RT Dissertation/Thesis T1 La traducción narrada A1 Hagedorn, Hans Christian AB En la tesis titulada "La traducción narrada" se analizan, clasifican e interpretan las diferentes formas y funciones de la representación literaria de la traducción, en la narrativa occidental moderan; con ello, el autor intenta averiguar cómo y con qué objetivos los escritores de los últimos cuarto siglos se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores e intérpretes y del fenómeno de la traducción en general. De este modo, se pretende contribuir a la aclaración de una cuestión novedosa que puede interesar tanto a los traductólogos como, sobre todo, a los especialistas en Literatura Comparada: ¿Cuál es y cómo es la imagen literaria de la traducción, y qué significado y funciones tiene en el contexto de la cultura occidental moderan y su literatura?. La investigación, realizada desde una perspectiva compatista y tematológica, se basa en el estudio de noventa obras (novelas y relatos), desde el Don Quijote hasta finales del siglo XX, en lengua alemana, española, inglesa, francesa e italiana. Los principales aspectos tratados son: el recurso narrativo de la traducción ficticia; la traducción como tema y problema; la traducción como elemento simbólico en la caracterización de los personajes; y la traducción como motivo literario... PB Universidad Complutense de Madrid YR 2001 FD 2001 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/62607 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/62607 LA spa NO Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Alemana, leída el 22-02-2001 DS Docta Complutense RD 3 may 2024