Andrade Boue, PilarPalacios, ConcepciónZaragoza, Georges2024-01-292024-01-292021"Lectures de Nodier en Espagne. Les traductions de Mademoiselle de Marsan", en Cahiers d'études nodiéristes. La Fortune de Nodier en Espagne, Palacios, C y Zaragoza, G. (dir.), París:Garnier, 2021, pp. 25-51.978-2-406-11767-4https://hdl.handle.net/20.500.14352/95845Le roman Mademoiselle de Marsan a peu attiré la critique, comparativement aux autres œuvres de Charles Nodier. Il fait pourtant partie du groupe des romans illyriens, avec Jean Sbogar qui a été l’objet de maints commentaires et analyses, et Smarra, assez glosé également. Ces textes s’inspirent de la culture, de la politique et des paysages que Nodier apprécia et fréquenta entre décembre 1812 et août 1813. De plus, si Jean Sbogar incorpore, dans sa deuxième partie, tout un épisode vénitien, Mademoiselle de Marsan situe aussi l’action de son long premier chapitre entièrement dans la ville de Venise. Ainsi le texte dont nous allons parler participe topographiquement, et de la «modeste vogue illyrienne » du romantisme, et de la longuetradition littéraire inspirée de la Sérénissime, qui connut, elle aussi,un regain d’intérêt autant en France qu’en Espagne dans la première moitié du xixe siècle.fraAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"Lectures de Nodier en Espagne. Les traductions de Mademoiselle de Marsan"book parthttps://classiques-garnier.com/cahiers-d-etudes-nodieristes-2021-n-10-la-fortune-de-nodier-en-espagne.htmlhttps://www.fabula.org/actualites/101988/cahiers-d-etudes-nodieristes-2021-n-10-la-fortune-de-nodier-en-espagne.htmlmetadata only access8048282.09840Charles Nodier, Romanticismo francés, Mademoiselle de Marsan, novela gótica, Paulino Masip.Crítica textualFilología francesaEscritores6202.01 Crítica de Textos6202.02 Análisis Literario6202.03 Estilo y Estética Literarios