RT Journal Article T1 Los marcadores «ves» y «tu vois» en contraste T1 The Markers “ves” and “tu vois” in Contrast A1 Rouanne, Laurence Louise Marcelle AB RESUMEN: En este estudio se examinan los usos y valores de los marcadores discursivos franceses «tu vois»/«vous voyez», desde un enfoque contrastivo con relación a «ves»/«ve usted»/«veis» en español. El estudio empírico se fundamenta en un número considerable de ocurrencias extraídas de los corpus en francés y español de la base de datos de «Sketch Engine». Un primer enfoque, distribucional, arroja luz sobre las preferencias de uso de ambos marcadores, a la vez que revela que están ya forjados como tales en mayor proporción en francés que en español. El análisis semántico-pragmático muestra que, si bien los marcadores operan todos a nivel metadiscursivo, expresan una actitud o comentario del locutor sobre su propio discurso y transmiten una demanda de adhesión, en ciertas acepciones se establece una función de conexión y encadenamiento discursivo entre dos segmentos del discurso. AB ABSTRACT: This study examines the uses and values of the French discourse markers “tu vois”/”vous voyez”, with a contrastive approach relating to “ves”/”ve usted”/”veis” in Spanish. The empirical study is based on a considerable number of occurrences in the French and Spanish corpora of the Sketch Engine database. A first approach, distributional, sheds light on the preferences of both markers, while revealing that they are already forged as such in a higher proportion in French than in Spanish. The semantic-pragmatic analysis shows that, while the markers all operate at the metadiscursive level, expressing an attitude or commentary of the speaker in his own discourse and conveying a demand for adherence, in certain cases they establish a connecting function and a discursive chain between two discourse segments. PB Universidad de Navarra YR 2025 FD 2025 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/134026 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/134026 LA spa NO Rouanne, Laurence. 2025. «Los marcadores "ves" y "tu vois" en contraste». Rilce 41.1: 15-38. DOI. https://doi.org/10.15581/008.41.1.15-38 NO Este trabajo ha sido posible gracias al proyecto de I+D+i PID2023-146508NB-I00 «Operadores discursivos de la lengua francesa: de la temporalidad a la expresión de la actitud del locutor. Análisis sincrónico, diacrónico y contrastivo», financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, la Agencia Estatal de Investigación y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) de la Unión Europea. NO Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades (España) NO European Commission DS Docta Complutense RD 22 mar 2026