RT Generic T1 Accesibilidad lingüística en el ámbito de la traducción audiovisual: tecnologías, estrategias, enseñanza y aprendizaje de las normas UNE de aplicación en aspectos traductológicos audiovisuales. T2 Linguistic Accesibility in audiovisual translation: technologies, strategies, teaching and learning the UNE norms for accessibility in audiovisual materials A1 Rica Peromingo, Juan Pedro A1 Rodríguez Redondo, Ana Laura A1 Mata Pastor, Manuel A1 Martínez Portillo, Sara A1 González Sánchez, Mª del Carmen A1 Fernández Lijó, Gloria A1 Monteagud, López A1 Puchol Vázquez, Blanca Nieves A1 Orero Clavero, Pilar A1 Matamala, Anna A1 Díaz Cintas, Jorge A1 Sáenz Herrero, Ángela A1 Higes Andino, Irene de A1 Andrades Moreno, Arsenio A1 Cerezo Merchán, Beatriz A1 Soroa Sainz, Paloma AB El proyecto continúa con el corpus lingüístico de materiales y evaluaciones de receptores reales (sordos y ciegos) comenzado en el proyecto de innovación anterior para la enseñanza-aprendizaje de la accesibilidad lingüística en la TAV. AB This project continues the compilation of the CALING corpus which includes materials and evaluations by real deaf and blind population in order to improve how teaching and learning of linguistic accesibility is carrried out at a university level. YR 2020 FD 2020-07-21 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/9668 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/9668 LA spa NO Página web del Proyecto Innova: http://avlearningarchive.com/ NO Universidad Complutense de Madrid DS Docta Complutense RD 6 abr 2025