Person:
Miras Orozco, José Luis

Loading...
Profile Picture
First Name
José Luis
Last Name
Miras Orozco
Affiliation
Universidad Complutense de Madrid
Faculty / Institute
Filología
Department
Estudios Ingleses
Area
Filología Inglesa
Identifiers
UCM identifierDialnet ID

Search Results

Now showing 1 - 5 of 5
  • Item
    Project number: 19
    Textualidad y teatralidad: el trabajo cooperativo en traducción dramática
    (2022) Braga Riera, Jorge; Miras Orozco, José Luis; Sanz Jiménez, Miguel; Martín-Macho Harrison, Ana; Castro Rubio, Guiomar; Rincón Valadez, Julia
    Este proyecto persigue adaptar la práctica de traducción de textos dramáticos en el aula (inglés-español) a un contexto real de trabajo, donde el texto final es susceptible de modificaciones por varios agentes, entre ellos el actoral.
  • Item
    Project number: 112
    Escribir para el actor: la oralidad en la traducción dramática colaborativa
    (2023) Braga Riera, Jorge; Sanz Jiménez, Miguel; Miras Orozco, José Luis; Hernández Rodilla, Itziar Olga; Castro Rubio, Guiomar; Martín-Macho Harrison, Ana; Rincón Valadez, Julia; López Martín, David
    Este proyecto persigue adaptar la práctica de traducción de textos dramáticos en el aula (inglés-español) a un contexto real de trabajo, donde el texto final es susceptible de modificaciones por varios agentes, entre ellos el equipo actoral.
  • Item
    Project number: 16
    La práctica colaborativa en la traducción teatral: del aula a la escena
    (2021) Braga Riera, Jorge; Vinuesa Muñoz, Cristina; Miras Orozco, José Luis; Martín-Macho Harrison, Ana; Castro Rubio, Guiomar; Baños Martínez, Sergio
    Este proyecto persigue la elaboración, puesta en práctica y evaluación de instrumentos didácticos sobre la práctica real de traducción de textos dramáticos. De esta manera, se busca superar la dimensión meramente literaria del texto teatral para que el alumno acerque su trabajo a un contexto escénico, o fin último e ideal de ese texto traducido.
  • Item
    A teological approach to the essays of Robert Louis Stevenson
    (2019) Miras Orozco, José Luis; Ardanaz Morán, Margarita
    This disssertation has attempted to put forth a resolute proposal and a plea for the inclusion of the essay in the Grado en Estudios Ingleses syllabus, as pertains to the study of literature in general, and of literature in English in particular. Carried by the certitude, through extensive teaching practice, that essays promote a more discernin greading and writing, I have worked out this major theme with a view to restore the genre to its formidable value and relevance in the context of academic pedagogy. Defending the essay as thoughtful, witty, inviting and exciting in its intimate tone, I seek to reinstate Robert Louis Stevenson’s essays, showing their trascendence in evincing their author’s polymorphic, multifaceted genius, not just as the writer of the romance, of the fiction of adventure, he is widely associated with. Making apparent his thought, ethics and aesthetics I have presented Stevenson as a thankless prophet of an unconcerned generation. Basing the three teloi, his ontological-phenomenological, ethical and aesthetic values, on the principle of mobility, I seek to rescue his essays from their censorious evaluations, and to restore them to their formidable relevance and singularity. Bringing his essays into light from the background of his literary inheritance I show how he drew and departed from it contributing to the evolution of the genre; opening it to new perspectives; detaching it from its conventions and sentimental comforts to articulate a highly personal and innovative theory of art...
  • Item
    Project number: PIMCD90/23-24
    Escribir para el actor: la oralidad en la traducción dramática colaborativa (Parte II)
    (2024) Braga Riera, Jorge; Castro Rubio, Guiomar; Hernández Rodilla, Itziar Olga; Miras Orozco, José Luis; Gómez García, María Del Carmen; Sanz Jiménez, Miguel; Martín-Macho Harrison, Ana; López Martín, David; Rincón Valadez, Julia; Braga Riera, Jorge
    Se persigue adaptar la práctica de traducción de textos teatrales en el aula (inglés-español) a un contexto real de trabajo, donde el texto final es susceptible de se alterado por varios agentes sociales, entre ellos el director y el equipo actoral.