Hernández Muñoz, Felipe GonzaloGonzález Vázquez, CarmenMartín Isabel, Hugo2025-04-182025-04-182022-06https://hdl.handle.net/20.500.14352/119519RESUMEN: El manuscrito "Matritensis" 4697 es un códice misceláneo datado en la segunda mitad del siglo XV. Contiene varias obras en griego antiguo, la mayoría con traducción interlineal al latín. Dichas obras son de variada índole, aunque destacan especialmente las de la Antigüedad Clásica: "Fábulas" de Esopo, la "Batracomiomaquia" atribuida a Homero, los "Idilios" de Teócrito y dos comedias de Aristófanes ("Las nubes" y "Pluto"). Estas traducciones fueron realizadas por el erudito italiano Ludovico di Poppi o Puppio (también conocido como Ludovico Pretino «Alaster»), hacia el último tercio de siglo XV. Este trabajo presenta una edición del texto griego y su traducción latina del prólogo y la párodo (vv. 1-318) de "Pluto", así como una traducción al español del texto latino. Asimismo, se realiza un comentario de las variantes recocidas en el texto griego para determinar su ubicación en la tradición genealógica y un comentario general del texto latino, haciendo hincapié en las estrategias seguidas por Ludovico Puppio para verter a la lengua latina un original griego que puede resultar complejo y difícil. Una vez realizado este estudio, plantearemos hipótesis sobre los motivos y la finalidad para los que se realizó esta traducción.spaAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Ludovico Puppio traduce a Aristófanes : edición trilingüe y comentario del "Pluto" contenido en el ms. 4697 de la Biblioteca Nacional de España (vv. 1-318)master thesisopen access821.143Aristófanes7plu.02=00821.143Aristófanes7plu.07821.143Aristófanes7plu:801.73091Biblioteca Nacional de España. Ms 4697HumanismoTraducciónComediaGriegoLatínManuscritoFilología griegaFilología latinaLiteraturaTeatroEscritoresCrítica textualTraducción e interpretaciónLengua española5701.07 Lengua y Literatura6203.10 Teatro6202.01 Crítica de Textos5701.12 Traducción