Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

La Escuela de Traductores de Toledo y su influencia en la terminología anatómica

dc.contributor.authorArráez Aybar, Luis Alfonso
dc.contributor.authorBueno López, José Luis
dc.contributor.authorRaio, Nicolas
dc.date.accessioned2023-06-17T08:28:28Z
dc.date.available2023-06-17T08:28:28Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractLa traducción facilita la transmisión de conocimientos entre culturas. La transferencia fundamental de la terminología anatómica de las culturas de la Antigua Grecia y la Edad de Oro del islam a la Cristiandad latina medieval tuvo lugar en la llamada Escuela de Traductores de Toledo durante los siglos XII y XIII. Las traducciones realizadas en Toledo circularon ampliamente por Europa. Fueron la base del pensamiento científico que nació en los claustros de las primeras universidades. En Toledo, Gerard de Cremona tradujo el Canon de Medicina de Avicena, la obra clave de la medicina de la Edad de Oro del islam. Alberto Magno, Mondino de Luzzi y Guy de Chauliac, los principales autores de las palabras anatómicas latinas en la Edad Media, basaron sus libros sobre las traducciones de Gerard. Los términos anatómicos del Canon conservan auctoritas hasta el Renacimiento. Así, términos acuñados por Gerard como diafragma, órbita, pupila o sagital siguen siendo relevantes en la terminología anatómica oficial actual. El objetivo del presente artículo es llamar la atención sobre la importante influencia que tuvo la Escuela de Traductores de Toledo en la terminología anatómica. Para ello, revisaremos aquí los orígenes onomásticos de una serie de términos anatómicos aún vigentes.
dc.description.abstractTranslation facilitates transmission of knowledge between cultures. The fundamental transfer of anatomic terminology from the Ancient Greek and Islamic Golden Age cultures, to medieval Latin Christendom took place in the so-called Toledo School of Translators in the 12th–13th centuries. Translations made in Toledo circulated widely across Europe. They were the foundation of scientific thinking that was born in the boards of first universities. In Toledo, Gerard of Cremona translated Avicenna’s Canon of Medicine, the key work of Islamic Golden Age of medicine. Albertus Magnus, Mondino de Luzzi and Guy de Chauliac, the leading authors of anatomical Latin words in the Middle Ages, founded their books on Gerard’s translations. The anatomical terms of the Canon retain auctoritas up to the Renaissance. Thus, terms coined by Gerard such as diaphragm, orbit, pupil or sagittal remain relevant in the current official anatomical terminology. The aim of the present paper is to bring new attention to the highly significant influence that the Toledo School of Translators had in anatomical terminology. For this, we shall review here the onomastic origins of a number of anatomical terms (additamentum; coracoid process; coxal; false ribs; femur; panniculus; spondylus; squamous sutures; thorax; xiphoid process, etc.) which are still used today.
dc.description.departmentDepto. de Anatomía y Embriología
dc.description.facultyFac. de Medicina
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.eprint.idhttps://eprints.ucm.es/id/eprint/73219
dc.identifier.issn2254–0601
dc.identifier.officialurlhttps://studiahumanitatis.eu/ojs/index.php/disputatio/article/view/arraez-toledo
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/7227
dc.issue.number19
dc.journal.titleDisputatio. Philosophical Research Bulletin
dc.language.isospa
dc.page.final33
dc.page.initial21
dc.publisherUniversidad de Salamanca
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
dc.rights.accessRightsopen access
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.subject.keywordAnatomía medieval
dc.subject.keywordMedicina árabe
dc.subject.keywordMedicina islámica de la edad de oro
dc.subject.keywordMedicina latina cristiana
dc.subject.keywordNómina Anatómica
dc.subject.keywordTerminología anatómica
dc.subject.keywordArabic medicine
dc.subject.keywordChristian Latin medicine
dc.subject.keywordIslamic golden age medicine
dc.subject.keywordMedieval anatomy
dc.subject.keywordNomina Anatomica
dc.subject.keywordTerminologia anatomica Terminology as topic
dc.subject.ucmAnatomía
dc.subject.ucmHistoria de la medicina
dc.subject.ucmBiblioteconomía y Documentación
dc.subject.ucmHistoria medieval
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.ucmFilología árabe
dc.subject.ucmFilología latina
dc.subject.unesco2410.02 Anatomía Humana
dc.subject.unesco5506.17 Historia de la Medicina
dc.subject.unesco5701.06 Documentación
dc.subject.unesco5504.03 Historia Medieval
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
dc.subject.unesco5505.10-1 Filología Arabe
dc.subject.unesco5505.10 Filología
dc.titleLa Escuela de Traductores de Toledo y su influencia en la terminología anatómica
dc.title.alternativeToledo School of Translators and their influence on anatomical terminology
dc.typejournal article
dc.volume.number10
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationff5ded1a-d282-4a0f-8b3a-2b93a3cabe46
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryff5ded1a-d282-4a0f-8b3a-2b93a3cabe46

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
600-Texto del artículo-807-1-10-20220131.pdf
Size:
906.73 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections