TY - GEN AU - Rica Peromingo, Juan Pedro AU - Rodríguez Redondo, Ana Laura AU - Puchol Vázquez, Blanca Nieves AU - Mata Pastor, Manuel AU - Andrades Moreno, Arsenio AU - Orero Clavero, Pilar AU - Matamala Ripoll, Anna AU - Díaz Cintas, Jorge AU - Sáenz Herrero, Ángela AU - González Sánchez, María Del Carmen AU - Fernández Lijó, Gloria AU - López, María Monteagud AU - Rodríguez De Jesús, Alejandro AU - Martínez Portillo, Sara PY - 2018 UR - https://hdl.handle.net/20.500.14352/14744 AB - El proyecto continúa con la creación del CALING con materiales y evaluaciones de receptores reales (sordos y ciegos) comenzado en el proyecto anterior para la enseñanza-aprendizaje de la accesibilidad lingüística en la TAV y en la LSE. AB - The current project continues compiling the corpus CALING with materials and evaluations by real recepients (deaf and blind people) which was started in the previous project for teaching, learning and researching in linguistic accessibility in... LA - spa KW - lingüística de corpus KW - traducción audiovisual KW - accesiblidad lingüístia KW - subtitulado para sordos KW - audio descripción para ciegos KW - lengua de signos española KW - corpus linguistics KW - audiovisual translation KW - linguistic accessibility KW - subtitling for the deaf KW - audio description for the blind KW - Spanish Sign Language TI - CALING (Corpus de Accesibilidad Lingüística): tecnologías para la enseñanza y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos-SPS, audio descripción para ciegos-AD y Lengua de Signos Española-LSE) T2 - CALING (Corpus of Linguistic Accessibility): technologies for teaching and researching in audiovisual translation and linguistic accessibility (subtitling for deaf, audio description for blind and Spanish Sign Language) TY - teaching innovation project ER -