Braga Riera, JorgeSanz Jiménez, Miguel2023-06-182023-06-182015-06https://hdl.handle.net/20.500.14352/25102El objetivo de este trabajo de fin de máster es presentar una traducción al español de la tercera novela de James McBride: The Good Lord Bird. Con el fin de ofrecer un texto en la lengua meta que resulte equivalente al original inglés y respete sus matices, son objeto de estudio los siguientes aspectos: la trayectoria literaria del autor, las posibilidades de traducir el dialecto en literatura y sus implicaciones sociales, así como las cuestiones culturales relacionadas con las nuevas narraciones de esclavos, entre las que figuran el humor y la intertextualidad.The aim of this Master’s dissertation is to offer a Spanish translation of James McBride’s latest novel: The Goord Lord Bird. In order to obtain a text in the target language that is equivalent to the source language and respects its nuances, the following aspects are considered throughout this dissertation: the author’s career, the possibilities of translating literary dialect and its social implications, and the cultural aspects related to neo-slave narratives, including humor and intertextuality.spaThe Good Lord Bird: Traducción al español y dialectologíaThe Good Lord Bird: Spanish translation and dialectologíamaster thesisopen access821.111(73)McBride, James7gooDialectologíaHumorIntertextualidadJames McBrideNarraciones de esclavosThe Good Lord BirdTraducción literariaDialectIntertextualitySlave NarrativesLiterary TranslationFilologíaLiteraturaTraducción e interpretaciónFilología inglesa5505.10 Filología5701.07 Lengua y Literatura5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación5505.10 Filología