc. 353 RUBÉN DARÍO: un joven fauno robusto y violento,/ dulce terror de las ninfas incautas,/ al son triunfante que lanzan al viento/ tímpanos, liras y sistros y flautas (1896-1901, Prosasprofanas). Léxico deonomástico: Ninfa 1. Joven hermosa. 2. Cortesana. 3. Deidad de las aguas y los bosques. 4. En ciertos insectos, estado juvenil. POLIFEMO. Cíclope, hijo de Posidón y de Toosa, una ninfa hija de Forcis . Es un enorme gigante de un solo ojo, de gesto fiero y aspecto desaliñado. No hacía uso del fuego, habitaba solitario en una cueva. El mito más antiguo de este cíclope aparece en la Odisea. Con el paso de los siglos Polifemo fue transformado en un pastor acomplejado que se enamora de la nereida Galatea. Se han compuesto óperas y numerosas obras pictóricas sobre el mito.En la literatura española sobresale la fábula de Polifemo y Galatea, obra barroca escrita por Luis de Góngora. RUBÉN DARÍO: Cruje la inmensa fábrica y retumba/ incesante golpear de broncos hierros;/ y tal parece que martilla el yunque,/ gobernador del mundo, Polifemo (c1887-1889, RUBÉN DARÍO: Cantoépicoa las gloriasdeChile). SIRENA. Divinidad marina, de imagen híbrida. Su cuerpo es mitad mujer y mitad ave. A partir de la Edad Media la iconografía la representa con figura mitad mujer y mitad pez. Así aparece en el BestiariodeOxford (v. Ramón Andrés, 2012). La literatura hispánica aborda reiteradamente este tema. El CORDE proporciona numerosos testimonios de las autores siguientes: Francisco de Figueroa, Baltasar de Alcázar, Francisco de Aldana, Herrera, Góngora, Quevedo, Lope de Vega, etc. RUBÉN DARÍO: Oro en que el tritón elige su caracol sonoro y la sirena blanca va a ver el sol * ... un día se oye un ** 1896-1901, RUBÉN DARÍO: Prosas profanas; 1907, El canto errante; 1914, Canto a la Argentina) Léxico deonomástico: Sirena `ninfa marina`. 2. ´Aparato que emite un sonido audible a mucha distancia´. 354 TRITÓN. Dios marino, hijo de Posidón y Anfítrite, hija de Océano. Mitad hombre y mitad pez, salía a la superficie y avisaba de su llegada tocando una caracola. Es descrito sobre caballos o montado en animales fabulosos, con un tridente y una caracola; así mismo, se ha narrado reiteradamente la ayuda a los argonautas, a quienes orientó en su desplazamiento. RUBÉN DARÍO: En la isla en que detiene su esquife el argonauta/ del inmortal Ensueño, donde la eterna pauta/ de las eternas liras se escucha -Isla de Oro/ en que el tritónelige su caracol sonoro (1896- 1901, Rubén Darío, Prosasprofanasyotrospoemas; c 1887-1889, Cantoépicoa las gloriasdeChile; 1907, Elcantoerrante). Léxico deonomástico: tritón´anfibio urodelo´.2. ´Cada una de ciertas deidades marinas´. VENUS. Es la diosa romana protectora de la naturaleza, de la primavera. Uno de sus sobrenombres es Venus Myrtea, pues los romanos se purificaban con mirto, símbolo del amor. RUBÉN DARÍO: 1886, Cuentos; c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile; 1888, Cuentos; 1889, La muerte de la emperatriz de China; 1896- 1901, Prosas profanas. 5. La adjetivación culta en la obra poética de Rubén Darío El adjetivo es la categoría gramatical que modifica al sustantivo o predica de él. Denota cualidades, propiedades y relaciones de diversa naturaleza. Son informaciones que se añaden al significado del sustantivo para aportar rasgos característicos de una entidad (NGLE (13.1)). Los adjetivos se diferencian por el significado intrínseco y las relaciones semánticas que establecen con el nombre (García Gallarín, DHM: 181). Unos pueden anteponerse o posponerse al nombre (lapielsuaveo lasuavepiel), pero tienden a anteponerse más frecuentemente si son valorativos y atribuyen propiedades relativas a las cualidades, los estados de ánimo o las actitudes. La posposición de los descriptivos es una tendencia más natural o frecuente que en la sintaxis de los valorativos. 355 Nos hemos centrado en la selección y el uso de los epítetos porque es un elemento esencial del lenguaje poético y permite destacar cualidades consustanciales de las entidades (el verdeprado) o referirse a estados transitorios de las mismas (bicornefrente). En la obra poética de Rubén Darío estos aspectos semánticos y estilísticos son evidentes, dicho autor ha demostrado gran maestría en el tratamiento de los adjetivos. En el presente estudio se clasificarán los adjetivos cultos que coadyuvan a la reconocida originalidad lingüística de Rubén Darío, y que responde a los principios estéticos enunciados anteriormente: transculturalización y defensa del arte por el arte. El valor del lenguaje poético de este autor se consigue con el uso magistral de los epítetos. En la Nueva Gramática de la Lengua Española estos son adjetivos calificativos que destacan una propiedad inherente, prototípica o característica del sustantivo al que modifican. Como se ha explicado, son modificadores no restrictivos que suelen anteponerse más frecuentemente si son valorativos. Pero la posición no ha sido el criterio exclusivo en el que se fundamenta la identificación de los epítetos porque algunos autores determinan como tales los adjetivos en posición posnominal que expresan características o propiedades inherentes. Los epítetos enfáticos son los que realzan propiedades de la realidad. Destacan los laudatorios y descalificadores (celeste,divino,soberbio,sagrado,eterno,ínclito, avaro,ávido,bárbaro,epicúreo,excelso,espléndido,feroz,súbito,supremo,infausto, excelso...).Celestey divinoson los epítetos enfáticos típicos de Rubén Darío. Ciertos adjetivos distinguen la expresión modernista, pues han añadido originalidad a este lenguaje poético; dicho de otra manera, un lenguaje refinado y culto a través del cual se puede penetrar en el universo modernista de belleza y múltiples sensaciones. Nuestro poeta desplaza los adjetivos corrientes, incluso sintagmas, por los epítetos cultos para evitar el prosaísmo. Por ejemplo, sustituye la determinación con DE por el cultismo: “de oro” por áureo;“de marfil” por ebúrneo, “de mármol por marmóreo”; también formas patrimoniales (otoñal) por cultas 356 (autumnal). También incluye determinados adjetivos nuevos, como cinegético y pentélico. Gonzalo Sobejano analiza algunos epítetos de Rubén Darío en ElEpítetoenla LíricaEspañola, obra que contempla la suerte de esta categoría léxica desde la Edad Media hasta mediados del siglo XX. Él se ha fijado en ciertas combinaciones sintagmáticas sin distinguir los cultismos, mientras que nosotros hemos efectuado un estudio pormenorizado de los epítetos pertenecientes al léxico culto. Desde nuestro punto de vista es conveniente destacar las siguientes peculiaridades de la adjetivación en la poesía rubeniana: a)Adjetivosdeonomásticos. Ha merecido un análisis detallado el uso de adjetivos deonomásticos, no tanto como relacionales sino preferentemente como recurso literario que refuerza la necesidad de conseguir un enfoque transcultural de la materia poética. Son adjetivos formados sobre bases onomásticas y heredados del latín o del griego, y en menor proporción se han encontrado otros de creación interna, por ejemplo, venusino (acepción 2 del DLE) y wagneriano,esteúltimo no remite a un personaje de la mitología grecolatina. Es el contexto el que determina si el adjetivo es relacional o se ajusta más a otras necesidades de expresión poética. En algunos casos el poeta limita su uso al propio de los relacionales: concursobáquico; cantoerótico, cisne wagneriano, etc., pero en otros la expresión se impregna de valor poético y resulta más subjetiva y evocadora de otras tradiciones, incluso recuerda otros epítetos del referente: “fulgor apolíneo”, alude a la luminosidad que implica su nacimiento y al resplandor de su imagen (v. Ramón Andrés, 2012: 144). APOLÍNEO, -A (Del lat.Apollineus). 1. Perteneciente o relativo al dios griego Apolo. 357 DOC.HIST. Es un adjetivo empleado en textos literarios de los siglos XVI yXVII: Fray Luis de León, Juan de la Cueva, Baltasar Gracián. RUBÉN DARÍO: En la obra de este poeta se emplea con dos acepciones, que se corresponden con la 2 y la 3 del DLE: 2. “fulgor apolíneo” (c 1887 – 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile) y 3. “rostro apolíneo” (1888, Rubén Darío, El sátiro sordo [Cuentos]. BÁQUICO, -A (Del lat. bacchĭcus,y este del gr. Βακχικός Bakchikós). Los ejemplos seleccionados ilustran su uso como adjetivo relacional ´perteneciente o relativo a Baco´. DOC.HIST. Es un adjetivo introducido en el siglo XVI. El uso de la palabra prosigue en el Romanticismo: Zorrilla, García Gutiérrez, Espronceda. RUBÉN DARÍO: En el concurso báquicoelprimero,/ regando rosas y tejiendo danzas (1896 – 1901,Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). ERÓTICO, -A. (Del lat. erotĭcus,y este del gr. ἐρωτικός erōtikós). Es adjetivo relacional en los textos de R.D. Significa: “Perteneciente o relativo al amor o al placer sexuales” (DLE). DOC.HIST. Voz atestiguada en la literatura y el tratadismo del periodo clásico: 1580, Herrera: Comentarios; 1618, Villegas: Eróticas o amatorias. Es frecuente en la literatura naturalista y realista del siglo XIX: Valera, Pardo Bazán, Clarín. RUBÉN DARÍO: Nerón tuvo un capricho por aquella mujer: deseó poseerla por medio de su arte, de su música y de su poesía. Muda, inconmovible, serena en su casta blancura, la doncella oyó el canto del formidable "imperator" que se acompañaba con la lira; y cuando él, el artista del trono, hubo concluido su canto erótico y bien rimado (1892, Rubén Darío, Febea). HERCÚLEO, -A (Del lat. Herculeus). 1.Perteneciente o relativo a Hércules. 2. Dicho de una persona muy fuerte. 358 DOC.HIST. Es un adjetivo empleado por Rubén Darío, pero fue introducido en el siglo XVI por traductores y, sobre todo, literatos: Aldana, Herrera, Timoneda, Fray Luis de León, Cervantes, Tirso de Molina. RUBÉN DARÍO: “Ya pasada la edad primera fuí asiduo al culto hercúleo” (1898,Rubén Darío, La fiesta de Roma [Cuentos]; No era el hercúleoy fuerte/ adalid de alta talla (1868-18 Canto épico de las glorias de Chile). VENUSINO, -A (Der. de Venus). Adjetivo poético que significa ´perteneciente o relativo a la diosa Venus´. Se ha descartado la interpretación de venusino 1 ´natural de Venusia´. DOC.HIST. Es voz poética empleada por Lope de Vega y autores posteriores, entre ellos José Asunción Silva. RUBÉN DARÍO: “Era una mujer muy blanca que sonreía con labios venusinosy sangrientos como una rosa roja” (1888, Rubén Darío, El humo de la pipa [Cuentos]; “dos nevadas palomas venusinas· (1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas). WAGNERIANO, -A (Der. de Wagner). Acepción del DLE y atestiguada en la obra de R.D. : 1. adj. Perteneciente o relativo a Richard Wagner, músico alemán, o a su obra. DOC.HIST. Adjetivo atestiguado en obras de Pérez Galdós, Amado Nervo, Herrera y Reissig, entre otros. RUBÉN DARÍO: Cuando se oyó el acento del Cisne wagneriano/ fue en medio de una aurora (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). Esta clase de adjetivos –principalmente los detoponímicos- suelen ser relacionales y como tales se definen en las obras lexicográficas, sin embargo, en los textos analizados se han descubierto usos propios de los calificativos. Téngase en cuenta que ambas subcategorías adjetivales denotan propiedades, pero los calificativos expresan una propiedad (hercúleo y fuerte adalid) y los relacionales se refieren a un conjunto de 359 propiedades, por ejemplo, “canto erótico” (Alberto Pastor, 2016: 371). Estos se consideran categorías cuasi-nominales, “su significación los hace refractarios a usos que no sean puramente conceptuales y objetivos” (Lapesa, 2000: 214). b)Adjetivosdelalenguaelaborada El autor es ecléctico en el sentido de que parte de usos leídos en textos de autores de diferentes corrientes y épocas, entre ellos hemos de citar a Garcilaso y a Góngora. Pero el Romanticismo también influyó en su concepción del arte. Las alusiones al mundo grecolatino son constantes en las producción de estos predecesores. Se seleccionarán algunos adjetivos cultos atestiguados en textos antiguos (1) y del español moderno y contemporáneo (2). (1) Los adjetivos más antiguos se encuentran en sintagmas creados por autores de la Edad Media y del periodo clásico: Don Juan Manuel, Juan de Mena, Fray Bartonoméde las Casas, Garcilaso de la Vega, Lope de Vega y Góngora, por ejemplo, la huella de este autor se aprecia en ¡Oh Cisne!¡Oh sacro pájaro!. (R.D.,Prosasprofanas). En Góngora: “sacro templo y teplo sacro”,“sacroy docto pastor”, “sacro volcán”,“sacroobelisco”, “sacro río”, “sacrocoro”, etc. (v. CORDE). ADUSTO, A. Del lat. adustus. S. XV. DOC.HIST. Traducciones de tratados de medicina y textos literarios (v. anexo). RUBÉN DARÍO: hombre adusto(1896-1901, Prosas profanas). ÁUREO, A (Del lat.aureus). Adjetivo documentado en el S. XIII. DOC.HIST. Traducciones y tratados a partir del siglo o XV: astrología, ciencia natural, astronomía, navegación, etc.; así mismo se emplea en obras literarias de Lope de Vega, Sor Juana Inés de la Cruz, entre otros autores. 360 RUBÉN DARÍO: las áureassiestas (1907, Rubén Darío, El canto errante). CADUCO, A. Adjetivo, Del lat. cadūcus,der. de cadĕre'caer'. S.XIII DOC.HIST. Obras historiográficas y traducciones: historiografía, medicina. Poesía: Góngora. RUBÉN DARÍO: caducoleón (1896-1901, Prosas profanas). CRISTALINO, A (Del lat. crystallĭnus,infl. en su acentuación por los numerosos adjs. en -ino,yeste del gr. κρυστάλλινος krystállinos).S.XV. DOC.HIST. Traducciones, tratados: medicina. Textos literarios: cancionero, novela. Atestiguado en la obra de Garcilaso. RUBÉN DARÍO: lienzocristalino(1907, El Canto errante). EBÚRNEO, A. (Del lat. eburneus,der. de ebur,ebŏris'marfil'). S.XV DOC. HIST. Introducido por grandes autores del siglo XV: Juan de Mena, Santillana, Fernando de Rojas, poesía épica, teatro, etc. RUBÉN DARÍO: ebúrneocisne (1896-1901, Prosas profanas). TRÉMULO, A (Del lat. tremulus). S.XV DOC. HIST. Voz literaria que está documentada en poesías de Fray Luis de León, poesía épica de Pedro de Oña; emplean este adjetivo: Quevedo, Góngora, Lope de Vega, Calderón de la Barca. RUBÉN DARÍO: con el cuerpo todo trémuloy alas húmedas, un mirlo (1887,Abrojos). VESPERTINO, A (Del lat. vespertinus). S.XV. 361 DOC.HIST. Adjetivo documentado en la poesía de cancionero, San Juan de la Cruz, Lope de Vega, Calderón de la Barca. RUBÉN DARÍO: sobre la pompa vespertina. (1897, Un cuento para Jeannette) (2) Adjetivos del español moderno y contemporáneo. Darío también toma conciencia de la innovación léxica en el siglo XIX. Por ejemplo, espectral,cinegético,minúsculo,etc. CINEGÉTICO, -A. (Del lat. cynegetĭcus, y este del gr. La forma f. del griego es kynēgetiké. S.XIX). Es adjetivo atestiguado en ensayos (historia, biología) y obras literarias del naturalismo y del realismo. DOC.HIST. 1884-1885, Clarín (Leopoldo Alas), La Regenta; 1888, Rubén Darío (Félix Rubén García Sarmiento), Arte y hielo; 1907, Benito Pérez Galdós, La de otros tristes destinos. RUBÉN DARÍO: en su actitud cinegética (Azul…, Primaveral, p. 84). Además, sus caderas son blandas colinas por donde desciende Amor, y su aire, cinegético.(1888, Arte y hielo). ESPECTRAL (Der. de espectro). 1.Perteneciente o relativo al espectro DOC.HIST. Es un adjetivo presente en textos de divulgación científica (Echegaray, Benejam) y en textos literarios de España (Galdós) y de América: Herrera y Reissig, Emilio Bobadilla, Leopoldo Lugones, Larreta, etc. RUBÉN DARÍO: un espectralfulgor (c 1887 – 1889, Canto épico a las glorias de Chile). 362 MINÚSCULO, A (Del lat.minusculus). 1. De muy pequeñas dimensiones , o de muy poca entidad. DOC. HIST. Es voz del discurso didáctico y también se encuentra en textos literarios de autores del realismo y de la generación del 98: Galdós, Pardo Bazán, Gabriel y Galán, Azorín, etc. RUBÉN DARÍO: un gabinete minúsculo (1889, La muerte de la emperatriz de China). En general, los epítetos rubenianos destacan rasgos de interés; sobre todo, abundantes sensaciones, es decir, evocan estímulos visuales, auditivos, olfativos y tactiles a través del mecanismo de la sinestesia: cándido,áureo,ebúrneo,purpúreo, ocre,bicorne,sonoro,sideral,lilial,ígneo,sonoro,gélido,glacial... c)Adjetivosempleadosconelsignificadoetimológico. Con la intención de profundizar en la sensibilidad del poeta y de explicar cómo se plasma en su obra, es necesario demostrar la relevancia del léxico culto como elemento constitutivo del lenguaje literario que Rubén Darío elaboró. Su admiración por los textos grecolatinos se pone de manifiesto en las palabras que hemos seleccionado, especialmente en los adjetivos cuyo significado difiere del que ha triunfado en el español de nuestros días, porque hace uso de sus conocimientos etimológicos y hasta se atreve a emplear las palabras con el significado primigenio. Valgan como ejemplo los adjetivosvagoy flamante. Vagoprocede del latín vagus´errante´ y este es el significado del adjetivo en la poesía y la prosa de Rubén Darío: Vagosvientos (c1887-1889, Canto épico a las glorias de Chile), vagos aires (1914, Canto a la Argentina). 363 Flamantepodría ser italianismo, pero el DLE remite al latín flammans,-ntisy significa ´brillante´, como en algunos textos de Rubén Darío, y antes en obras del XV. DOC.HIST. la tina flamante(1400–1500, VV.AA., Cancionero castellano del S. XV). RUBÉN DARÍO: flamantetirso (c1887-89, Rubén Darío, Cantoépicoalas gloriasdeChile), flamantes esterlinas de oro (1894, elCasodela señorita Amelia), flamantesletras (1907,ElCantoerrante). d)Laadjetivaciónenlassinestesiasrubenianas El poeta no renuncia a recrear nuevas combinaciones de sustantivos y adjetivos para expresar de forma novedosa su intimidad. En este caso se observa que la metáfora, y más concretamente la sinestesia, ha sido un método habitual en su práctica literaria, por ejemplo, “ave radiante”, “bicorne monte”, etc. Suelen ser adjetivos descriptivos con los que se expresan experiencias sensoriales. En el apartado siguiente se verán distintas combinaciones en la creación de sinestesias, y en ellas se encuentran adjetivos cultos. Como indica García Girón (1959), “el color suele traspasar en la poesía su función puramente pictórica o sensorial y adquirir mayor trascendencia sugestiva mediante procedimientos relacionados con la pintura y la música del impresionismo y del simbolismo franceses”. Los cultismos celeste, cándido, áureo, ebúrneo, purpúreo, ocre, ígneo, dulce, vago, canoro, entre otros adjetivos, ofrecen un espacio mucho más amplio Kraus (1992). Se podrá constatar que el cruce oído-vista es uno de los más frecuentes. e) Algunosadjetivoscultosdeorigenfrancés. Debe recordarse la importancia del francés como lengua de transmisión del léxico culto que el autor nicaragüense imbrica en su obra, por ejemplo, lilial es neologismo en 1901 (Toro y Gómez, apud NTLLE) y coincide en forma y significado con el francés lilial(TLFi). 364 6. Cultismo y sinestesia en la obra poética de Rubén Darío La sinestesia es un recurso que permite al escritor expresar una combinación de sensaciones: visuales, auditivas, olfativas, gustativas, etc. Asocia elementos que proceden de los sentidos corporales con sensaciones internas y sentimientos. Se relaciona con la metáfora (Ayuso, García Gallarín, Solano, 1990: 357). El DLE registra tres acepciones y a cada una le corresponde una marca: Biol., Psicol., y Ret. El significado correspondiente a la retórica es el siguiente: “unión de dos imágenes o sensaciones procedentes de diferentes dominios sensoriales, como en soledadsonora o en verdechillón” (DLE). En este trabajo nos centraremos en el aspecto relativo a la retórica. La sinestesia es práctica de escritores barrocos, y desde luego de los poetas franceses: Baudelaire, “Correspondences” y Rimbaud, “Voyelles”, autores que contribuyeron a convertir este recurso en el procedimiento preferido por parnasianos y simbolistas, y por mediación de estos llega al Modernismo. En la poesía de Darío son innumerables los ejemplos de sinestesia: “el pájaro vuela de un árbol a otro y saludatu frente rosada y bella” (Primaveral, Azul...) “elavedulceytiernaque ama la primera luz.”(Estival, Azul...) “!Oh¡ ¡Si estuviese ella, la de mis ansias infinitas, la de mis sueños locos y mis azules nochespesativas!” (Invernal, Azul...) “las canciones de notascristalinas” (Invernal, Azul...) “elamorembriagante” (Invernal, Azul...) “Yo contemplo las llamas que se agitan, cantando alegres con sus lenguasdeoro, móviles,caprichosaseintranquilas” (Invernal, Azul...) 365 “el hada Harmonía ritmaba sus vuelos; e iban frasesvagasy tenues suspiros entre los sollozosdelosvioloncelos.” (Era un aire suave..., Prosas Profanas) “y en arpegrios áureos gima Filomela” (Era un aire suave..., Prosas Profanas) “y es cruel y eterna su risa de oro” (Era un aire suave..., Prosas Profanas) La metáfora es un recurso lingüístico que implica la traslación del sentido literal de la palabra al sentido figurado, por lo tanto, es un tipo de cambio semántico que supone un incremento del número de acepciones de una palabra. Lakoff y Johnson han demostrado que empleamos continuamente metáforas en la vida cotidiana y que gran parte de estos usos se han lexicalizado, hasta el punto de que no somos conscientes de que ciertos coloquialismos son expresiones metafóricas. En la obra de Rubén Darío la metáfora cumple una función estética que difiere de otros usos metafóricos más coloquiales. Este autor intenta sorprender al lector, que ha de relacionar la acepción con el significado originario. Son metáforas vivas (Llamas, 2005: 104) y frecuentemente sinestesias, fenómeno de proyección visual que relaciona la imagen de una entidad sobre otra: “un celeste palio de luz escadinava” (Al rey Óscar, Cantosdevidayesperanza), “el áureo ovillo vespertino/ que la tarde devana tras opacos cristales” (La dulzura del ángelus,Cantosdevidayesperanza). La propuesta de Ullmann sigue siendo válida para clasificar las creaciones metafóricas de Rubén Darío y facilita el reconocimiento de los siguientes cambios: -Metáforas antropomórficas: “junto al árbol que llora y la roca que siente” (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), “rientes auroras” (Azul…). -Metáforas zoomórficas: “Como torrente humano que ruge y se desborda ( El canto errante). -Metáforas de lo concreto a lo abstracto: ¡Oh la fecunda/ fuente cuya virtud vence al destino! (“Yo soy aquel que ayer…”, Cantos de vida y esperanza). 366 -Metáforas de lo abstracto a lo concreto: “El dueño fui de mi jardín de sueño, / lleno de rosas y de cisnes vagos” (ibid.). La literatura vanguardista del primer cuarto del siglo XX revitalizó el recurso de la sinestesia. El simbolismo o el futurismo en poesía son las corrientes que más aprovecharon estas asociaciones entre distintas percepciones, pero cuentan con antecedentes en la literatura del Romanticismo y en la del periodo clásico. Sedeño Valdellós (2007) explica que este tipo de ejercicio verbal se rastrea desde Aristóteles. El fenómeno de la sinestesia también se ha tratado desde dos perspectivas: la neurológica y la artística, por ello, el Diccionarodelingüística de Alcaraz Varó y Martínez Linares la define así: La sinestesia es un recurso estilístico que consiste en la combinación sintética de sensaciones distintas (Ullmann, 1957:266-289), combinación en la que se produce una transferencia de un sentido a otro (…) Según Ullmann, al producirse este fenómeno se superponen las percepciones. Otros estudiosos lo conciben como un cruce de percepciones : Sinestesia es el cruce simultáneo real [objetivo y posible en la realidad] o irreal [subjetivo e imposible en la realidad] de dos o más impresiones sensoriales heterogéneas en un sintagma semánticamente impertinente que no admite una reducción significativa de sus elementos constitutivos” (Úrsula Doetsch, 1992: 39). La sinestesia, como la metáfora, se considera un mecanismo productivo tanto en la lengua literaria como en el registro coloquial, sin embargo, la comprensión del contenido léxico requiere un esfuerzo mayor en la producción artística. Fue Baudelaire quien incorporó la sinestesia a la doctrina simbolista (Ullmann, 1986), una práctica recurrente en otros autores adscritos a esta corriente. Ullmann la reconoció en una docena de poetas postsimbolistas, franceses, ingleses y americanos. El trabajo de Le Guern completa el planteamiento inicial. Así define y ejemplifica la sinestesia: 367 La correspondencia apreciada entre las percepciones de los diferentes sentidos, con independencia del empleo de las facultades lingüísticas y lógicas. El ejemplo más notable es , sin duda, el célebre soneto de Rimbaud: A noir, E blanç, I rouge, U vert, O bleu: voyelles… (Le Guern, 1976: 55). En el soneto elegido por Le Guern la sinestesia consiste en establecer equivalencias entre las vocales y los colores. Este tipo de relaciones se desarrollan en la dimensión sintagmática del léxico, un aspecto que en los últimos años es objeto de estudio de la moderna semántica léxica. Por su parte, Coseriu destaca el poder evocador de diversas impresiones sensoriales y precisa que las relaciones entre algunas son muy comunes, por ejemplo las que se establecen entre lo acústico y lo visual (Coseriu 2007: 210). En relación con el español, merecen nuestra atención los trabajos de Miguel Casas (2002), Doetsch (1992), Rodríguez Ponce (2003) y González Pérez (2017). Estos autores también han destacado los siguientes aspectos del fenómeno: a) La sinestesia como un tipo de metáfora. El primer acercamiento a la sinestesia en el ámbito literario se efectúa desde la metáfora, de la que se suele considerar un subtipo. b) La sinestesia como fenómeno neurocognitivo y como manifestación del pensamiento sensible en el que participa el subconsciente. c) La sinestesia en cuanto cruce de efectos sensoriales: vista/olfato, vista/gusto, oído/tacto, etc. d) La sinestesia en cuanto superposición de efectos sensoriales del mismo tipo (vista/vista, olfato/olfato). e) La sinestesia como medio de expresión de lo inefable, puesto que enlaza sentidos y conceptos abstractos: placer sonoro(1896 – 1901, Prosas profanas y otros poemas). f) Es un recurso que permite pormenorizar nociones abstractas. 368 González Pérez indica, que los elementos implicados se comportan en la práctica como cohipónimos. Dicha investigadora propone un análisis desde la perspectiva de la pragmática, cuyo fin es: “un análisis pormenorizado de los deslizamientos sinestésicos para determinar la orientación semántica de la selección léxica y los tipos de combinaciones sintagmáticas en los que intervienen” (González Pérez, 2017: 932). 6.1 La motivación de las sinestesias creadas con otras unidades cultas Nuestro propósito es valorar la presencia del cultismo léxico en las sinestesias creadas por Rubén Darío por las posibilidades que ofrece este tipo de léxico para partir del nivel denotativo hacia la connotación. En la obra de Rubén Darío la presencia de cultismos en los sintagmas sinestésicos es constante. Se podrá constatar en las siguientes combinaciones léxicas, generalmente las de un adjetivo que se une a un sustantivo de distinta esfera perceptiva. Los ejemplos se han ordenado teniendo en cuenta los distintos sentidos: Vista/ vista: DOC.HIST. dosnevadaspalomasvenusinas sobre rosalpurpúreoy pintoresco (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) DOC.HIST. La estrella de Venus desde el cielo mira elpurpúreotriunfode las reinas rosas. (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) DOC. HIST. al esplendor del cielo,áureoybrillante, seguía la batalla. (c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile) DOC. HIST. Y las manos liliales agita, como infanta real en los balcones (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) DOC.HIST. tus bellosojosdeluzsideral(1907, Rubén Darío, El canto errante) 369 DOC.HIST. A través de los fuegosdivinosde las vidrieras historiadas (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC. HIST. en mi cuerpo de Centauro inmortal la sangre delcelestecaballo paternal/ Como una miel celeste hay en su lengua fina (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), DOC. HIST.oh pinosnocturnos(1907,Rubén Darío, El canto errante) DOC. HIST. a una extraña ave radiante, un rubí que rayara el firmamento de zafir. (1907, Rubén Darío, El canto errante) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: purpúreo,áureo,sideral, divino,nocturno, radiante. Vista/gusto DOC.HIST. y del divino don de lasangredelvino(1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas). DOC. HIST. Dios se refleja en esos dulcesalabastros (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC. HIST. esos pájaros-moscas que melificanentrelas áureassiestas (1907 Rubén Darío, El canto errante) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: dulce,melificar,divino. Vista/tacto DOC. HIST. las divinasansiascelestesalfurorsexual (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas). 370 DOC.HIST.dice él de pronto –era unatardeáureaytibia-: - ¡Mira, qué bella nube violeta! (1892, Rubén Darío, Rojo [Cuentos]) DOC.HIST. en el mágico ondular que simula elfrescoyverdetrebolar. (1907 Rubén Darío, El canto errante) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: divinasansias,áurea,mágicoondular. Vista/ oído DOC. HIST. Y tus labios, rimasricasdecorales(1907, Rubén Darío, El canto errante). DOC.HIST. sonorasalas(c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). CULTISMOS Y SEMICULTISMO: labio, sonoro. También voces del occitano (rima) y del francés antiguo (coral). Vista/ gusto/ oído DOC. HIST. a las dulcesgraciaslaáurearima (1907, Rubén Darío, El canto errante) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: dulce,gracia,áurea. Vista/ tacto/ olfato DOC. HIST. fue allá en Francia donde en el retiro de la dulce estancia/ esas frescas rosas dieron su fragancia (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: dulce,estancia,fragancia. Vista/ oído/ gusto 371 DOC. HIST. alsondeunadulceliracrepuscular(1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: dulce,lira,crepuscular. Vista (movimiento)/tacto DOC.HIST. hallé en el suelo, aterido, conelcuerpotodotrémuloyalas húmedas, un mirlo (1887, Rubén Darío, Abrojos). DOC. HIST. Y se oyen como vagosairesqueacariciana Buenos Aires: es el alma (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas). DOC. HIST. en medio de brumasglaciales (1907, Rubén Darío, El canto errante). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: glacial,trémulo,húmedo. Gusto /oído DOC.HIST. a la dulcemúsicadelaregiarima, oyen el mensaje de la (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) DOC. HIST. el sonmelifluode la flauta de oro (c1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). DOC. HIST. Las Tentaciones de sus lirasmelifluasarrancan vagos sones. Las princesas prosigu (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: dulce,melifluo. Oído/vista DOC. HIST. y a esa celestemúsica del Baco danzará de placer la niña ( c 1887 - 1889 , Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). 372 DOC. HIST. Padre y maestro mágico, liróforoceleste (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). [celesteadquiere en este contexto el valor de ´magnífico´ o ´excelso´ (v. Capítulo IV)]. DOC. HIST. en el lagosonoro(1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC. HIST. el tritón elige su caracolsonoro ( 1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC.HIST. y que se escuchen vagossuspiros de mujeres ¡bajo un simbólico laurel! (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC. HIST. En el heridocristalsonoro (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) DOC. HIST. en el aire sonorosu melodiosa lluvia de tórtolas de oro (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC.HIST. con el sonoro diamante (1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC. HIST. rimasricasdecorales(1907, Rubén Darío, El canto errante) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: sonoro,liróforo,música,diamante.Oído/oído DOC.HIST. del himno el acento canoro(1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: canoro,celeste,suspirar. 373 Oído/tacto DOC. HIST. melancólico y tristemente suave, tenía blandosydivinosritornelos(1888, Rubén Darío, Carta del país azul [Cuentos]). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: blando,divino. Se confirma una vez más que el cultismo es un recurso destacado en el lenguaje poético de Rubén Darío; por ejemplo, el adjetivo áureo guarda una semejanza objetiva y real de lo percibido; se refiere al aspecto cromático del sol, por lo tanto, áureose ha empleado denotativamente, por ello no es necesario buscar un significado B. Admite esta interpretación “celeste arcángel” (arcángel del cielo). DOC.HIST. Ornan los muros mosaicos y frescos, áureospedazosdeunsol fragmentario(1896 – 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). Pero Rubén Darío también introduce adjetivos que denotan propiedades sin semejanza objetiva con la realidad sensorial percibida. De nuevo hemos seleccionado los adjetivos celesteyáureopara demostrar que también existe esta posibilidad: DOC.HIST. Si por celestegracia, de poeta guardas lira sonante (c 1887 – 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile). DOC.HIST. recibía un áureobeso, beso de luz de aurora y paraíso (1907, Rubén Darío, El canto errante). Dicha propiedad procede de otra esfera de la realidad (Sobejano, 1956: 431; Doetsch, 1992: 33), por lo tanto, la sinestesia no solo ha de juzgarse por su aspecto sensorial sino que requiere un análisis más pormenorizado de las múltiples posibilidades combinatorias de sus elementos constitutivos. Pero, ¿qué motiva a Rubén Darío la elección de los adjetivos áureoycelesteenlos dos últimos casos? 374 Úrsula Doetsch (1992: 35) responde con las palabras siguientes: el investigador debe emprender un análisis de los significados connotativos de los términos implicados en el sintagma sinestésico. (…) Parece que hay otras causas que pueden producir un sintagma sinestésico, causas que se salen de la mera experiencia intersensorial, en la medida en que sobre un determinado término recae la sinestesia, para evitar una aliteración, por exigencia de la rima, simplemente por utilizar este recurso sin más, para crear un sintagma metafórico hermético, etc. En el análisis del poema “Era un aire suave” de Rubén Darío , realizado por Gómez Goicoechea , se descubren algunas de estas motivaciones. 7. El cultismo en el bestiario de la obra poética de Rubén Darío. El símbolo es, según Gullón, el medio preferido por Rubén Darío para hacer tangible el misterio. Sustituye “el significado literal de la realidad por el potencial que la imaginación pone en ella” (Gullón, 1999: 28). Téngase en cuenta que el término símbolo es polisémico y que se emplea en distintas ramas del saber humano. Es un signo motivado, que consta de dos componentes: el sensorial o representación mental de un referente (el cisne en Rubén Darío) y el intelectual o evocador del elemento sensible. El bestiario en la obra de Rubén Darío ha sido objeto de estudio. Le debemos a Gutiérrez Soto (1997) una contribución acertada sobre el tema: ElbestiarioenlaobradeRubénDarío. Sobre el cisne 375 Siguiendo a Salinas, Ricardo Gullón (1999) recuerda que el ave es símbolo del poeta en Vigny, del desterrado en Baudelaire, del cautivo en Mallarmé. Salinas opina de la obra rubeniana con estas palabras: “casi llega a una teoría del cisne y de lo císnico”. Según Ramón Andrés, es un ave de gran contenido simbólico, pues se remite a la mitología griega con Apolo, pero también es un elemento mitológico en distintas culturas. La imagen del canto último del cisne ha sido recogida por poetas de distintas épocas. Dicho investigador aporta amplia información sobre autores que han empleado este símbolo y recuerda que en el bestiario de la Virgen, “pese al pasado mitológico amoroso del ave, representa un fruto inmaculado, loado por la impermeabilidad de sus alas, ejemplificando con ello que es inaccesible al mal” (Andrés, 2012: 474). En la poesía de Rubén Darío: DOC.HIST. y su cisne,cual si fuese un cincelado témpano viajero (1896 – 1901, Prosasprofanasyotrospoemas), El olímpico cisne de nieve con el ágata rosa del pico (1896 – 1901, ibid.), el cisne,deestirpe sagrada, cuyo beso (1896 – 1901, ibid.), La anuncia el blancor de un cisne (1896 – 1901, ibid.), el luminoso cisne que vio de Leda la inmortal blancura (1896 – 1901, ibid.), Tanta blancura que al cisneinjuria (1896 – 1901, ibid.), el cuello del gran cisneblanco que me interroga (1896 – 1901, ibid.), El ilustre cisne, cual labrado en nieve (1907, El canto errante), ¡Oh, cómo, cisnede Sulmona, brindaras allí nuevos fastos (1914, Canto a la Argentina y otros poemas). Gullón se pregunta si es símbolo del aristocraticismo, de la belleza pura o de la lujuria. Este crítico valora la opinión de Anderson Imbert al respecto: “Darío va tomando del cisne las notas que en cada ocasión le sirven mejor: elegancia, pureza, hermosura, optimismo, ensueño, sensualidad, blancor, mística, inocencia, etc.” (Gullón, 1999: 28). Aunque lo emblemático y el valor icónico del cisneha sido un cliché en cuanto a los estudios de Rubén Darío y del Modernismo, en que se destaca “el cisne modernista” en Esperanza Figueroa Amaral (1974). Es imprescindible subrayar, una vez más, lo que simboliza el cisne. En la poesía de Rubén Darío no sólo 376 significa ´ave palmípeda de plumaje blanco´, sino que mediante asociaciones culturales intertextuales representa el “ideal aristocrático”, las simpatías estéticas; asimismo, el uso del cisne también realza el predominio de la forma sobre el contenido y permite configurar un mundo mágico e irreal. Sobre la filomela: El DLE clasifica el deonomástico Filomelacomo voz poética y sinónimo de ´ruiseñor´. En griego es el nombre de la hija de Pandión, rey de Atenas, y de Zeuxipe, y hermana de Procne, Erecteo y Butes. En la poesía de Rubén Darío: DOC.HIST.oche sus notas arranque y en arpegios áureos gima Filomela, y el ebúrneo cisne (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas), que su dolor revela o la maravillosa canción de Filomela. (1896 - 1901, Rubén Darío, ibid.), el pájaro protervo, el dulce canto de cristal que Filomela vierta sobre tus tristes huesos (1896 - 1901, Rubén Darío, ibid.), beantes instrumentos, y la divina y aterciopelada Filomela descansa entre mis senos. (1903, Rubén Darío, Las siete bastardas de Apolo [Cuentos]), Y díjome con voz de Filomela: - No temas: es el reino de la lira de Dante (1907, Rubén Darío, El canto errante). Sobre el águila: Según Gutiérrez Soto (2003:21), el uso del águila se debe a que cumple una función simbólica yfigurativa en Rubén Darío y se presta a comparaciones, por ejemplo, el águila, el león o el tigre representan la violencia o la crueldad. En algunas obras literarias tiene un sentido negativo, pero no faltan otros tratamientos e interpretaciones más positivos, cuando se realza el valor y la fuerza. En la poesía de Rubén Darío: DOC.HIST. al águila altanera fusilaron así los cazadores trémulos de pavor en su trinchera. (c 1887 - 1889, Rubén Darío, Canto épico a las glorias de Chile) 377 DOC.HIST. Yo me inclino ante Júpiter porque tiene el rayo y el águila; canto a Citerea porque está desnuda y protege el beso de dos bocas que se buscan; (1888, Rubén Darío, Carta del país azul [Cuentos]) DOC.HIST. Cátedra.- Yo soy la voz que brota bajo las tiaras. Yo soy la infalibilidad pontificia; yo soy Pedro el divino pescador y León delante de Atila. Yo broto de una altura que está sobre todas las alturas humanas. Mi soberanía teológica empieza en el fuego blanco de la custodia invisible que jamás podrá contemplar ojo de hombre sin caer quien la mire como cae el cuerpo muerto. Tribuna.- ¡Oh águila! Cátedra.- ¡Oh paloma! (1893, Rubén Darío, Cátedra y tribuna [Cuentos]) DOC.HIST. Tiene las formas puras del ánfora, y la risa del agua que la brisa riza y el sol irisa; mas la ponzoña ingénita su máscara pregona: mejores son el águila, la yegua y la leona.(1896-1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) DOC.HIST. Un águila pasa por el cielo y dice: ¡Turín! (1897, RUBÉN DARÍO, Gesta moderna [Cuentos]) DOC.HIST. El águila.- Por larga que sea nuestra vida, llega siempre a su fin.(1899, Rubén Darío, El salomón negro [Cuentos]) DOC.HIST. Crisóstomo le anima. Jerónimo le doma; su espíritu era una águila con ojos de paloma; (1907, Rubén Darío, El canto errante) 7.1 Los animales simbolizan creencias La obra poética del escritor nicaragüense revela una concepción naturalista del universo que resulta muy peculiar. Se mencionan animales representativos de América: cenzontle(El canto errante), quetzal(ibid.) y animales simbólicos: el cisne, el águila, filomela y otras aves; así mismo, Rubén Darío plasma en sus cuentos la existencia de seres fabulosos desde una visión intercultural del escritor nicaragüense: el pájaro ocupa un lugar preferente por su conexión con los temas del arte, la poesía y la inspiración. Busca las concomitancias del pájaro con el águila y la paloma, pero también con la mariposa. Representan múltiples ideas, unas más cercanas a los males del mundo y otras al miedo o a la infancia. En general, la connotación con que 378 aparecen no está claramente definida entre lo positivo, lo neutro y lo negativo, siendo la primera de las tres la que ocupa casi la mitad de las menciones, dejando un tercio aproximado del resto para aquellas que parecen carecer de intencionalidad connotativa y se muestran supuestamente neutras desde el punto de vista simbólico. La tesis de Francisco Gutiérrez Soto (2003) sobre el bestiario en la obra de Rubén Darío es una demostración de esta concepción del mundo desde una óptica esteticista. 8. Cultismo y aliteración El DLE define el fenómeno de la aliteracióndeeste modo: 1. f. Ret. “Repetición de sonidos en un verso o un enunciado con finesexpresivos, como en un no sé qué que quedan balbuciendo”. Según el NTLLE, se ha podido constatar que la palabra fue registrada en 1726 DiccionariodeAutoridades(A-B), “Figura retórica, y lo mismo que Annominación”. En las ediciones del siglo XIX se introduce la marca diatécnica que indica su pertenencia a la retórica. Procede del. lat. mod. allitteratio,-onis,y este del lat. ad- 'a- 1', littĕra'letra' y -tio,-ōnis'-ción'. Se conjuntan las dos acepciones en 1936 en el Lázaro Carreter (1968) define el concepto en suDiccionariodetérminosfilológicos: Repetición de un sonido o de una serie de sonidos acústicamente semejantes, en una palabra o en un enunciado. Es usada frecuentemente en el lenguaje poético . Ninfa Criado hace un analisis comparativo de este término y explica las discrepancias respecto de la delimitación del concepto. Ella opina que “no necesariamente toda repetición de un sonido es una aliteración, sino solo cuando realmente constituye un artificio.” (2002: 512). En su opinión, la aliteración dota al discurso de un efecto poético, que es diferente de los efectos lúdicos de la repetición fónica en el registro coloquial y en las paremias. No toda aliteración 379 plasma “un determinado sonido de la realidad”, más bien esta reproducción requiere de voces onomatopéyicas. Víctor Alonso Corral (2008) trata la aliteración como el “fonema-espejo” con poder evocador en el poema, ya que el elemento fónico objeto de estudio se asocia con cualidades por las que el recurso adquiere una dimensión semántica. Aliteración con consonante lateral /l/. DOC.HIST. ¡Amoroso pájaro que trinosexhala/bajoelalaa veces ocultando el pico;/ que desdenes rudos lanza bajo el ala,/ bajoelalaalevedelleveabanico! (1896-1901, Rubén Darío, Prosasprofanasyotrospoemas). DOC.HIST. hacer que las místicas aves de tu alma alabasen dulce, dulcemente (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas) CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: leve,dulce. Aliteración con la vocal cerrada /u/. DOC.HIST. o la harmonía dulce de risas y de besos, de culto oculto y florestal. (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC.HIST. Águila prodigiosa, que tenutresdeluzydeazul,/ como unaCruzviviente, vuela "sobre estas naciones (1907, Rubén Darío, El canto errante). DOC.HIST. hacer que las místicas aves de tu alma alabasen dulce, dulcemente (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: culto,oculto,luz,dulce. 380 Aliteración con vibrante múltiple. DOC.HIST. Y Tekij habla al príncipe que le escucha impasible:/y lleva el aire tórrido la palabra terrible,/como el divino trueno de la ira de un Titán. (1907, Rubén Darío, El canto errante);o el ruido/ del amor ardiente en la carreta (1914, Rubén Darío, Canto a la Argentina y otros poemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: tórrido,terrible,ardiente. Aliteraciones de la vocal cerrada /i/. DOC.HIST. Tiene las formas puras del ánfora, y la risa/ del agua que labrisarizay el sol irisa;(1896-1901, Rubén Darío, Prosasprofanasyotrospoemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: risa,irisar. Aliteración de la consonante interdental /θ/. DOC.HIST. Luznegra, que es másluzquelaluzblanca/ del sol, y las azulesde los cielos./Luz que el más rojo resplandor arranca / al diamante terrible de los celos (1896- 1901, Rubén Darío, Prosasprofanasyotrospoemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: luz. Aliteración con consonante velar fr icativa sorda /x/. DOC.HIST. Rimador de ideal florilegio,/es de armiño su lírico manto,/ y es elmágico pájaroregio/que al morir rima el alma en un canto (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS:mágico,regio,florilegio. 381 Aliteración con vocal /a/ DOC.HIST. la enamorada esfinge quedará estupefacta, / apagaré la llama de la vestal intacta/ ¡y la faunesa antigua me rugirá de amor! (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC.HIST. ¡Qué aromaderramas / en el alma mía / si sé que me amas, / ¡oh Mía!, ¡oh Mía! (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS:estupefacta,intacta,aroma. Aliteración con consonante bilabial sonora [b] DOC.HIST. Princesas, envolvedme con vuestros blancos velos! (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC.HIST. Prefiero vuestra risa sonora, vuestra musa / risueña, vuestros versos perfumados de vino (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: delicia,musa Aliteración con consonante fr ivativa [s] DOC.HIST. Aún me parece que mis ojos tornan / al cuadro lleno de color y fuerza: / dos robustos mancebos que los cabos (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). DOC.HIST. cuando en las vírgenes y verdes parras / sus secas notas dan las cigarras (1896 - 1901, Rubén Darío, Prosas profanas y otros poemas). 382 CULTISMOS Y SEMICULTISMOS:mancebo,nota,vírgen. 383 CAPÍTULO VI CONCLUSIONES 1. El presente estudio responde a una doble motivación: avanzar en el conocimiento de la historia del cultismo en español y valorar si este elemento constitutivo es neológico en el lenguaje poético de Rubén Darío o proviene de determinadas tradiciones discursivas. En las principales obras sobre la historia del cultismo no se contempla el léxico culto de Rubén Darío, maestro de escritores modernistas y, en general, de destacados nombres de la literatura hispánica de finales del siglo XIX y principios del siglo XX, no obstante, es justo valorar los avances que se han producido en los últimos años (2007-2020), por los que ha sido necesario revisar el estado de la cuestión. El primer capítulo versa sobre la noción de cultismo. Se ha intentado delimitar el significado de este término, que se transfiere del ensayo literario al lingüístico. Tras la revisión de los criterios propuestos por historiadores del español para identificar los cultismos, se llega a la conclusión de que la clasificación no solo debe fundamentarse en la evolución fónica de estas palabras (invariabilidad formal) sino en otros aspectos semánticos, pragmáticos y sociolingüísticos. El conflicto terminológico se ha prolongado hasta la actualidad por la disparidad de criterios (capítulo I). En numerosos trabajos la ambigüedad es un problema que impide un enfoque riguroso del tratamiento científico del término objeto de estudio, por ejemplo, parte de los especialistas mencionados en esta tesis han preferido el término cultismo en las referencias al léxico, pero han reservado la palabra latinismo si el objeto de estudio es la huella del latín en la morfología y la sintaxis. Desde nuestro punto de vista, el cultismo es un préstamo del latín (clásico, tardío o eclesiástico) o del griego. Coincidimos con Clavería Nadal (1991 y 2019) en el reconocimiento de las funciones referencial y 384 estética de dichas unidades léxicas, que despiertan la conciencia de los sedimentos culturales de un colectivo: los cultismos pueden pertenecer a la lengua estándar o a lenguajes de especialidad, mientras que los latinismos denotan “propiedades estructurales” de la lengua clásica. Estamos de acuerdo con otros filólogos sobre la relación intrínseca entre los dos términos, pues el cultismo puede difundirse por importación de palabras latinas, pero también como “palabra citada”, y en este caso no sería un préstamo. En conexión con el cultismo, el latinismo y el helenismo se encuentran los neolatinismos y los neohelenismos, creados por imitación de palabras latinas o griegas. Las creaciones internas no entran en la categoría de préstamo, a pesar de su barniz latino o griego, pero sí podrían integrarse en la categoría del cultismo. Son creaciones inducidas. Es posible identificar las subcategorías que constituyen el léxico de transmisión culta, según los parámetros que han de tenerse en cuenta para realizar la investigación. a) Posibilidades etimológicas: Latín -> español Griego -> español Griego -> latín -> español Latín -> otras lenguas modernas -> español Griego -> otras lenguas modernas -> español Griego -> latín -> otras lenguas modernas -> español Creaciones inducidas b) Posibilidades de variación: 385 Variación formal Variación semántica c) Periodización: -Cultismos del periodo antiguo del español (desde orígenes hasta mediados del siglo XV). -Cultismos del periodo medio del español (desde la segunda mitad del siglo XV hasta finales del siglo XVII) -Cultismos del español moderno y contemporáneo (desde el siglo XVIII hasta nuestros días). Gran parte de las voces seleccionadas proceden del latín, o del griego a través del latín (más de 500). Solo 14 cultismos proceden directamente del griego, según el DLE: áfono, ambrosía, aristocrático, cosmopolita, egipán, eureka, evohé, hiperestesia, hipogrifo, ícor, liróforo (neohelenismo), mito, ofidio, panoplia. Proceden del francés: abismo, aristócrata, canéfora, cisne, crepitar, poesía, princesa, yodo. El francés es la lengua de transmisión de los cultismos más exclusivos de modernistas y de otros coetáneos, aunque el diccionario académico indica el origen latino o los trata como creaciones internas: autocratie, chrysalide, détonant, faunesse, hyperesthésie, impubère, irisé, lilial, mélopée, ophidie, panoplie, olympique. Nuestro plan de trabajo nos ha permitido ver si los cultismos característicos de Rubén Darío son hápax, neologismos generacionales o cultismos que han perdurado a través del tiempo (capítulo IV); así mismo, ha sido conveniente constatar si son voces provenientes directamente de las lenguas clásicas o voces de origen grecolatino 386 transmitidas por lenguas modernas, incluso creaciones inducidas. 2. Se ha pretendido demostrar el rendimiento del cultismo como recurso prosódico y como medio de plasmación de un paisaje cultural, constituido con un conjunto de evocaciones que se establecen entre un determinado texto y aquellos otros con los que mantiene una relación (intertextualidad). Dichas evocaciones pueden ser de varios tipos: 2.1.Evocaciones explícitas e implícitas (según Adsuar, 2008). Entre las primeras: la cita directa, la elección del nombre de un personaje literario con la intención de establecer relaciones de significado con la obra en cuestión. Las segundas exigen que sea el lector quien localice la referencia y tienen como condición la existencia de una cierta coincidencia cultural.El poeta nicaragüense tiene en mente un lector implícito mundial, esto es, no culturalmente familiar, por lo tanto, procura que dichas evocaciones hagan referencia a una tradición artística mundial. 2.2.Evocaciones conscientes o inconscientes. Existen tipos o géneros de discurso con estructuras sintácticas y semánticas tan comunes que pueden utilizarse sin la conciencia de que son evocaciones, no obstante, algunos autores limitan la intertextualidad a la evocaciones conscientes. 2.3.Evocaciones literales o recreadas. Rubén Darío logra en muchos textos desliteralizar la evocación mediante la descontextualización o la reinterpretación; así mismo, la evocación literal permite entroncar sus creaciones con la tradición literaria. Concuerda esta práctica con el ideario de los intelectuales que se posicionan a favor de la fórmula literaria de “el arte por el arte”; una tendencia artística que fue defendida por Rubén Darío. a) El arte por el arte se confunde con el “arte puro”. b) El arte por el arte se asocia al lujo. 387 c) Los amantes de la belleza defienden el arte por el arte d) El arte por el arte significa también un progreso moral El movimiento modernista fomentó la práctica de un lenguaje literario renovado, principalmente el de la poesía. Se ha demostrado que el cultismo léxico es un constituyente fundamental del discurso poético de Rubén Darío, defensor de una estética que propugna “el arte por el arte”, como se ha demostrado . Los cultismos que definen el universo que construyó el escritor remiten a referentes diversos. Su poética se caracteriza por: a) El eclecticismo y la conexión del pasado con el presente científico (capítulo V). •El poeta nicaragüense se muestra conocedor de los avances científicos de un pasado reciente. •Conecta mundos remotos y diferenciados, ubicados en distintos continentes: Europa, América, África y Asia. •Es asombrosa su capacidad para unir el pasado más remoto (un Píndaro) con el presente más novedoso. b) La recreación de ambientes refinados y aristocráticos. c) La erudición Las alusiones a los mundos lejanos forman parte fundamental del exotismo de la poesía rubendariana. El poeta pone en conexión culturas procedentes de distintos continentes, donde fluyen leyendas y tradiciones: la tradición bíblica, los mitos grecolatinos, pero también las referencias a las grandes figuras de la historia indigenista (Guatemoc o Cuauhtémoc, Moctezuma, Netzahualcoyotl). 388 3. La adecuación metodológica de la Lingüística de Corpus: Se ha podido constatar que este método ha facilitado la construcción del corpus de cultismos de la poesía de Rubén Darío (capítulos II y IV); así mismo, se han descubierto las tradiciones textuales receptoras de los cultismos seleccionados por el poeta nicaragüense. El CORDE, el CDH y el NTLLE nos han permitido recoger información fundamental para el desarrollo de esta tesis: a) La fecha de introducción del cultismo. b) Las tradiciones textuales y los autores que emplearon la palabra. c) La variación formal o semántica respecto de usos anteriores. d) Los cultismos que son préstamos importados por Rubén Darío, incluso creaciones internas de las que resultan neolatinismos y neohelenismos. La cronología de estas palabras abarca desde el siglo XIII hasta el siglo XIX. 4. El estudio del cultismo en la poesía de Rubén Darío se ha relacionado con el neologismo (capítulo IV). Ha sido necesario dar una respuesta a cuestiones fundamentes desde la perspectiva de la historia del cultismo. Nos hemos preguntado si los cultismos rubenianos son realmente neológicos o si, por la cronología, pertenecen a distintos sedimentos del léxico del español. Desde este punto de vista se han ordenado los cultismos en tres bloques: I. Cultismos atestiguados antes del siglo XV (muchos integrados en el español estándar). II. Cultismos atestiguados en textos del periodo medio del español (del siglo XV al XVII). III. Cultismos del español moderno y contemporáneo. Los criterios para reconocer la condición de neologismo de una palabra son los siguientes: 389 a) Criterio cronológico. b) Criterio psicolingüístico c) Criterio metalingüístio d) Criterio lexicográfico Las palabras que han dejado de ser neologismos se registran en las principales obras lexicográficas, unas como términos especializados susceptibles de recibir marcas de uso y otras como voces que han pasado a la lengua estándar. Algunos cultismos empleados por Rubén Darío son neologismos que hemos de interpretar como hechos individuales que responden a unas necesidades artísticas, diferentes de las que tienen los científicos o los comerciantes. Gran parte del corpus de cultismos rubenianos pertenece a los bloques I y II. Los del bloque III lo constituye una minoría de voces generacionales o neologismos introducidos por el propio Rubén Darío. A partir de las contribuciones de Cabré, hemos podido comparar dos tipos de neología, la denominativa y la estilística. La primera resulta de la importación o creación de palabras que son necesarias para denominar “un nuevo objeto”, “una nueva idea”, “un nuevo servicio o relación”. Por otra parte, la neología estilística surge por la voluntad deliberada de un autor – en nuestro estudio por el ejercicio de Rubén Darío- que decide seleccionar una serie de voces adecuadas para el cumplimiento de una obra de gran valor artístico. Este proviene de preceptos que concuerdan con la defensa del arte por el arte, de la transculturalización, de la selección de elementos de elevado valor simbólico. Sin alcanzar la exhaustividad, hemos podido constatar que los cultismos del bloque I también se encuentran en fuentes medievales: Poema de Mio Cid: ángel, Vida de Santa María Egipciaca: ardiente, Libro de Alexandre: ardiente, S.XIII. Berceo: aurora, avaro, ángel, arder, ardor, áspero, aurora, 1250. Vidal Mayor: ansia 390 1254-1260, anón., Judizios de las Estrellas: apto, Alfonso X: augurio, áureo, árido, argonauta. Fernández de Heredia: augurio, áureo, animoso, ansia, árido, S.XIV: Gran crónica de Alfonso XI: astro, entre otros cultismos medievales. Entre los numerosos cultismos del bloque II, hemos considerado de especial relevancia los lemas que han recibido las marcas poét. o lit. en el DLE. Estas voces poéticas las emplearon grandes figuras de la literatura hispánica de este periodo, pero no son voces exclusivas del discurso literario sino que, a pesar del uso poético, también aparecen en textos representativos de otras tradiciones discursivas, entre ellas la del tratadismo. Albo: 1580, Fernando de Herrera; 1586, Barahona de Soto; 1589, Juan de Castellanos (épico), 1596, Pedro de Oña, autor de Arauco dorado (épico); Ambrosía: 1534, Boscán, c1570, Francisco de la Torre; 1570, Francisco de la Torre; 1570-1596, Rufo; c1579-a1613, Argensola, Lupercio Leonardo de; 1614, Cervantes; 1615, José de Villaviciosa; 1624, Bernardo de Balbuena, El Bernardo, etc.); 1632, Tirso de Molina; 1632, Lope de Vega, etc. Áureo: 1428, Villena; 1528, fray Antonio de Guevara; 1559, Juan de Timoneda; 1580, Cervantes Saavedra; 1634, Lope de Vega; c1666-1695, Sor Juana Inés de la Cruz, etc. Argento: 1379-1384, Fernández de Heredia; 1526-36, Garcilaso de la Vega; 1535-1557, Fernández de Oviedo; 1578-c1583, San Juan de la Cruz; 1580, Fernando de Herrera; 1597-1645, Quevedo, etc. Bicorne: 1442, Juan de Mena; 158-a 1627, Luis de Góngora; 1620, Ruiz de Alarcón, etc.Egipán: 1599-1622, Conde Villamediana; 1907, Rubén Darío. Himeneo: c1275, Alfonso X; c1550-1580, Fray Luis de León; c1550-1606, Baltasar de Alcázar; C1560-a1578, Francisco de Aldana; 1584, Juan Rufo, La Austriada; c1585-1604, Juan de Arguijo; 1586, Barahona de Soto; 1587-1588, Juan de la Cueva; 1597-1645, Quevedo; 1600-1604, Romancero general; 1604, Lope de Vega, etc. Ninfa: c1407-1463, Cancionero de Estúñiga; 1423, Villena; 1430, Marqués de Santillana; 1434-c1470, Cancionero castellano de París; 1442, Juan de Mena; 1526-1536, Garcilaso de la Vega, etc. 391 Numen: 1507, El Tostado; c1536-1557, Cetina; 1596, López Pinciano; 1597-1645, Quevedo; 1604, Lope de Vega, etc. Algunos autores introducen la palabra en el discurso referido en latín.Prora: 1526-1536, Lope de Vega; 1567-1597, Fernando de Herrera; 1586, Barahona de Soto, etc. Purpúreo: 1425-1450, Rodríguez del Padrón; 1428, Enrique de Villena; 1536-1585, Francisco de Figueroa; c1550-1580, Fray Luis de León; c1560-a1578, Francisco de Aldana; c1567-1597, Fernando de Herrera. Púrpura ´sangre´: c1250-1260, anón., Fuero Juzgo; 1424, Enrique de Villena;1425-1450, Rodríguez del Padrón; 1444, Juan de Mena; 1471-1476, García de Salazar; 1477-1496, Fray Hernando de Talavra;1481- 1496, Juan del Encina, Poesías (Cancionero); c1535-1575, Diego Hurtado de Mendoza; 1540, Francisco de Osuna, etc. El CORDE proporciona más datos de Fray Antonio de Guevara, de Alfonso de Valdés, de fray Bartolomé de las Casas, de Fernández de Oviedo, entre otros. Vate: 1424-1520, Cancionero de Fernández de Íxar; 1430-1470, Cancionero castellano de París; 1444, Juan de Mena; 1550-1580, Fray Luis de León; 1604, Lope de Vega, etc.Venusino: 1598, Lope de Vega; 1778-1822, Leandro Fernández de Moratín, Poesías. Linfa (poét. agua), néctar,(mit. ´licor suavísimo´, ´bebida de los dioses´) Es evidente que Rubén Darío conocía a los grandes poetas renacentistas, muy influenciados por el petrarquismo: Garcilaso, Cetina, Barahona de Soto, Francisco de la Torre, etc., pero también se repiten en esta relación los nombres de San Juan de la Cruz, Fray Luis de León, Herrera, Cervantes, Lope de Vega, Góngora y Quevedo. En el bloque III es donde hallamos voces características de Rubén Darío, por ejemplo, áfono, que es adjetivo generacional (1899, Daniel de Cortázar; 1905, Rubén Darío), canéfora (los primeros testimonios del CORDE pertenecen a Darío: 1887- 1889, Canto épico a las glorias de Chile; 1896-1901, Prosas profanas; 1898, Blasco Ibáñez); faunesa (1896, Rubén Darío; 1905, Valle-Inclán); liróforo (Rubén Darío, apud CORDE); canallocracia (Rubén Darío), etc. 392 El resto de las voces son generacionales, documentadas en obras del realismo hispánico y de otras corrientes de finales del siglo XIX, tanto de España como de América, por ejemplo: nepente (José Enrique Rodó, Salvador González Anaya), melopea (Benito Pérez Galdós, Pío Baroja, Clarín), propileo (José Ortega y Gasset), libélula (Juan Ramón Jiménez), lilial (José Enrique Rodó, José Asunción Silva). Bloque I: cultismos atestiguados en la poesía de Rubén Darío y anteriores al siglo XV Sustantivos (166). Adjetivos (103): (sust. y adj). Verbos (18). Cultismos anteriores al siglo XV: 287 cultismos. Bloque II: Cultismos atestiguados en la poesía de Rubén Darío e introducidos en el periodo medio del español (S.XV-XVII) Sustantivos: 107 Adjetivos: 117 Verbos: 25 Total: 249 Bloque III: Cultismos introducidos en los siglos XVIII y XIX: 48 Siglo XVIII: 15 Siglo XIX: 33 La mayor parte de los adjetivos cultos de la obra poética de Rubén Darío llegaron al español en los siglos XV y XVI. Precisamente la máxima recepción de 393 adjetivos se produjo en el siglo XV Gracias al latín, el español prerrenacentista superó la pobreza adjetival de los textos medievales; no obstante, el número de sustantivos de origen culto es superior al de adjetivos en la poesía del autor nicaragüense. 5. Sobre el neologismo semántico El neologismo semántico ha sido objeto de estudio por la funcionalidad estilística del adjetivo culto en la obra poética de Rubén Darío. Este fenómeno consiste en recuperar significados etimológicos o en añadir nuevos sentidos a algunas palabras ya existentes. En nuestra fuentes, estos usos forman parte de su capacidad de transformación del lenguaje literario. El poder evocador de las palabras que emplea es mérito del autor y responde a la voluntad del mismo poeta. Hemos ejemplificado la neología de sentido con los adjetivos divino, áureo y celeste. La frecuencia de estos adjetivos cultos en la obra poética de Rubén Darío ha motivado que centrara la atención en sus posibilidades como recurso estilístico.Nuestra preferencia por estos cultismos o semicultismos se debe también a que no han sido analizados en las principales monografías. Mediante la consulta del CORDE hemos podido constatar que son tres palabras de larga trayectoria en la historia del español, pues están atestiguadas en textos anteriores al siglo XV. En el capítulo IV se demuestra cómo dejan de ser adjetivos relacionales para acaparar todas las posibilidades como calificativos que denotan cualidades muy positivas, son destacados epítetos rubenianos, equivalentes a los adjetivos excelente, magnífico, excelso. Terminan siendo usados con un valor superlativo, y en algunos contextos los tres adjetivos son intercambiables. El estudio de los epítetos es importante para comprender dos aspectos esenciales de su poesía: La transculturalización a través de los adjetivos deonomásticos o alusivos a referentes culturales de América, Europa principalmente: apolíneo, báquico, 394 hercúleo, wagneriano, anacreóntico, venusino, etc. Rubén Darío se inspira en culturas del presente y del pasado e incorpora en su poesía numerosos elementos grecolatinos, sin renunciar a otros que son propios de las culturas amerindias o del oriente asiático. Los epítetos cuentan sobremanera en el logro de sinestesias evocadoras de varios tipos de experiencias sensoriales en las que se combinan la vista y el gusto, la vista y el tacto, la vista y el oído, la vista, el gusto y el oído, la vista, el tacto y el olfato, la vista, el oído, y el gusto, el movimiento de vista y el tacto, el gusto y el oído, el oído y el vista, el oído y el tacto. La sinestesia es práctica de escritores barrocos, y desde luego de los poetas franceses: Baudelaire, “Correspondences” y Rimbaud, “Voyelles”, autores que contribuyeron a convertir este recurso en el procedimiento preferido por parnasianos y simbolistas, y por mediación de estos llega al Modernismo. En la poesía de Darío son innumerables las sinestesias conseguidas mediante la selección de adjetivos cultos, entre otras categorías gramaticales. Vista/tacto: rojo beso; vista/ vista: cielo, áureo y brillante; luz sideral; fuegos divinos de las vidrieras; vista/ gusto: miel celeste; vista/ gusto/ oído: Que a las dulces gracias la áurea rima ; vista/ tacto/ olfato: en el retiro de la dulce estancia/ esas frescas rosas dieron su fragancia, etc. El adjetivo culto es un elemento importantísimo en la creación de este recurso estilístico. Interviene también en la creación de aliteraciones con las que Rubén Darío demuestra su capacidad para lograr efectos fónicos igualmente evocadores. Otro mérito del poeta en su afán de crear un lenguaje propio consiste en dar cabida al léxico de especialidad en el lenguaje poético. Valga como demostración la relación de tecnicismos extraídos de su obra, propios de 9 áreas de conocimiento: zoología, botánica, astronomía, medicina, anatomía, arquitectura, filología, religión y mitología. 395 Zoología: ofidio, cantárida, crisálida, dromedario, hipopótamo, libélula, armiño, papemol, bulbul Botánica: néctar, nardo, crisantemo, cicuta, olivo, polen, pétalo Astronomía: cometa, sagitario, zodíaco Médicina: auscultar, epidemia, fauces Anatomía: bíceps, músculo, pupila Arquitectura: acanto, cariátide, corintio, peristilo Filología: palimpsesto, ditirambo, hexámetro Religión: eucarístico, ángelus. Mitología: ambrosía, anacreóntico, argonauta, báquico, centauro, egipán, hipogrifo, faunesa, fauno, náyade, néctar, ninfa, nepente, tritón, ninfa, saturnal, sirena, tritón, Orfeo Otras voces poéticas: albo, argento, bicorne, cántico, ebúrneo, prora, púrpura, siringa, venusino. Conviene precisar que la obra poética del escritor nicaragüense revela una concepción naturalista muy peculiar. Los estudios sobre el bestiario en la obra del autor nicaragüense ponen de manifiesto esta concepción del mundo desde una óptica esteticista. Sin el cultismo, el universo rubeniano, rico en evocaciones culturales, en referentes admirados por la belleza, y en modelos de refinamiento no habría sido posible. 396 BIBLIOGRAFÍA I. Diccionarios y otras fuentes lexicográficas Academia Mexicana de la Lengua: Corpus diacrónico y diatópico del español de América (CORDIAM). http://www.cordiam.org/doc/presentacion.html Alcaraz Varó, E., Martínez Linares, M. A. (1997). Diccionario de lingüística moderna, Barcelona: Ariel. Andrés González-Cobo, R. (2012). Diccionario de música, mitología, magia y religión, Barcelona, Acantilado. Ayuso de Vicente, M.V., García Gallarín, C., Solano Santos, S. (1990). Diccionario de términos literarios, Madrid, Akal. CDH- Real Academia Española: Banco de datos. Corpus del Nuevo Diccionario Histórico del Español [en línea].https://apps.rae.es/CNDHE/view/inicioExterno. CODEA- Grupo de Investigación Textos para la Historia del Español [GITHE]-Corpus de Documentos Españoles Anteriores a 1800 . CORDE- Real Academia Española : Banco de datos (CORDE) [en línea].Corpus diacrónico del español. . DCECH- Corominas, J., Pascual, J.A.(1880-1991). Diccionario Crítico Etimológico Castellano Hispánico, 6 vol., Madrid, Gredos. DCRLC- Cuervo, R. J. (1872). Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, Instituto Caro y Cuervo, Bogotá. DESE- Pharies, D. (2002), Diccionario Etimológico de los Sufijos Españoles, Madrid, Gredos. DH- Real Academia Española (1960-1990), Diccionario Histórico de la Lengua Española, Madrid, Real Academia Española. http://www.cordiam.org/doc/presentacion.html http://corpuscodea.es/ http://corpus.rae.es/cordenet.html 397 DLE- Real Academia, Diccionario de la Lengua Española [en línea] https://dle.rae.es/avaro?m=form DELL-Ernout y Meillet, A. (1979), Diccionario Étymologique de la Langue Latine. Histoire des mots, Paris, Ed. Klincksieck. DEH- Eseverri, C. (1979), Diccionario Etimológico de los Helenismos Españoles, Burgos, Alcolea. DHM- García Gallarín, C. (2018). Diccionario histórico de la morfología del español, Madrid, Guillermo Escolar. DHTRC- García Jurado, F. (2021). Diccionario hispánico de la tradición y recepción clásica, Madrid, Guillermo Escolar. NDEL-Segura Munguía, S. (2013). Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas, Bilbao, Universidad de Deusto. NTLLE- Real Academia Española: Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española [en línea] http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle TLFi = Tresor de la langue Francaise informatise, http://www.atilf.fr/tlfi, atilf – cnrs/ Université de Lorraine (tlfi). Villena, L. A. (2001). Diccionario esencial del fin de siglo (1a. ed. ed.). Madrid: Valdemar. II. Bibliografía Adsuar Fernández, M. D. (2008). “La intertextualidad, (E)vocación de mundos posibles”, en Cartaphilus. Revista de investigación y crítica estética, n. 4, pp. 1–8. Alarcón Castañer, P. (1994). “Evolución del epíteto en la poesía lírica española. verificación estadística”, en Cauce:Revista Internacional De Filología, Comunicación Y Sus Didácticas, n.17, pp. 107-120. http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle http://www.atilf.fr/tlfi 398 Alonso, D. (1961). La lengua poética de góngora (3a ed.). Madrid, Consejo superior de investigaciones científicas. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024548292 Álvar Ezquerra (1998). “El léxico nuevo en los m edios de comunicación”, en Lengua y discurso: estudios dedicados al profesor Vidal Lamíquiz. ISBN 84-7635-396-0, pp. 125-144. Álvar Ezquerra (1999). “El neologismo: caracterización, formación y aceptabilidad”, en coord. Jesús Terrón González, José Manuel González Calvo, maría Luisa Montero Curiel, ISBN 84-7723-393-4, pp. 39-66. Álvarez de Miranda, P. (2004). El Léxico Español, desde el Siglo XVIII hasta Hoy, en R. Cano (coor.), Historia de la Lengua Española, Barcelona, Ariel, 2004, 1037-1064. Álvarez de Miranda, P. (2009). Neología y pérdida léxica, en Elena de Miguel (coord.), Panorama de la lexicología, Barcelona, Ariel, pp. 133-156. Arellano, J.E. (2006). Darío y sus “Cantos de vida y esperanza”, en Anales de literatura hispanoamericana, n. 35, pp. 123-152. Asociación de Academias de la Lengua (2009- 2011). Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Libros. Azofra Sierra, M. E. (1995). “El género en los cultismos”. Revista De Filología, 11, 135-146. Azofra Sierra, M.E. (2006). Consideraciones sobre el concepto de cultismo, en Revista de filología románica, nº23, pp.229-240. Badía i Margarit, A. (1974), “Por una revisión del concepto de cultismo en la fonética histórica”, en Studia Hispanica, I, 137-52. Benítez Claros, R. (1956), “La Integración del Cultismo”, en Archivum: Revista de la Facultad de Filología, Tomo 6, Universidad de Oviedo, pp. 235-249. Benítez Claros, R. (1959), “Clasificación de los Cultismos”, en Archivum: Revista de la Facultad de Filología, Tomo 9, Universidad de Oviedo, pp .216-227. Berglund, M. (2008). ¿Mailing, por necesidad o por lujo? Un estudio sobre anglicismo en prensa española, Skövde, Institutionen för kommunikation och https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024548292 399 information Spanska. Trabajo de máster no publicado. https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:133317/FULLTEXT01.pdf Blanco Aguinaga, C., Rodríguez Puértolas, J., Zavala, I. M., y Rodríguez Puértolas, J. (1981). Historia social de la literatura española (en lengua castellana) (2a. ed. corr. y aum. ed.). Madrid: Castalia. Bopp, F. (1816). Über das Conjugationsystem der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenem der griechischen, lateinischen, persischen, und germanischen Sprache (Ensayos sbore el sistema de conjugación del sánscrito en comparación con el del griego, el latín, el persa y el gótico), Frankfurt. Buenafuentes de la Mata, C. (2007). Procesos de gramaticalización y lexicalización en la formación de compuestos en español, Barcelona, Universidad de Barcelona, http://www.tdx.cat/handle/10803/4879. Bunge, M. (1996). La ciencia. Su método y su filosofía, Panamericana Editorial, Bogotá. Bustos Tovar, E. de. (1993). “Cultismos en el léxico de Garcilaso de la Vega”, en Garcilaso: actas de la IV Academia Literaria Renacentistas, 2-4 de Marzo de 1983, ISBN 84-7481-372-7, pp. 127-163. Bustos Tovar, J. J. (1974). Contribución al estudio del cultismo léxico medieval. Madrid: Real Academia Española. Bustos Tovar, J. J. (2007). “Semicultismos”, en Ex admiratione et amicitia. Homenaje a Ramón Santiago / coord. por Alicia Puigvert Ocal, Inmaculada Delgado Cobos, 2007, pp. 179-192. Cabré i Castellví, Mª T. (2011): “La neología y los neologismos: reflexiones teóricas y cuestiones aplicadas”, en María Eugenia Vázquez, Klaus Zimmermann y Francisco Segovia (eds.), De la legua por solo la extrañeza. Estudios de lexicología, norma lingüística, historia y literatura en homenaje a Luis Fernando Lara, México, El Colegio de México, pp. 465-487. Cabré, M. T., Freixa J, Solé E. (2008). Léxic i neologia (2ª. ed.). Girona, Documentada Universidatia. https://elibro.net/es/ereader/universidadcomplutense/115417?page=1 https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=5621 http://www.tdx.cat/handle/10803/4879 https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=497561 https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=88477 https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=590551 https://elibro.net/es/ereader/universidadcomplutense/115417?page=1 400 Casado Velarde, M, (2021). Curso de semántica léxica del español, Pamplona, Ediciones de la Universidad de Navarra. Casas Gómez, M. (2002). Los niveles del significar, Cádiz, Universidad de Cádiz. Castillo, H. (1974). Estudios críticos sobre el Modernismo, Gredos, Madrid. Castro Morales, B. (1987). “Eclecticismo y modernismo”, en Revista de filología de la Universidad de La Laguna, (6-7), 119-130. http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=91701 Clavería Nadal , G. (1991). El Latinismo en Español, Departament de Filoogia Espanyola Facultat de Lletres, Universitat Autónoma de Barcelona, Barcelona, Bellaterra. Clavería Nadal, G. (2006). “Aspectos del cultismo en las obras alfonsíes”, en Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua española : Madrid, 29 de septiembre-3 octubre 2003, Vol. 2, 2006, ISBN 84-7635-637-4, pp. 1355-1370. Clavería Nadal, G. (2019). Historia del léxico, en E. Ridruejo (ed.), Manual de lingüística española, Berlín/Boston, Gruyter. Coral, V.A. (2008). “La aliteración en la poesía de la generación del 27. Cuestiones a torno a su recepción”, en María Cecilia Trujillo Maza (coord.), Lectores, ediciones y audiencia: la recepción en la literatura hispánica, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, pp. 118-125. Coseriu, E. (1992). Competencia Lingüística. Elementos de la teoría del hablar, Madrid, Gredos. Coseriu, E (2007). Lingüística del texto. Introducción a la hermenéutica del sentido. Edición, anotaciones y estudio previo de Óscar Loureda Lamas, Madrid, Arco/Libros. Criado Martínez, N. (2002). “Sobre el concepto de aliteración”, en Lexis, 26 (2), pp.509-519. Croce, B. (1902). Estetica come scienza dell'espressione e linguistica generale: I. Teoria. II. Storia, R. Sandron, 1902. http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=91701 https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=8863 401 Chávez Fajardo, S. (2011). “Ideas lingüísticas de Lenz en los paratextos de su diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas: vigencia y urgencia en el español de Chile”, en Lenguas Modernas, N. 38, pp. 83-106. Darío, R. (1966), Azul…, 14ª ed., Madrid, Editorial Espasa-Calpe, S. A. Darío, R. (1981) Poemas del Otoño y Otros Poemas, Madrid, S.L.U. Espasa Libros. Darío, R. (1985), Cantos de Vida y Esperanza Prosas Profanas Otros Poemas, Barcelona, Taifa. Darío, R. (1987), Prosas Profanas y Otros Poemas, Edición de Ignacio M. Zuleta, 2ª ed., Madrid, Clásicos Castalia. Darío, R. (1988). Historia de mis libros. Managua: Nueva Nicaragua. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024493701 Darío, R., La vida de rubén darío escrita por él mismo. Sevilla: Doble J. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1025468442 Darío, R. Páginas escogidas, Madrid: Ediciones Cátedra, 2009 (Décimoquinta edición por R. Gullón).https://ucm.on.worldcat.org/oclc/872567377 Darío, R., & Martínez, J. M. (2007). Azul... : Cantos de vida y esperanza (7ª ed. ed.). Madrid: Cátedra. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1025531770 Darío, R. (1867-1916). Obras completas. I, poesía. Barcelona: Galaxia Gutenberg; ed. de Ortega, J. y Vélez, N. (2007). Darío, R., & Valera, J. (1966). Azul--- (14a. ed. ed.). Madrid: Espasa-Calpe. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024720953 Darío, R., & Zulueta, I. M. (1991). Prosas profanas y otros poemas (2a. ed. ed.). Madrid: Castalia. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024595157 Delgado Cobos, I. (1987), El Cultismo en la Oratoria Sagrada del Siglo de Oro, Tomo I, Editorial de la Universidad Complutense de Madrid. Díaz Hormigo, M.T. (2010). “Revisión historiográfica de los conceptos “neología” y “neologismo”, en Ideias linguísticas na Península Ibérica (séc. XIV a séc. XIX): projeção da linguística ibérica na América Latina e Ásia:[VII Congreso https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024493701 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1025468442 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/872567377 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1025531770 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024720953 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024595157 402 Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística (SEHL), Vila Real, Portugal. http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/sanvicente/contrastiva/Neol.pdf Díaz-Plaja, G., (1979).Modernismo frente a noventa y ocho : Una introducción a la literatura española del siglo XX. Madrid: Espasa-Calpe. Díaz-Plaja, G. (1967). La dimensión culturalista en la poesía castellana del siglo XX : Discurso de recepción...Madrid: Real Academia Española. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024812924 Doetsch, U. (1992). La sinestesia en la poesía española. Desde la Edad Media hasta mediados del siglo XIX. Universidad de Navarra, Pamplona. Dworkin, S. (2012), A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective, Oxford, Oxford University Press. Eberenz, Rolf. (1991). “Castellano antiguo y español moderno: reflexiones sobre la periodización en la historia de la lengua”, RFE, LXXXI, pp. 79-106. Escandell, Mª. V. (2007). Apuntes de Semántica léxica, Madrid, UNED. Estopá, R. (2010). “La neología especialitzada, repte constant per al mediador lingüístic”, en E. Coromina, J.M. Mestres (ed.), Aspectes de terminología, neología i traducció, Barcelona, Institut d´Estudis Catalans, pp. 15-39. https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000168/00000005.pdf Estornell Pons, M. (2006). “Los neologismos: proceso de formación”, M. Aleza (ed.), Lengua española para los medios de comunicación: usos y normas actuales, Valencia, Tirant Lo Blanch, pp.267-280. Feria, M. A. (2017). La trayectoria poética de Rubén Darío a la luz del parnasianismo. II de París a Nicaragua, en Anales de literatura hispanoamericana, n.46, pp. 159-181. Fernández-Sevilla, J. (1982). Neología y neologismo en el español contemporáneo, Granada, Universidad de Granada, Editorial Don Quijote. Freixa, J. (2002). Dimensió social de la neología, en M.T. Cabré, J. Freixa, E. Solé (ed.), Lèxic i neología, Barcelona, Observatori de Neologia, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu fabra, pp. 69-78. http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/sanvicente/contrastiva/Neol.pdf https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024812924 https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000168/00000005.pdf 403 Fuentes, M. et al. (2010). “Productividad del sufijo -ero en la neología del español de Argentina”, Chile y Uruguay, Signos, 43 (72), pp. 49-69. García Gallarín, C. (1998): Léxico del 98, Madrid, Editorial Complutense. García Gallarín, C. (2007), El Cultismo en la Historia de la Lengua Española, Madrid, Ediciones Parthenon. García Gallarín, C. (2020): “Contribución al estudio del cultismo en la Edad de Plata de la cultura española”, en Martínez Alcalde, Mª José, et al. (eds.), El español y las lenguas peninsulares en su diacronía: miradas sobre una historia compartida. Estudios dedicados a Mª Teresa Echenique Elizondo, Valencia, Tirant lo Blanch. García Girón, E. (1959). La adjetivación modernista en rubén darío. Nueva Revista De Filología Hispánica (NRFH), 13(3/4), pp. 345-351. García Jurado, F. (1999). “Apuntes para una historia prohibida de la Literatura Latina en el S.XX: la voz de los lectores no académicos”, en Álvarez Morán, M. C., Iglesias Montiel, R. M. (coord.), Contemporaneidad de los clásicos en el umbral del tercer milenio: actas del congreso internacional de los clásicos. La tradición grecolatina ante el siglo XXI, ISBN 84-8371-120-6, pp. 77-86. García Jurado, F. (2016). Teoría de la tradición clásica. Conceptos, historia y métodos, México, Universidad Nacional Autónoma de México. García Morales, A. (1998). “Federico de Onís y el concepto de modernismo: una revisión Alfonso García Morales”, en Revista iberoamericana, ISSN 0034-9631, N. 184-185, pp. 485-506. García Valle, A. (1992). Otra vez sobre los conceptos de 'latinismo', 'cultismo' y 'semicultismo', a la luz de los nuevos datos. Anuario de estudios filológicos, 15, pp. 89-96. García Valle, A. (1998). La variación nominal en los orígenes del español. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. García Valle, A. (2003). “Revisión a actualizada de la documentación medieval: ¿arcaismo o cultismo?”, en Hermógenes Perdiguero Villarreal, Lengua romance en textos latinos de la Edad Media: sobre los origenes del castellanon escrito, ISBN 84-95211-81-5, pp. 95-112. 404 Gil, J. (2019). Los cultismos grecolatinos en español, Salmanca, Universidad de Salamanca, Gómez Capuz, J. (1998), El préstamo lingüístico. Conceptos, problemas y métodos, Valencia, Universidad de Valencia. Gómez de Enterría, J. (2006), “Procedimientos de neología en la traducción de la terminología científica del siglo XVIII”, en Actas del VICIHLE, II, pp. 1401-1413. Gómez Goicochea, C. La sinestesia como estrategia de construcción y representación de sentidos, imágenes y símbolos en el poema era un aire suave de Rubén Darío, artículo no publicado, Pontificia Universidad Católica del Perú. González Pérez, R. (2017), “Las combinaciones léxicas sinestésicas en el marco de la teoría semántica”, en RILCE: Revista de filología hispánica, Vol. 33, Nº 3, 2017, pp. 915-944 Guerrero. G. (1995). Neologismos en el español actual, Madrid, Arco Libros. Guilbert, L. (1975), La créativité lexicale, Paris: Larousse. Guitarte, G. L. (1991). “Del español de España al español de veinte naciones. La integración de América al concepto de lengua española”, en El español de América: actas del III congreso internacional de el español en América: Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989, Vol. 1, pp. 65-86. Gullón Ricardo. (1974). Exotismo y modernismo, en Castillo Homero (Ed.), Estudios críticos sobre el modernismo , Madrid: Editorial Gredos. Gutiérrez Soto, F. (1997). El bestiario en la poesía de Rubén Darío. Anales De Literatura Hispanoamericana, 26 (1), pp.13-28. Gutiérrez Soto, F. (2003). El bestiario en la obra de Rubén Darío. Universidad Complutense de Madrid. Herrero Ingelmo, J. L. (1994), “Cultismos renacentistas (cultismos léxicos y semánticos en la poesía del siglo XVI)”, BRAE LXXIV, CCLXI, pp. 13-193; CCLXII, pp. 223-237; CCLXIII, pp. 503-523. https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=51455 https://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=1297 https://dialnet.unirioja.es/ejemplar/472786 405 Hierro, J. (1967). “La huella de Rubén en los poetas de la posguerra española”, en Cuadernos Hispanoamericanos: Revista Mensual de Cultura Hispanica, 71, 347. Iglesias Cancela, Y. (2021): Los temas cultos en la formación de palabras complejas del español, Estrasburgo, Editions de Linguistique et de Philologie. Jiménez, J. R. (1990). Mi rubén darío. Moguer (Huelva): Fundación Juan Ramón Jiménez. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024398396 Jiménez Ruiz, J.L. (2006), Metodología de la Investigación Lingüística, Universidad de Alicante. Jirón Terán, J. (2003). Prólogos de Rubén Darío (1ª ed. ed.). Managua: Academia Nicaragüense de la Lengua. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1026183774 Kabatek, J., Benito Moreno, C. de. (2016). Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica, De Gruyter, Berlin. Kraus, Ú D. (1992). La sinestesia en la poesía española. desde la edad media hasta mediados del siglo XIX. Pamplona: Ediciones Universidad de Navarra, S.A. Lakoff, G. y Johnson, M. (1980).MetaphorsWeLiveBy, Chicago, University of Chicago, Trad. española:Metáforasdelavidacotidiana, Madrid, Cátedra, 1986. Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española, Madrid, Gredos. Lapesa, R. (2000): Estudios de Morfosintaxis Histórica del Español, 2 vols, Madrid, Gredos. Lázaro Carreter. F. (1968). Diccionario de términos filológicos, Gredos, Madrid. Le Guern, M. (1976). La metáfora y la metonimia, Madrid, Catédra. Litvak. L. (1981). El modernismo, el escritor y la crítica (2ª ed. ed.). Madrid: Taurus Ediciones, S.A. Litvak, L. (1986). El sendero del tigre: Exotismo en la literatura española de finales del siglo XIX: (1880-1913). Madrid: Taurus. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024031716 Llamas Saiz, C. (2005).Metáfora y creación léxica, Barañáin, EUNSA. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024398396 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1026183774 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024031716 406 Llopart Saumell E, Freixa J. (2014). La función de los neologismos: Revisión de la dicotomía neología denominativa y neología estilística. Neologica., 8, 135-156. Llopart Saumell, E. (2016). La funció dels neologismes. revisió de la dicotomia neologisme denominatiu i neologisme estilístic. Tesis Doctoral, pp.357-387. https://www.tdx.cat/handle/10803/398142#page=1 López Alfonso, F. J. (2016). “EL «Poema del otoño», De Rubén Darío, Consolación de la poesía”, en Anales de Literatura Española, (28), 141. Martín Herrero, C. (2009). Aproximación a la Lingüística de Corpus y su contribución en la elaboración de diccionarios. Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, (3), 11-24. Retrieved from http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=3186529 Martín Butragueño, P. (2006), Líderes lingüísticos en la ciudad de México, en P. Martín Butragueño (ed.), Líderes lingüísticos. Estudios de variación y cambio, México, El Colegio de México, 2006, pp. 185-208. Martínez Carazo, C. (2006). “El método de estudio de caso. Estrategia metodológica de la investigación científica”. Pensamiento y gestión: revista de la División de ciencias Administrativas de la Universidad del Norte, ISSN 1657-6276, n. 20, pp. 165-193. Martínez Otero, R. (1959), “Cultismos”, en Archivum: Revista de la Facultad de Filología, Tomo 9, Universidad de Oviedo, pp.189-215. Menéndez Pidal, R. (1973),Manual de gramática histórica española, Madrid, Espasa- Calpe, 14ª. Menéndez Pidal, R. (2005), Historia de la Lengua española, Madrid, Marcial Pons, 2005, 2 vol. Miguel Aparicio, E. d. (2009). Panorama de la lexicología (1ª ed. ed.). Barcelona: Ariel. Retrieved from https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1025433045 Molho, M. (1985). “Apuntes para una teoría del cultismo”, en Bulletin Hispanique, 87 (3-4), 471-484. Mora Martínez, M. A. (1986). “La revista “Alma Española”: Literatura y Política en la Generación del 98”, en Anales de Literatura Española, n.5, pp. 295-328. https://www.tdx.cat/handle/10803/398142 http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=3186529 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1025433045 407 Mortureux, Marie-Françoise (1984). “La dénomination, aproche socio-linguistique”, en Langages, n. 76, pp. 95-112. Pacheco, J. E. (1970). Antología del modernismo (1884-1921), México, UNAM. Paz Battaner. (2019). Relaciones entre el vocabulario especializado y la lengua común en un diccionario general, en C. Garriga, M. L. Pascual & M.B. Pedraza (Eds.), Lengua de la ciencia y lenguajes de especialidad (pp. 27-52). A Coruña: Universidad de Coruña, Servizo de Publicacións. Pensado, C. (1999). “Morfología y fonología. Fenómenos morfofonológicos”, en I. Bosque, I., Demonte, V. (coords.),Gramática Descriptiva de la Lengua Española, 3, Madrid, Espasa- Calpe, 4431. Pérez, R. C. (2017). “Tres momentos del adjetivo en la poesía modernista: Manuel Gutiérrez Nájera, Rubén Darío y Leopoldo Lugones”, en Círculo de poesía La estantería. https://circulodepoesia.com/2017/01/tres-momentos-del-adjetivo-en-la-poesia-mode rnista/ Pérez, A. J. (1992). La poética de Rubén Darío : Crisis post-romántica y modelos literarios modernistas (1a. ed. ed.). Madrid: Orígenes. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024343478 Phillips, A.W. (1974). Rubén Darío y sus juicios sobre el modernismo, en Homero Castillo (coord.) Estudios críticos sobre el Modernismo, pp. 118-145. Portalés, J. (1986). Medio de siglo de filología española (1896-1952): positivismo e idealismo, Madrid, Cátedra. Rama, A. (1970). Rubén Darío y el modernismo: Circunstancia socioeconómica de un arte americano, Caracas, Universidad Central de Venezuela. Rama, A. (1985). Rubén darío y el modernismo. Caracas: Alfadil. https://ucm.on.worldcat.org/oclc/318225547 Rey, A. (1979). La terminologie: noms et notions, en Communication & Langages, n. 45, pp. 126-127. Rey, A. (1976). Néologisme: Un pseudo-concept?, en Cahiers De Lexicologie, (1, (28)), 3-17. https://circulodepoesia.com/2017/01/tres-momentos-del-adjetivo-en-la-poesia-modernista/ https://ucm.on.worldcat.org/oclc/1024343478 https://ucm.on.worldcat.org/oclc/318225547 408 Rodríguez Murillo, M. A. (2013). “Modernismo y sociedad en la obra poética de Rubén Darío”, en Temas antropológicos: Revista científica de investigaciones regionales, 35 (1), pp. 81-107. http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=4223543 Rodríguez, L. P. (2015). “Palabras para un ideal lingüístico: Los nombres de la lengua elaborada en la historia del español”, en Revista De Filología Española, pp. 153-181. Rodríguez Ponce, M. I. (2003). “Los fundamentos cognitivos de la sinestesia literaria: en relación con otras figuras retóricas”, en Cuadernos de filología francesa, ISSN 1135-8637, n. 15, pp. 69-88. Roldán, S. N. (2019). “Rubén Darío, el modernismo y los paisajes culturales”, en Revista Del Centro De Investigaciones De La Facultad De Filosofía Y Humanidades, Áreas Letras, ISSN-E 1853-4112, 10(15). Romero Gualda, M. V. (1999). “Neologismos y medios de comunicación”, en J.M. González, M. L. Montero et J. Terrón (ed.), V Jornadas de Metodología y Didáctica de Lengua Española: el neologismo, Universidad de Extremadura, Cáceres, pp. 67-95. Rondeau, G. (1983). Introduction á la terminologie, Chicoutimi, Gaëtan Mourin. Rojo, G. (2016). Corpus textuales del español, en Javier Gutiérrez Rexach (coord.), Enciclopedia de Lingüística Hispánica, 2, pp. 285-296. Salgado, M. A. (1989). Félix Rubén García Sarmiento, Rubén Darío y otros entes de ficción. Revista Iberoamericana, 55(146), pp. 339-362. Sánchez Méndez. J. P. (2006). El español de América en el siglo XIX: cinco premisas para su estudio,en Girón Alconcel, J. L., J.J. de Bustors (coord.) Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua española : Madrid, 29 de septiembre-3 octubre 2003 Vol. 3, ISBN 84-7635-638-2, pp. 2337-2354. Seco, M. (1972). Gramática esencial del español: introducción al estudio de la lengua, Madrid, Aguilar. Sobejano, G. (1956). El epíteto en la lírica española . Madrid: Gredos. http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=4223543 https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=8863 409 Solares-Larrave, F. (2009). La originalidad de las influencias en Rubén Darío. Cuadernos del CILHA, 10(11), pp. 138. Svartvik, J. (1992). Directions in Corpus Linguistics Proceedings of Nobel Symposium 82, Stockholm, 4-8, august 1991, Berlin: Mouton de Gruyter. Tanase, A. (2019). El pensamiento poético de Rubén Darío, Tesis doctoral dirigida por Oviedo Pérez de Tudela, R., Universidad Complutense de Madrid. Torruella Casañas, J. (2017): Lingüística de corpus: génesis y bases metodológicas de los corpus (históricos) para la investigación en lingüística, Frankfurt, Peter Lang. Torruella Casañas, J., Llisterri, J. (1999). Diseño de corpus textuales y orales, en Filología e informática. Nueva tecnologías en los estudios lingüísticos, Editorial Milenio, Barcelona, pp. 45-77. https://www.researchgate.net/publication/266865799_Diseno_de_corpus_textual es_y_orales Ullmann, S. (1986). Introducción a la semántica francesa. Madrid, Instituto de Filología Española. Villar Díaz, Mª B., De Hoyos, J.C., Dury , P., Makri-Morel, J., y Renner, V. (2021): La néologie des langues romanes. Nouvelles approches, dynamiques et enjeux, Berlin, Peter Lang. Villena, L. A. de. (2001). Diccionario esencial de Fin de Siglo, Madrid, Valdemar. Wright, R. (1982), Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France, Liverpool, Arca Classical and Medieval Texts, 1982; trad. de Rosa Lalor, Latín tardío y romance temprano. En España y la Francia carolingia, Madrid, Gredos, 1989. Zepeda- Henríquez, E. (1967). Filosofía del lenguaje en Rubén Darío. Cuadernos Hispanoamericanos, Núm. 212-213 (Agosto-Septiembre), pp.279-284. Zulaica Hernández, Í. (2016). Lingüística de corpus, en Gutiérrez Rexach, J. (coord.), Enciclopedia de Lingüística Hispánica, Vol. 1, pp. 216-224. https://www.researchgate.net/publication/266865799_Diseno_de_corpus_textuales_y_orales Tesis Yaqi Zhu PORTADA RESUMEN ABSTRACT CAPÍTULO I. LÉXICO Y LITERATURA: LAS NOCIONES DE CULTISMO Y MODERNISMO 1. Delimitación del término cultismo 1.1. La noción de cultismo: estado de la cuestión 1.2.¿Latinismo o cultismo? 1.3.¿Préstamo lingüístico? 1.4.Propuesta de definición del término cultismo 1.5.Conclusión 2.Modernistas y noventayochistas. 3.El cultismo generacional 4.Las ideas lingüísticas de Rubén Darío 4.1.Idealismo frente a positivismo. 4.2.La unidad y las variedades del español 4.3.La intertextualidad a)Evocaciones explícitas e implícitas Evocaciones ex Evocaciones implícitas: b)Evocaciones conscientes o inconscientes. c)Evocaciones literales o recreadas. 5.La obra poética de Rubén Darío Sobre Prosas Profanas y Otros Poemas Sobre Cantos de vida y esperanza CAPÍTULO II. OBJETIVOS DE LA INVESTIGACIÓN. MARCO TEÓRICO Y METODOLÓGICO 1.Objetivos de la investigación 2.La adecuación metodológica de la Lingüística de Co Tabla 1. Parámetros establecidos para la selección 3.Sobre la lexicogénesis de los cultismos 4.Criterios de clasificación de los cultismos 4.1.Factores internos y factores externos Tabla 2. Invariabilidad Formal 4.2.Otros criterios que facilitan el adecuado tratamie 5.La conciencia lingüística de la innovación Observaciones: a)Criterio formal b)Criterio funcional c)Criterio sociolingüístico 6. Otros aspectos teóricos y metodológicos a)Fase heurística o de descubrimiento. b)Fase de justificación y confirmación. CAPÍTULO III. LOS CULTISMOS DESDE LA PERSPECTIVAS FÓNICA Y MORFOLÓGICA 2.Simplificación de geminadas latinas sin resultado 3.Conservación de grupos con yod: 4.Inalterabilidad de fonemas oclusivos o fricativos 5.Conservación de la F- inicial latina 6.Conservación de vocales átonas: 7.Otros casos de inalterabilidad vocálica del latín 8.Cultismos que conservan diptongos latinos 9.Ejemplos de cultismos que conservan G- inicial + e 10.Morfología léxica de los derivados cultos 10.1Sobre terminaciones cultas. 10.2Muestra de adjetivos cultos de la poesía de Rubén 10.3Los temas cultos en la obra de Rubén Darío CAPÍTULO IV. CULTISMO Y NEOLOGÍA Neologismos semánticos B)Posposición del adjetivo áureo A) Anteposición del adjetivo celeste 3.La importancia de la lingüística de corpus en el e Tipos de corpus 4.Antiguos y nuevos cultismos en la obra poética de Del periodo antiguo a Rubén Darío: Del periodo medio a Rubén Darío: 4.1Bloque I: cultismos atestiguados en la poesía de R Número de cultismos del Bloque I: 293 cultismos. Siglo XV Siglo XV: 137 cultismos. Siglo XVI: 83 cultismos. Siglo XVII: 29 cultismos 4.3Bloque III: Cultismos atestiguados en la poesía de Cultismos introducidos en el siglo XVIII: 15. Sust Cultismos introducidos en el siglo XIX: 33. Sustan Tabla 3. Cultismos de la lengua estándar y cultism 4.4VOCES NEOLÓGICAS EN EL SIGLO XIX (primera y segund 4.5.Recapitulación 4.6.ANEXO Datos históricos de los cultismos atestiguados en S.XVI. LETRA B LETRA C LETRA D LETRA E LETRA F LETRA G LETRA H LETRA I LETRA L LETRA M LETRA N LETRA O LETRA P LETRA R LETRA S LETRA T LETRA U LETRA V LETRA Y LETRA Z CAPÍTULO V. CULTISMO Y POÉTICA RUBENIANA 1.La noción de tradición discursiva 2.“El arte por el arte” 3.La transculturalización en la poética rubeniana a)Eleclecticismoylaconexióndelpasadoconelpresentecie Zoología: ofidio, cantárida, crisálida, dromedari Mitología: ambrosía,argonauta,báquico,centauro,egi b)Larecreacióndeambientesrefinadosyaristocráticos. c)Laerudición 4.Otros aspectos estilísticos de los cultismos de Ru 4.1.Introducción 4.2 Evocaciones de personajes mitológicos pentélico. a)Adjetivosdeonomásticos. b)Adjetivosdelalenguaelaborada c)Adjetivosempleadosconelsignificadoetimológico. d)Laadjetivaciónenlassinestesiasrubenianas e)Algunosadjetivoscultosdeorigenfrancés. 6.Cultismo y sinestesia en la obra poética de Rubén 6.1La motivación de las sinestesias creadas con otras 7.El cultismo en el bestiario de la obra poética de 7.1Los animales simbolizan creencias 8.Cultismo y aliteración CAPÍTULO VI. CONCLUSIONES BIBLIOGRAFÍA I.Diccionarios y otras fuentes lexicográficas II.Bibliografía