%0 Journal Article %A Grigoriadou, Theodora %T Ο της απάτης απαλλαγείς ή Το Κριτικόν (Iasi, 1754) : primera traducción al griego moderno de la «Primera parte» de «El Criticón» de Baltasar Gracián %D 2020 %@ 0213-1986 %U https://hdl.handle.net/20.500.14352/132370 %X RESUMEN: La primera traducción al griego moderno de la «Primera Parte» de «El Criticón» data de 1754 y se realizó en la corte fanariota de Iasi, capital del principado danubiano de Moldavia. La firma Ioanis Ralis, antiguo Μέγας Στόλνικος en la corte de Konstantinos Mavrokordatos y siguió «de verbo ad verbum» la traducción francesa de Guillaume de Maunory, «L’homme détrompé ou Le Criticon» (París: Jacques Collombat, 1696). %X ABSTRACT: The first Modern Greek translation of the “Primera Parte” of “El Criticón” appeared in 1754 in the Phanariot court of Iassy, capital of the Danubian Principality of Moldavia. This is a “de verbo ad verbum” Modern Greek version of the French translation by Guillaume de Maunory, “L’homme détrompé ou Le Criticon” (Paris: Collombat, 1696), signed by Ioannis Ralis, former Μέγας Στόλνικος in the court of Konstantinos Mavrokordatos. %~