TY - GEN AU - Rica Peromingo, Juan Pedro AU - Rodríguez Redondo, Ana Laura AU - Mata Pastor, Manuel AU - Martínez Portillo, Sara AU - González Sánchez, Mª del Carmen AU - Fernández Lijó, Gloria AU - Monteagud, López AU - Puchol Vázquez, Blanca Nieves AU - Orero Clavero, Pilar AU - Matamala, Anna AU - Díaz Cintas, Jorge AU - Sáenz Herrero, Ángela AU - Higes Andino, Irene de AU - Andrades Moreno, Arsenio AU - Cerezo Merchán, Beatriz AU - Soroa Sainz, Paloma PY - 2020 UR - https://hdl.handle.net/20.500.14352/9668 AB - El proyecto continúa con el corpus lingüístico de materiales y evaluaciones de receptores reales (sordos y ciegos) comenzado en el proyecto de innovación anterior para la enseñanza-aprendizaje de la accesibilidad lingüística en la TAV. AB - This project continues the compilation of the CALING corpus which includes materials and evaluations by real deaf and blind population in order to improve how teaching and learning of linguistic accesibility is carrried out at a university level. LA - spa KW - TIC KW - TAV KW - accesibilidad KW - metodologías KW - normativa UNE KW - ICTs KW - AVT KW - accessibility KW - methodologies KW - norms UNE TI - Accesibilidad lingüística en el ámbito de la traducción audiovisual: tecnologías, estrategias, enseñanza y aprendizaje de las normas UNE de aplicación en aspectos traductológicos audiovisuales. T2 - Linguistic Accesibility in audiovisual translation: technologies, strategies, teaching and learning the UNE norms for accessibility in audiovisual materials TY - teaching innovation project ER -