Repositorio multilingüe de discursos y entrevistas para interpretación consecutiva, simultánea y bilateral (inglés, francés, alemán, italiano y español)

dc.contributor.advisorNieto García, Paola
dc.contributor.authorNieto García, Paola
dc.contributor.authorSevilla Muñoz, Julia
dc.contributor.authorCases Berbel, Elke
dc.contributor.authorJarilla Bravo, Salud María
dc.contributor.authorServán Solís, Santiago
dc.contributor.authorLavilla Muñoz, David
dc.contributor.authorMorabito, Stefano
dc.contributor.authorRodríguez Fernández-Peña, Alfonso
dc.contributor.authorRamírez Almansa, Isidoro
dc.contributor.authorCastellano Martínez, José María
dc.contributor.authorNegrete Portillo, Rafael
dc.date.accessioned2025-10-14T11:06:56Z
dc.date.available2025-10-14T11:06:56Z
dc.date.issued2025-09-29
dc.description.abstractEl grado en Traducción e Interpretación, perteneciente al departamento ERFITEI, ofrece una formación holística en traducción e interpretación durante los primeros dos cursos académicos para ofrecer, a continuación, en los dos cursos siguientes, diferentes itinerarios que permiten a los estudiantes especializarse en distintas esferas de la traducción o en la interpretación. La formación generalista en interpretación que les proporcionan asignaturas de introducción a la misma durante el segundo curso se ve reforzada con una formación especializada gracias a un itinerario específico en el que se forma al alumnado tanto para la interpretación de conferencias como para la interpretación ante los servicios públicos y los tribunales de justicia. Esta formación se imparte en las dos lenguas extranjeras obligatorias que presenta el alumno en su combinación lingüística, y que pueden ser inglés, alemán, francés e italiano, además del español. La interpretación es una disciplina que tiene un elemento práctico muy importante. A este respecto, el alumnado recurre a materiales en línea, en muchos casos no didactizados ni aptos para su formación, que les dificultan la práctica y con los que obtienen resultados poco deseables. Es más, la práctica con material inadecuado hace que los estudiantes incurran en fallos técnicos que, a base de repetirlos, se convierten en un hábito muy difícil de eliminar por parte del docente. El proyecto presenta la creación de un repositorio de entrevistas y discursos didactizados e inéditos para que el alumno pueda practicar en las tres técnicas de interpretación: consecutiva, simultánea y bilateral. Los discursos presentan una temática variada y una longitud y velocidad acordes al periodo formativo en el que puedan encontrarse los alumnos (cursos tercero y cuarto). Este material también podrá utilizarse en el aula, a discreción del docente
dc.description.departmentDepto. de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedFALSE
dc.description.statussubmitted
dc.identifier.pimcd15
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/124884
dc.language.isospa
dc.page.total17
dc.publication.placeMadrid, España
dc.relation.ispartofseriespimcdPIMCD2024
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.keywordinterpretación
dc.subject.keywordmultilingüismo
dc.subject.keywordconsecutiva
dc.subject.keywordsimultánea
dc.subject.keywordbilateral
dc.subject.ucmHumanidades
dc.subject.unesco57 Lingüística
dc.titleRepositorio multilingüe de discursos y entrevistas para interpretación consecutiva, simultánea y bilateral (inglés, francés, alemán, italiano y español)
dc.typeteaching innovation project
dc.type.hasVersionAM
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublicationc1722227-dc25-4e8d-b830-8e6f31dfaf6f
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscoveryc1722227-dc25-4e8d-b830-8e6f31dfaf6f
relation.isAuthorOfPublicationc1722227-dc25-4e8d-b830-8e6f31dfaf6f
relation.isAuthorOfPublicationd2296044-0937-4698-9c9e-131411e06819
relation.isAuthorOfPublication3d495272-ed4a-4df6-9398-e20d601f6ebd
relation.isAuthorOfPublication69914b52-636e-44e8-bbae-807c96c57c69
relation.isAuthorOfPublication1c399a53-de12-4868-911c-93086590a933
relation.isAuthorOfPublicationa4eacf57-86b0-4254-ae7b-db7246cc8994
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryc1722227-dc25-4e8d-b830-8e6f31dfaf6f

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Proyecto de Innovación 15.pdf
Size:
576.42 KB
Format:
Adobe Portable Document Format