%0 Journal Article %A Domínguez Rodríguez, José María %T Secretarios, oficiales y literatos: mediación cultural en torno a los virreyes de Nápoles (c.1650 - c.1700) %D 2018 %U https://hdl.handle.net/20.500.14352/91906 %X Este artículo se centra en la actividad literaria de varios secretarios y oficiales de los virreyes de Nápoles a finales del siglo XVII. Se presentan como mediadores y agentes de transferencias culturales en el sentido definido por Michel Espagne y se exploran las pautas biográficas que compartieron. Metodológica-mente esta perspectiva permite ir más allá de los estudios de mecenazgo cultural de los virreyes, que por lo general se concentran en nobles de alto rango y acciones culturales de amplio impacto. Este artículo pretende por el contrario descender de nivel para hacerse preguntas sobre la competencia literaria de estos oficiales que solían pasar largas temporadas en Italia, que actuaban como traductores, como escritores y que tenían sus propios códigos de gusto y fruición de obras literarias. A partir de documentación de archivo muy variada, se profundiza en los casos de Manuel García de Bustamante, Diego Cabreros, Juan Vélez de León, Sebastián de Quirós y Antonio Díaz, entre otros. Por último se comparan estas trayectorias con casos de literatos italianos como Francesco Maria Paglia y Giacomo Badiale que tuvieron vínculos biográficos y profesionales más o menos intensos con los agen-tes de la diplomacia cultural española en Roma y Nápoles. %X This article focuses on the literary activity of several secretaries and officials of the viceroys of Naples at the end of the seventeenth century. They are presented as mediators and agents of cultural transfers in the sense defined by Michel Espagne. The biographical patterns they shared are explored. Methodologically this perspective allows us to go beyond the studies of cultural patronage of the viceroys, which usually focuse in high-ranking nobles and cultural patronage of wide impact. This article aims instead to go down one step in order to consider issues as the literary competence of these officials who used to spend long periods in Italy, who acted as translators, as writers and who had their own codes of taste and enjoyment of literary works. Departing from very varied archive documentation, the cases of Manuel García de Bustamante, Diego Cabreros, JuanVélez de León, Sebastián de Quirós and Antonio Díaz, among others, are studied in depth. Finally, these trajectories are compared with cases of Italian writers suchas Francesco Maria Paglia and Giacomo Badiale who had more or less intense biographical and professional links with the agents of Spanish cultural diplomacyin Rome and Naples. %~