Rica Peromingo, Juan PedroRodríguez Redondo, Ana LauraPuchol Vázquez, Blanca NievesMata Pastor, ManuelAndrades Moreno, ArsenioOrero Clavero, PilarMatamala Ripoll, AnnaDíaz Cintas, JorgeSáenz Herrero, ÁngelaGonzález Sánchez, María Del CarmenFernández Lijó, GloriaLópez, María MonteagudRodríguez De Jesús, AlejandroMartínez Portillo, Sara2023-06-172023-06-172018-09-16https://hdl.handle.net/20.500.14352/14744El proyecto continúa con la creación del CALING con materiales y evaluaciones de receptores reales (sordos y ciegos) comenzado en el proyecto anterior para la enseñanza-aprendizaje de la accesibilidad lingüística en la TAV y en la LSE.The current project continues compiling the corpus CALING with materials and evaluations by real recepients (deaf and blind people) which was started in the previous project for teaching, learning and researching in linguistic accessibility in audiovisual translation and Spanish Sign Language.spaCALING (Corpus de Accesibilidad Lingüística): tecnologías para la enseñanza y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos-SPS, audio descripción para ciegos-AD y Lengua de Signos Española-LSE)CALING (Corpus of Linguistic Accessibility): technologies for teaching and researching in audiovisual translation and linguistic accessibility (subtitling for deaf, audio description for blind and Spanish Sign Language)teaching innovation project6https://www.ucm.es/departamento-estudios-ingleses-linguistica-y-literatura/juan-pedro-rica-peromingoopen accesslingüística de corpustraducción audiovisualaccesiblidad lingüístiasubtitulado para sordosaudio descripción para ciegoslengua de signos españolacorpus linguisticsaudiovisual translationlinguistic accessibilitysubtitling for the deafaudio description for the blindSpanish Sign LanguageArtes y HumanidadesTraducción e interpretación5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación