RT Generic T1 Traducción Audiovisual (TAV) y accesibilidad lingüística: Corpus de Accesibilidad Lingüística (CALING) de actividades y evaluaciones docentes de subtitulado para sordos (SPS) y audio descripción para ciegos (AD) parala enseñanza de la TAV. T2 Audiovisual Translations (AVT) and Linguistic Accesibility: Corpus of Linguistic Accesibility (CALING) with class activities and evaluations for subtitling for deaf and hard-of-hearing (SDH) and audiodescription for the blind (AD) for teaching AVT. A1 Rica Peromingo, Juan Pedro A1 Rodríguez Redondo, Ana Laura A1 Puchol Vázquez, Blanca Nieves A1 Orero Clavero, Pilar A1 Matamala Ripoll, Anna A1 Díaz Cintas, Jorge A1 Rodríguez de Jesús, Alejandro A1 Mata Pastor, Manuel A1 Andrades Moreno, Arsenio A1 Sáenz Herrero, Ángela AB El proyecto continúa la confección de materiales de innovación docente y de evaluación para la enseñanza de la TAV en los programas universitarios de filologías y de Traducción e Interpretación, en concreto en lo que respecta a la accesibilidad lingüística, con el fin de crear un corpus lingüístico (CALING). AB The project compiles class materials and evaluations for teaching AVT at a university context, specifically with respect to linguistic accesibility. The ultimate goal is to compile a linguistic corpus (CALING). YR 2017 FD 2017-09-01 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/20172 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/20172 LA spa NO Universidad Complutense de Madrid DS Docta Complutense RD 12 abr 2025