RT Journal Article T1 Contributions to the Translation of Paremias A1 Sevilla Muñoz, Julia A1 Cases Berbel, Elke AB ABSTRACT: The unique nature of paremias or short, sententious sentences, presents several translation problems. This article shows how the use of ICTs to the study and preservation of paremias contributes to the existence of different types of consultation sources (journals, monographs, repertoires, didactic proposals), which facilitates both the search for correspondences as well as their teaching / learning in the translation classroom. After explaining the concept of the word ‘paremia’ and the typology of the different types of paremias, we explain the translation techniques that have been disseminated thanks to ICTs, to afterwards present different publications on paremias freely available on the Internet: a selection of multilingual databases, articles in journals, activities and didactic units for the translation class. Particular emphasis will be placed on reference sources concerning paremias in Spanish, such as multilingual databases: the Gotzon Garate collection (Fundación Bilbao Bizkaia Kutxa), the “Refranero multilingüe” (Centro Virtual Cervantes, Cervantes Institute) and ParemioRom (University of Barcelona). PB Publishing House of Yerevan State University SN 2738-2699 YR 2023 FD 2023 LK https://hdl.handle.net/20.500.14352/108817 UL https://hdl.handle.net/20.500.14352/108817 LA eng NO Sevilla Muñoz, Julia, y Elke Cases. «Contributions to the Translation of Paremias». Translation Studies: Theory and Practice, vol. 3, n.º 1 (5), 2023, pp. 85-93, https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.1.085 DS Docta Complutense RD 24 abr 2025