Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA Disculpen las molestias.
 

El anglicismo en el léxico chino mandarín y en el léxico español su incidencia en la enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera

dc.contributor.advisorSánchez Lobato, Jesús
dc.contributor.authorLan, Wen-Chun
dc.date.accessioned2023-06-20T15:00:13Z
dc.date.available2023-06-20T15:00:13Z
dc.date.defense2005
dc.date.issued2006
dc.descriptionTesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Española I, leída el 14-02-2005
dc.description.abstractEsta tesis está dividida en ocho capítulos principales. En el primer capítulo hablamos de los anglicismos en español: I.1) Las causas lingüísticas y extralingüísticas. I.2) Los estudios previos. I.3) Las diferentes definiciones del anglicismo. Dividimos los anglicismos en las siguientes clases: anglicismos léxicos y calcos. I.4) Los grados y clases de adaptación que experimentan los anglicismos cuando son aceptados por el español. I.5) Los campos léxicos. I.6) La presencia del anglicismo en el Diccionario de la Real Academia Española. El segundo capítulo está dedicado a los anglicismos en chino mandarín. II.1) Introducción general. II.2) La clasificación de los anglicismos en chino: transliteraciones, traducciones literales, préstamos híbridos y préstamos directos. II.3) Los anglicismos en los diccionarios chinos. En el tercer capítulo, se realiza una comparación de los anglicismos en español y en chino mandarín: 1) la categoría gramatical; 2) el género; 3) la ortografía fonética; 4) la acentuación; 5) el número; 6) el número de sílabas; y 7) la estructura silábica. En el cuarto capítulo, presentamos el aprendizaje de los anglicismos del español como lengua extranjera en hablantes de lengua materna china: IV.1) La parte teórica del aprendizaje de una lengua extranjera. IV.2) La interlengua (IL). IV.3) Análisis de errores (AE). IV.4) Ofrecemos las conclusiones sobre nuestra postura ante la interlengua, el análisis de errores y el análisis contrastivo. En el quinto capítulo, realizamos una investigación sobre el aprendizaje de anglicismos del español en hablantes chinos (estudios empíricos) a través de una encuesta escrita por los alumnos chinos de español. En el capítulo sexto, ofrecemos un resumen y las conclusiones. Por último, incluimos la Bibliografía y un apéndice.
dc.description.departmentDepto. de Lengua Española y Teoría de la Literatura
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.eprint.idhttps://eprints.ucm.es/id/eprint/7217
dc.identifier.doib22740211
dc.identifier.isbn978-84-669-2760-4
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/56016
dc.language.isospa
dc.publication.placeMadrid
dc.publisherUniversidad Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu811.134.2'373(043.2)(0.034)
dc.subject.keywordLengua china
dc.subject.ucmLengua española
dc.titleEl anglicismo en el léxico chino mandarín y en el léxico español su incidencia en la enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera
dc.typedoctoral thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublication56f2f469-4d78-40f2-bc2a-fd21b58d5080
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscovery56f2f469-4d78-40f2-bc2a-fd21b58d5080

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
T28426.pdf
Size:
4.57 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections