Saguar García, AmarantaArcielo, DanieleFernández, EnriquePaolini, DevidSaguar García, Amaranta2024-02-052024-02-05202310.17613/fx0h-r428https://hdl.handle.net/20.500.14352/98724Se comparan los esquemas iconográficos de las ediciones ilustradas de las traducciones de Celestina al italiano, el alemán, el francés y el holandés de la primera mitad del siglo xvi con los de las ediciones ilustradas de la Comedia y la Tragicomedia en castellano anteriores a la edición de Zaragoza: Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 1545. Se los ubica en sus correspondientes contextos culturales y se estudia cómo las diferencias respecto a los modelos hispánicos apuntan a diferencias en la percepción y la recepción de Celestina en Europa.spaAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/“Todo me parece que lo veo con mis ojos” : los esquemas iconográficos de las traducciones de "Celestina" en la primera mitad del siglo XVIbook parthttps://eusal.es/eusal/catalog/book/978-84-1311-795-9open access821.134.2.09CelestinaiconografíaHistoria del librotraducciones celestinescasLiteratura española e hispanoamericanaHistoria del libro6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias6203.04 Dibujo, Grabado