RT Journal Article T1 La visibilidad del traductor T1 The translator's visibility A1 Sanz Jiménez, Miguel AB RESUMEN: El objetivo de este artículo es analizar las particularidades lingüísticas que suponen una dificultad añadida para el traductor de cómics en la saga «La guerra de bromas y acertijos», en el marco de la serie regular «Batman». Debido a las estrategias que compensan el humor metalingüístico y adaptan las onomatopeyas y las muletillas de los personajes, la labor del traductor sale a relucir ante los lectores AB ABSTRACT:The aim of this paper is to analyze the linguistic traits that pose an extra challenge for the translator of comic-books in the story «The War of Jokes and Riddles», originally published in the ongoing «Batman» monthly series. Due to the strategies that compensate metalinguistic humor and adapt sounds and catch phrases, translator’s work gets readers’ attention in the target language. PB Asociación Cultural Tebeosfera YR 2018 FD 2018 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/118025 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/118025 LA spa NO Miguel Sanz Jiménez (2018): «La visibilidad del traductor», en Tebeosfera, tercera época, 7 (29-VI-2018). Asociación Cultural Tebeosfera, Sevilla. Disponible en línea el 12/II/2025 en: https://www.tebeosfera.com/documentos/la_visibilidad_del_traductor.html DS Docta Complutense RD 9 jun 2025