RT Journal Article T1 Confusiones gráficas y errores en la traducción gallega de Giordano Ruffo A1 Pérez Barcala, Gerardo AB Este artículo se acerca al texto de la traducción gallega del De medicina equorum transmitido por el ms. 23076 de la Biblioteca Nacional de España y se centra en el análisis de algunas formas de ese testimonio (posta, braços, tolleras, leure, gema, follas, amado) que se apartan de las de los otros ejemplares de la tradición latina y romance de la obra de Giordano Ruffo. Aun siendo correctas, lecciones como esas deben ser enmendadas en la edición del texto gallego, pues se trata muy probablemente de errores cometidos en la transmisión del mismo como consecuencia de una semejanza gráfica con las formas presumiblemente buenas (pasta, braças, tallarás, louro, goma, fallas, a medio) que hace difícil que puedan remontarse a variantes originadas en el seno de la obra latina. Estos ejemplos inciden, en fin, en la condición de copia del único ejemplar conservado de la versión gallega del De medicina equorum y permiten establecer algunas características textuales del original de la misma. PB Salerno Editrice SN 0390-0711 YR 2016 FD 2016 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/99100 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/99100 LA spa NO Xunta de Galicia DS Docta Complutense RD 6 abr 2025