%0 Journal Article %A Jarilla Bravo, Salud María %T Estudio de variantes y vigencia de los refranes recogidos por Fernán Caballero %T Research on variations and the validity of the proverbs collected by Fernán Caballero %D 2024 %@ 1803-4136 %U https://hdl.handle.net/20.500.14352/118347 %X ABSTRACT:As time passes by, speakers' paremiological competence diminishes and breaks down. Proverbs gradually lose their relevance and adapt to new needs and linguistic changes; they undergo variations that move them away from their more classical form, facilitating their adaptation to new times and, above all, to lexical evolution. The translator who searches for paremias in old repertoires is sometimes unable to locate the possible variants of the form. This can lead the translator to make the mistake of thinking that it is a de-automatisation carried out with a specific function by the literary author. This research aims to locate the possible variations that some of the proverbs collected by Fernán Caballero, the nom de plume of Cecilia Böhl de Faber y Ruiz de Larrea, have undergone with the passage of time. The sententious statements inserted in her works do not come from dictionaries or proverbs but from informants, as the writer, impressed by the richness of Andalusian folklore, devoted herself to collecting these samples of popular wisdom. Fieldwork was carried out with informants in the South of Spain, where Fernán Caballero worked, with the aim of studying and analysing the variations or modifications that the paremias have undergone over time. This qualitative study based on personal interviews provides us with a sample of the possible state of such paremias in the present. Among the most notable findings was a considerable loss of paremiological competence, as the number of paremias that are recognised and used has declined considerably. %X RESUMEN:El paso del tiempo causa erosión y ruptura en la competencia paremiológica de los hablantes. El refrán va perdiendo vigencia y se va adaptando a las nuevas necesidades y los cambios lingüísticos; estos sufren variaciones que los alejan de su forma más clásica, facilitando su acomodación a los nuevos tiempos y sobre todo a la evolución léxica. El traductor que busca la paremia en repertorios antiguos no logra localizar, en ciertas ocasiones, las posibles variantes de la forma y puede incurrir en el error de pensar que se trate de una desautomatización realizada con una función determinada por el autor literario. Este estudio pretende localizar las posibles variaciones que han sufrido con el paso del tiempo algunos de los refranes recogidos por Fernán Caballero, pseudónimo de Cecilia Böhl de Faber y Ruiz de Larrea. Los enunciados sentenciosos insertados en sus obras no proceden de diccionarios ni de refraneros sino de informantes, pues la escritora, impresionada por la riqueza del folclore andaluz, se dedicó a recoger estas muestras de la sabiduría popular. Hemos realizado un trabajo de campo con informantes del sur de España, donde Fernán Caballero trabajó, con la finalidad de estudiar y analizar las variaciones o modificaciones que han sufrido las paremias con el paso del tiempo. Este estudio cualitativo basado en entrevistas personales nos proporciona una muestra del posible estado de dichas paremias en la época actual. Entre los resultados más destacados se ha percibido una considerable pérdida de la competencia paremiológica, ya que el número de paremias reconocidas y empleadas ha disminuido considerablemente. %~