%0 Generic %A Rica Peromingo, Juan Pedro %A Andrades Moreno, Arsenio %A Colinas Martín, Manuel %A Díaz Cintas, Jorge %A Fernández Lijo, Gloria %A Frades Villar, Óscar Pedro %A González Sánchez, Mª. del Carmen %A López, Monteagud %A Lorenzo García, Lourdes %A Martínez Portillo, Sara %A Mata Pastor, Manuel %A Matamala, Anna %A Menéndez de la Rosa, Irene %A Orero Clavero, Pilar %A Pereira Rodríguez, Ana María %A Puchol Vázquez, Blanca %A Robla Morales, Israel %A Rodríguez Redondo, Ana Laura %A Rodríguez Gutiérrez, Angel Raúl %A Sáenz Herrero, Ángela %A Soroa Sainz, Paloma %A Ariza, Mercedes %T Accesibilidad en traducción audiovisual: innovación en recursos educativos inclusivos y análisis de la normativa sobre accesibilidad con el corpus CALING de producción propia. %D 2023 %U https://hdl.handle.net/20.500.14352/87998 %X El proyecto es una ampliación de proyectos de innovación anteriores (PIMCD 59, PIMCD 30, PIMCD 9 y los Proyectos Innova 4, 6, 14, 17, 20 y 5) que el equipo de investigación ha llevado a cabo desde el año 2013 con la finalidad de utilizar nuevas metodologías y competencias digitales aplicadas a la enseñanza y aprendizaje de distintas modalidades en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV). La intención es la de continuar elaborando nuevos materiales, recursos específicos inclusivos y procesos de evaluación para la puesta en práctica de estas nuevas tecnologías y metodologías de enseñanza y aprendizaje de la TAV, en concreto en accesibilidad lingüística: las modalidades de subtitulado para sordos (SPS) y audiodescripción para ciegos (AD), en los contextos universitarios en los que la traducción ocupa un lugar importante.Pretendemos cubrir el hueco en el ámbito de la enseñanza de la traducción y de las lenguas que existe en la actualidad en lo que respecta a estas modalidades de TAV y sugerir ciertos cambios en la normativa existente sobre SPS, AD y LSE (Normas UNE de aplicación y las Normas ISO europeas). %~