Person:
Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem

Loading...
Profile Picture
First Name
Ahmed-Salem
Last Name
Ould Mohamed Baba
Affiliation
Universidad Complutense de Madrid
Faculty / Institute
Filología
Department
Lingüística, Estudios Árabes, Hebreos, Vascos y de Asia Oriental
Area
Estudios Arabes e Islámicos
Identifiers
UCM identifierORCIDScopus Author IDWeb of Science ResearcherIDDialnet IDGoogle Scholar ID

Search Results

Now showing 1 - 5 of 5
  • Item
    Project number: 66
    Adaptación del nuevo curso 0 de la Facultad de Filología al formato MOOC
    (2020) Arús Hita, Jorge; Luján Martínez, Eugenio Ramón; Vivancos Machimbarrena, Matilde; Calle-Martínez, Cristina; Dahiri Boughalem, Mohammed; Lahoz-Bengoechea, José María; Calvo González, María José; Cervera Rodrígez, Ángel; Colom Jiménez, María; García Lozano, Raquel; Gil García, María Teresa; Goicoechea de Jorge, María; Hernando Cuadrado, Luís Alberto; Jarilla Bravo, Salud María; Llamas Ubieto, Miriam; Martín Puente, Cristina; Martínez Caro, Elena; Méndez García, Carmen; Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem; Puigvert Ocal, Alicia; Rangel Pinto, Emanuela Sofía; Ruggeri, Fabrizio; Sanz Cabrerizo, Amelia; Zamorano Mansilla, Juan Rafael; Asensio Ferreiro, María Dolores; Bobkina, Jelena; Hernando García-Cervigón, Alberto; Sevilla Muñoz, Julia; Cañadas García, Teresa; Cases Berbel, Elke; Teixeira de Faria, Sandra Aparecida; Marco Martínez, Consuelo; Muñoz Espadas, Francisco; González Rodríguez, Antonio; Robla Morales, Israel; Luo, Huiling; López-Maroto Quiñones, Sara; Zhao, Linan; Zhang, Song; Juyang, Serena; Wang, Lili; Saiz Sánchez, Marta; Villar García-Moreno, Gumersindo; Chung, Mi Gang; Gutiérrez, Consuelo; Petit Aguirre, Yovanny Enrique; Zeng, Yu
    El Curso 0 de la Facultad de Filología lleva ya más de diez años proporcionando a los estudiantes de manera presencial, y especialmente para primer curso, las claves para aprender a dominar las destrezas de escritura, de informática y de manejo de la información asociadas con los estudios de las filologías. Se trata de un curso breve, introductorio y orientativo que busca, fundamentalmente, acompañar al alumno en el primer paso, siempre difícil, del aprendizaje de estas destrezas que necesitan una buena cantidad de tiempo, entrenamiento y paciencia hasta poder utilizarlas sin esfuerzo y de forma rutinaria. Gracias al Proyecto INNOVA Gestión-Calidad nº 98 durante el curso 2018-2019 hemos transformado materiales y metodologías para construir un Curso 0 totalmente en línea, lo cual nos ha permitido paliar los problemas de: a) restricciones de calendario; b) límites de capacidad de las aulas, de cara al curso próximo. Efectivamente, no es ya necesario ajustarse a marcos temporales en los que tanto profesores como estudiantes estén disponibles, pues podrá ser cursado en cualquier momento a partir de la última semana de agosto, cuando el curso se abra. De igual manera, el formato no presencial del nuevo Curso 0 lo pondrá a disposición de todos aquellos que quieran cursarlo, sin limitaciones de cupo. El proyecto que se presenta en esta convocatoria pretende dar un paso más: convertir el Curso 0 de la Facultad de Filología en un escaparate de la calidad de su docencia. Para ello, se propone una adaptación al formato MOOC (Curso masivo en línea y abierto), con lo que el curso tendrá como destinatarios no sólo los estudiantes de nuevo acceso a nuestra Facultad, sino también todos aquellos que puedan sentir interés por las filologías en general. El nuevo curso 0 de la Facultad de Filología en formato MOOC tendrá, por lo tanto, una doble función: a) formativa, pues seguirá teniendo como destinatarios principales a los estudiantes de nuevo ingreso, para los que se gestionará el reconocimiento de la actividad formativa de forma gratuita, dado que los MOOCs se caracterizan por ofrecer formación gratuita y certificación de pago, como es el caso de los MOOCs de MiríadaX, plataforma con la que colabora la UCM. b) de apertura de nuestra facultad a la sociedad, pues servirá de escaparate para los estudios ofertados en la Facultad de Filología, en todas y cada una de sus lenguas y culturas En efecto, no hay que olvidar que en la Facultad de Filología, aparte de lenguas clásicas, se imparten de forma oficial las siguientes lenguas y sus literaturas y culturas: a cargo de profesores e investigadores expertos en las materias: inglés, francés, alemán, italiano, español, catalán, gallego, euskera,portugués, neerlandés, danés, noruego, rumano, eslovaco, griego, polaco, ruso, búlgaro, chino, árabe y hebreo, Es nuestra intención que todas estas lenguas puedan llegar a estar representadas en el MOOC del Curso 0 de la Facultad de Filología
  • Item
    Project number: 190
    Elaboración de un corpus de textos graduados para la enseñanza de la lengua y la cultura árabe para los niveles A1 al C1 del marco común de referencia
    (2017) Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem; Prieto González, María Luisa; Nuin Monreal, Milagros; Dahiri Boughalem, Mohammed; Puig Montada, Josep; Moustaoui Srhir, Adil; Benítez Fernández, Montserrat; García Aguilar, Elisa; Ould García, Omar Salem; Ould García, Ismael Salem
  • Item
    Project number: PIMCD92/23-24
    Un nuevo recurso didáctico para el aula digital: la pervivencia de arcaísmos en la antroponimia contemporánea de la Península Ibérica. Historia de los apellidos, distribución geográfica de estos y frecuencia (cartografía y gráficos).
    (2024) García Gallarín, Consuelo; Albares Villalba, Alejo; Ávila Seoane, Nicolás; Cid Abásolo, Carlos; Domínguez Araujo, Carlos; Galende Díaz, Juan Carlos; Olaziregi Gómez, Errukine; Salem Ould García, Ismael; Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem; Sainz De La Maza Vicioso, Carlos Norberto; García Gallarín, Consuelo
    El principal objetivo del proyecto es motivar al alumnado para que estudie la historia del arcaísmo desde una perspectiva más actual, ya que, en nuestros días, son numerosos los españoles que portan apellidos derivados de voces que hoy son arcaicas. Gran parte de los homónimos desconocen el origen delexical de sus apellidos y por qué se dialectalizaron o se perdieron estas palabras, excepto en la onomástica, fuente que conserva numerosos fósiles léxicos.
  • Item
    Project number: 264
    La literatura árabe contemporánea y su relación con la literatura europea: ejemplos prácticos de autores y obras para su aplicación en el aula
    (2020) Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem; Prieto González, María Luisa; Puig Montada, Josep; Nuin Monreal, Milagros; García Aguilar, Elisa; Ould García, Ismael Salem
  • Item
    Project number: 210
    Desarrollo y puesta en práctica de recursos educativos digitales para laboratorios de idiomas
    (2016) Arús Hita, Jorge; Sánchez Hernández, Paloma; Postigo Aldeamil, María Josefa; Fernández Echevarría, María Luisa; Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem; Armas Ranero, Isabel de; Colom Jiménez, María; Lahoz-Bengoechea, José María; Puigvert Ocal, Alicia; Jarilla Bravo, Salud María; Gil García, María Teresa; Maíz Arévalo, Carmen; Martínez Real, Francisco; Sevilla Muñoz, Julia; Zamorano Mansilla, Juan Rafael; Dimitrova Laleva, Tania; Martínez, Beatriz; Carretero Lapeyre, Marta Begoña; Domínguez Romero, Elena; Gea Ortega, Mª José; Pérez Blanco, María; Teixeira de Faria, Sandra Aparecida; Dahiri Boughalem, Mohammed; Calle Martínez, Mª Cristina; Robla Morales, Israel; Romero López, Dolores; Losada Liniers, Teresa; Fernández Martín, Patricia; Cappuccio, Chiara; Gil Valdés, Mª Jesús; Andreotti, Enzo; Cervera Rodríguez, Ángel; Bobkina, Jelena; Daescu, Manuela; Martín De La Rosa, Victoria
    Los laboratorios de idiomas son una herramienta de gran valor en el apoyo a la enseñanza de lenguas. En una Facultad como la de Filología, donde se enseñan más de XX lenguas, este tipo de laboratorios se ha convertido en algo imprescindible. Los laboratorios de idiomas facilitan la enseñanza mediante el acceso a recursos educativos punteros. Sin embargo, estos mismos laboratorios exigen un esfuerzo por parte del profesorado, ya que su uso exige una preparación específica no siempre rápidamente asimilable. Por este motivo, desde el vicedecanato de innovación y tecnologías de Facultad de Filología se ofrece apoyo constante al profesorado por lo que respecta tanto a la formación en el uso de los laboratorios como a la resolución de problemas específicos que surgen durante la utilización de los mismos. La formación en el uso de los laboratorios de idiomas se realiza mediante talleres impartidos por el técnico de laboratorios de la Facultad. Estos suelen tener lugar unas dos veces al año. Adicionalmente, como ocurrió en diciembre de 2014, la empresas Roycan, suministradora del software utilizado en los laboratorios de la Facultad, ofrece talleres más exhaustivos. A pesar de los esfuerzos realizados tanto desde el vicedecanato como, sobre todo, por parte de los profesores, es una evidencia que los laboratorios de idiomas tienen un potencial de explotación mayor que el uso que se les da en la actualidad. Aunque son muchos los profesores que los utilizan, otros tantos que desearían también utilizarlos se sienten intimidados por el desafío tecnológico que ello implica. Esto podría solucionarse no sólo mediante un plan formativo en el uso de laboratorios de idiomas de mayor calado que el ahora existente sino también mediante la creación de un banco de recursos educativos reutilizables por los usuarios de los laboratorios de idiomas. Lo primero, el plan formativo, serviría para allanar las dificultades tecnológicas intrínsecas al uso de los laboratorios; lo segundo, la creación del banco de recursos, serviría, entre otras cosas, para que el acceso de nuevos usuarios a los laboratorios resultara más fácil desde un punto de vista pedagógico, ya que la existencia de recursos concebidos específicamente para los laboratorios les serviría como guía inicial, a partir de la cual puedan ellos empezar a crear sus propios materiales, idealmente también reutilizables por otros. Este proyecto es continuación de una de las líneas que nos hemos marcado institucionalmente en la Facultad de Filología con respecto a la innovación tecnológica: la creación de material didáctico digital de calidad y su explotación en la docencia. En previos PIMCD se abordó: 1) la elaboración de una recomendación de calidad (PIMCD 236-2011/2012; resultados en: http://eprints.ucm.es/12533/) que ha derivado en un proyecto de AENOR. 2) la creación de un repositorio institucional con una pequeña colección de materiales de referencia de buenas prácticas (PIMCD 268-2010/2011; http://mediaserver.filol.ucm.es). 3) la explotación de los materiales de referencia en cursos y módulos de cursos virtuales (PIMCD 231-2013; http://mediaserver.filol.ucm.es/materiales; y PIMCD 278-2014; resultados disponibles en el canal YouTube educativo de la Facultad de Filología). Asimismo, la Facultad de Filología ha venido colaborando con la empresa Roycan mediante diversos convenios firmados en los últimos años. Con motivo del presente proyecto se establecerá otro convenio, actualmente en fase de preparación, que formalice y establezca las bases de la presente colaboración.