RT Book, Section T1 "Lectures de Nodier en Espagne. Les traductions de Mademoiselle de Marsan" A1 Andrade Boue, Pilar A2 Palacios, Concepción A2 Zaragoza, Georges AB Le roman Mademoiselle de Marsan a peu attiré la critique, comparativement aux autres œuvres de Charles Nodier. Il fait pourtant partie du groupe des romans illyriens, avec Jean Sbogar qui a été l’objet de maints commentaires et analyses, et Smarra, assez glosé également. Ces textes s’inspirent de la culture, de la politique et des paysages que Nodier apprécia et fréquenta entre décembre 1812 et août 1813. De plus, si Jean Sbogar incorpore, dans sa deuxième partie, tout un épisode vénitien, Mademoiselle de Marsan situe aussi l’action de son long premier chapitre entièrement dans la ville de Venise. Ainsi le texte dont nous allons parler participe topographiquement, et de la «modeste vogue illyrienne » du romantisme, et de la longuetradition littéraire inspirée de la Sérénissime, qui connut, elle aussi,un regain d’intérêt autant en France qu’en Espagne dans la première moitié du xixe siècle. PB Classiques Garnier SN 978-2-406-11767-4 YR 2021 FD 2021 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/95845 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/95845 LA fra NO "Lectures de Nodier en Espagne. Les traductions de Mademoiselle de Marsan", en Cahiers d'études nodiéristes. La Fortune de Nodier en Espagne, Palacios, C y Zaragoza, G. (dir.), París:Garnier, 2021, pp. 25-51. DS Docta Complutense RD 2 ago 2025