Person:
Martín Puente, Cristina

Loading...
Profile Picture
First Name
Cristina
Last Name
Martín Puente
Affiliation
Universidad Complutense de Madrid
Faculty / Institute
Filología
Department
Filología Clásica
Area
Filología Latina
Identifiers
UCM identifierORCIDScopus Author IDWeb of Science ResearcherIDDialnet IDGoogle Scholar ID

Search Results

Now showing 1 - 6 of 6
  • Item
    El origen latino de algunas denominaciones de gobernante en español
    (Amice benigneque honorem nostrum habes: estudios lingüísticos en homenaje al profesor Benjamín García-Hernández, 2021) Conde Salazar, Matilde; Martín Puente, Cristina; Unceta Gómez, Luis; González Vázquez, Carmen; López Gregoris, Rosario; Martín Rodríguez, Antonio María
  • Item
    Participios de presente sustantivados en latín
    ("Linguisticae Dissertationes": Current Perspectives on Latin Grammar, Lexicon and Pragmatics: Selected Papers from the 20th International Colloquium on Latin Linguistics (Las Palmas de Gran Canaria, Spain, June 17-21, 2019), 2021) Martín Puente, Cristina; Conde Salazar, Matilde; Martín Rodríguez, Antonio María
    There are Latin nouns that seem to come from present participles nominalized at different moments in the history of Latin. Some of them continue to be used as participles or adjectives, while others have abandoned that possibility. Perhaps that is why dictionaries treat them in very dissimilar ways. As far as semantics is concerned, most of them are related to people and, more specifically, to a person's age, family relationships or social relationships ("adulescens", "agens", "amans", "infans", "(in)habitans", "parens", "preaesidens"), whereas only a few refer to non-human animated beings ("animans", "serpens"), and none designate abstract objects or concepts.
  • Item
    Origen latino de «en lugar de» y «en vez de»
    (Zeitschrift für romanische Philologie, 2016) Martín Puente, Cristina; Conde Salazar, Matilde
    The study of prepositional phrases, that is, the linguistic resource that allows to increase the list of prepositions, has become prominent in most modern languages. Their origin, however, is generally neglected. In this paper we will deal with the Latin origins of two Spanish prepositional phrases «en lugar de» and «en vez de» that both mean ‘instead of’, that is, they express the replacement of one entity by another. As we will show in this contribution, the former comes from the Latin expression "in locum/in loco" + genitive, whereas the latter has its origin in "in vicem/in vice" + genitive.
  • Item
    La rivalidad entre "praeses" y "praesidens"
    (Lemmata Linguistica Latina. Vol. I, Words and Sounds, 2019) Martín Puente, Cristina; Conde Salazar, Matilde; Holmes, Nigel; Ottink, Marijke; Schrickx, Josine; Selig, Maria
    El verbo "praesum" es un derivado de "sum" que tiene, entre otras, las acepciones de ‘estar al mando’, ‘dirigir’ y ‘ser gobernador (de una provincia)’; por otro lado, "praesideo" es un verbo regular con los sentidos de ‘proteger’, ‘presidir’, ‘estar al mando’, ‘dirigir’, etc. Ambos se usaron durante toda la latinidad. Relacionado con el verbo "praesideo" está el sustantivo "praeses", que tiene el sentido de ‘guardián’, ‘protector’, ‘quien preside’ y, al menos desde época de Tácito, denomina al gobernador de una provincia con funciones civiles, frente al "dux". Finalmente, "praesidens" se usó pronto con el sentido de “el que está al mando” y, con un sentido más técnico, denomina al ‘gobernador de una provincia’. Ambas formas coexistieron durante muchos siglos. Ahora bien, mientras que actualmente términos como “presidente”, “president”, “président”, “Präsident”, etc., formados sobre "praesidens", continúan vigentes en muchas lenguas modernas; el término "praeses" no ha dejado huella en ellas.
  • Item
    "Locus" y "uicis": sustantivos latinos que funcionan como preposiciones
    (Investigaciones actuales en Lingüística. Vol. II, Semántica, Lexicología y Morfología, 2017) Martín Puente, Cristina; Conde Salazar, Matilde; Almeida Cabrejas, Belén; Blanco Canales, Ana; García Sánchez, Jairo Javier; Jiménez López, María Dolores
  • Item
    Algunas locuciones preposicionales en latín: "in loco", "in locum", "in uicem" e "in uice"
    (Pallas: revue d'études antiques, 2017) Martín Puente, Cristina; Conde Salazar, Matilde
    En latín se ha descuidado el estudio de las expresiones constituidas por varias palabras conjuntamente que adquieren el sentido y el funcionamiento gramatical de una preposición, es decir, las locuciones preposicionales. Este trabajo está dedicado a algunas construcciones que pueden ser consideradas locuciones preposicionales: "in loco / locum" + gen. e "in uice / uicem" + gen. Ambas expresan el sentido ‘en sustitución de’, al igual que la preposición "pro", y están documentadas en latín hasta finales de la Antigüedad, excepto "in uice" que reemplaza por completo a "in uicem" en latín medieval. Las fórmulas "in loco" + gen. e "in locum" + gen. parecen variantes de la misma locución preposicional con un grado de fijación formal bajo y cierta distribución complementaria según el verbo. Las variantes "in uicem" e "in uice" presentan un grado de fijación formal elevado. Ambas locuciones preposicionales perviven en muchas lenguas modernas.