Braga Riera, Jorge2024-11-252024-11-252024Braga Riera, J. (2024). En torno a la retraducción teatral: propuesta para una (re)definición. Sendebar, 35, 7-22. https://doi.org/10.30827/sendebar.v35.2994610.30827/sendebar.v35.29946https://hdl.handle.net/20.500.14352/111031RESUMEN: En las dos últimas décadas los estudios sobre retraducción literaria han adquirido un notable avance, y son variadas las propuestas que incluyen definiciones para este fenómeno e inciden en los elementos que lo propician. No obstante, en el ámbito teatral, apenas si contamos con reflexiones que aborden los factores textuales y extratextuales que provocan la traducción y puesta en escena de una obra previamente traducida (y probablemente también representada) en una cultura meta concreta. Este artículo supone un acercamiento teórico a esta cuestión, al explorar los agentes verbales (lingüísticos, traductológicos) y no verbales (comerciales, personales, ideológicos, escénicos) que favorecen la retraducción y recepción de una obra dramática. El análisis resultante confirma la necesidad de formular una definición de retraducción teatral distinta a la de retraducción literaria que tenga en cuenta las peculiaridades específicas de las artes escénicas.ABSTRACT: While the last two decades have seen significant progress in studies on literary retranslation, with proposed definitions and exploration of prompting factors, a noticeable gap exists in reflections on this phenomenon within theatrical translation. This gap extends to an examination of the textual and non-textual factors influencing the translation and staging of works previously translated (and probably performed) in a specific target culture. This article theoretically investigates both the verbal —linguistic, translational— and non-verbal — commercial, personal, ideological, performative— elements that influence the retranslation and reception of a particular play. The analysis underscores the necessity of formulating a definition of theatrical retranslation as distinct from literary retranslation that accounts for the unique peculiarities inherent in the dramatic genre.spaAttribution-NonCommercial 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/En torno a la retraducción teatral: propuesta para una (re)definiciónAbout Theatre Retranslation: In Search of a (Re)definitionjournal article2340-2415https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/29946https://doi.org/10.30827/sendebar.v35.29946https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/indexhttps://editorial.ugr.es/https://revistaseug.ugr.es/open access81'255.4:82‑2Retraducción teatralRetraducción literariaFactores de retraducciónDefiniciónTheatre retranslationLiterary retranslationRetranslation factorsDefinitionTraducción e interpretaciónLiteraturaTeatro57 Lingüística5701.12 Traducción5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación5505.10 Filología