%0 Journal Article %A Domingo Malvadi, Arantxa %T El Pinciano y su contribución a la edición de la Biblia Políglota de Alcalá (1514-1517) %D 2013 %@ 1698-272X %U https://hdl.handle.net/20.500.14352/33345 %X En la Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, se conservan dos manuscritos, BH MSS 41 y BH MSS 14, que contienen una revisión de la traducción latina de la Vulgata para el Nuevo Testamento, cotejada con el original griego, así como un estudio de los nombres propios de la Biblia que deben entenderse como trabajos preparatorios para la impresión de la Biblia Políglota de Alcalá. El análisis de su contenido, letra y método de trabajo confirman como su autor a Hernán Núñez de Guzmán, el Pinciano, cuyo grado de participación en la Políglota se desconocía hasta el momento. El descubrimiento arroja nueva luz sobre su proceso de edición así como sobre el papel que asumió en ella el Pinciano, uno de los helenistas más destacados del momento.[ABSTRACT] The Marqués de Valdecilla’s Historical Library preserves two manuscripts (call numbers BH MSS 41 andBH MSS 14) that contain a detailed, Greek based revision of the Latin Vulgata translation of the New Testament, as well as a study on the proper names of the Bible, both intended as a preliminary work for the Polyglot Bible of Alcalá. The analysis of content, comparison of hands and study of their methodology confirms Hernán Núñez de Guzmán, better known as “el Pinciano”, as their author. This discovery shedsnew light on the previous stages of the composition of the Polyglot as well as on the particular role el Pinciano could have had in it. %~