RT Journal Article T1 Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar T2 Common ground in comics and translation: reading, interpreting, translating, adapting A1 Porras Sánchez, María AB Partiendo de la relación indisoluble entre la traducción y el medio migrante y transnacional del cómic, este artículo realiza una revisión teórica al estado de la cuestión de la traducción de cómic y la presencia de esta modalidad en los Estudios de Traducción y en los Estudios de Cómic. Se concluye que el lenguaje icónico-textual del cómic debe leerse e interpretarse como un todo, y que la traducción debe ir más allá de lo puramente interlingüístico. Se propone una definición de la traducción de cómic en continua expansión y se describen las contribuciones incluidas en el presente monográfico. AB Starting from the inextricable connection between translation and comics as a migrant, transnational medium, this article offers a theoretical overview of comics translation and its presence within the fields of Translation Studies and Comics Studies. It comes to the resolution that the verbal and visual language of comics should be read and interpreted as a cohesive whole. Therefore, comics translation has to go beyond a mere interlinguistic approach. The article offers an open, inclusive definition of comic translation, in line with the contributions included in this monograph PB Universidad Complutense de Madrid SN 2174-047X YR 2021 FD 2021-06-04 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/100660 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/100660 LA spa NO Porras Sánchez M. (2021). Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar. Estudios de Traducción, 11, 1-10. https://doi.org/10.5209/estr.76145 NO Este artículo es la introducción al número monográfico sobre Cómic y Traducción de la revista Estudios de Traducción, cuya editora invitada es María Porras Sánchez. DS Docta Complutense RD 4 abr 2025