Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

La traducción del cómic: versión española y estudio de Check, please!

dc.contributor.advisorBraga Riera, Jorge
dc.contributor.authorCompañy Martínez, Ana
dc.date.accessioned2023-06-18T00:40:31Z
dc.date.available2023-06-18T00:40:31Z
dc.date.defense2017-07-10
dc.date.issued2017-06
dc.description.abstractLa traducción del cómic es una de las modalidades traductoras que menos estudios e investigaciones ha propiciado, debido en parte a su tradicional exclusión tanto desde el punto de vista literario como artístico. Este trabajo presenta la versión española del cómic independiente Check, Please!, de la autora estadounidense Ngozi Ukazu, así como un análisis de las peculiaridades derivadas del proceso traductor. Estas no solo comprenden los lógicos escollos derivados del medio icónico en el que se enmarca, sino también las dificultades clásicas de la traducción literaria, como el tratamiento del humor y los juegos de palabras, los culturemas, la oralidad fingida o las variaciones lingüísticas, lo que demuestra el valor del comic como objeto de estudio de la traductología.
dc.description.abstractComic translation is one of the translation modalities that less studies and research has propitiated, due partially to its traditional exclusion from a literary as well as artistic point of view. This work presents the Spanish version of the independent comic Check, Please!, by American author Ngozi Ukazu, as well as an analysis of the peculiarities of the translation process. These not only comprise the logical problems derived from the iconic medium in which it is framed, but also the typical difficulties of literary translation, such as the rendering of humour and puns, culture-related elements, feigned orality or linguistic variations, which proves the value of comics as object of translation studies.
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.facultyInstituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statusunpub
dc.eprint.idhttps://eprints.ucm.es/id/eprint/44816
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/19824
dc.language.isospa
dc.master.titleMáster Universitario en Traducción Literaria
dc.page.total153
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu811.111'25
dc.subject.cdu741.5
dc.subject.keywordTraducción literaria
dc.subject.keywordtraducción del cómic
dc.subject.keywordCheck Please!
dc.subject.keywordLiterary translation
dc.subject.keywordcomic translation
dc.subject.ucmLiteratura
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.unesco5701.07 Lengua y Literatura
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
dc.titleLa traducción del cómic: versión española y estudio de Check, please!
dc.title.alternativeComic translation: Spanish version and analysis of Check, Please!
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublication1db5c8e9-24c9-4eb4-9e8c-9102714807e1
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscovery1db5c8e9-24c9-4eb4-9e8c-9102714807e1

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Ana_Compañy_TFM.pdf
Size:
20.4 MB
Format:
Adobe Portable Document Format