TY - JOUR AU - Ávila-Cabrera, José Javier PY - 2013 SN - 1885-9089 UR - https://hdl.handle.net/20.500.14352/42847 T2 - Revista electrónica de lingüística aplicada AB - Rooted in the Descriptive Translation Studies paradigm, this paper starts by discussing some of the main subtitling constraints that impinge on the translator’s task and moves on to analyse the various strategies employed in the subtitled Spanish... AB - Partiendo del paradigma basado en los Estudios Descriptivos de Traducción, este artículo comienza analizando las principales dificultades que inciden en la tarea del traductor pasando a analizar las diversas estrategias utilizadas en la versión... LA - eng M2 - 87 PB - Asociación Española de Lingüística Aplicada KW - Interlingual subtitling KW - Multilingual films KW - Audiovisual translation KW - Pivot translation KW - Translation strategies. KW - Subtitulación interlingüística KW - Filmes multilingües KW - Traducción audiovisual KW - Traducción pivote KW - Estrategias de traducción. TI - Subtitling multilingual films: the case of "Inglourious Basterds" TY - journal article ER -