Para depositar en Docta Complutense, identifícate con tu correo @ucm.es en el SSO institucional. Haz clic en el desplegable de INICIO DE SESIÓN situado en la parte superior derecha de la pantalla. Introduce tu correo electrónico y tu contraseña de la UCM y haz clic en el botón MI CUENTA UCM, no autenticación con contraseña.

Imitación y traducción de Luciano en dos escritores áureos: Bartolomé Leonardo de Argensola y Sancho Bravo de Lagunas, (ediciones críticas y estudios)

dc.contributor.advisorVian Herrero, Ana
dc.contributor.authorRedondo Pérez, Germán
dc.date.accessioned2023-06-18T08:40:03Z
dc.date.available2023-06-18T08:40:03Z
dc.date.defense2015-12-03
dc.date.issued2016-04-14
dc.descriptionTesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Española II, leída el 03-12-2015
dc.description.abstractIf we contemplated the history of literature from an imaginary vantage point, and centred our attention on a time line that stretched from the first phases of literary creation to our current age, we could see how there are some authors who participate in a more active, and sometimes decisive way, not only in a specific period, but across several which, oftentimes, are spaced out and not connected. These are the masters of art created with words, those who, like Lucian, a writer who knew how to put to greater and better use the literary motif just used, continued to have a significant influence even centuries after their disappearance on men of letters with varying cultures, religions, and thought, who nonetheless admired, imitated, or studied their creations. Based on the interest Lucian inspired in two writers from the golden age of Spanish literature, although with very different outcomes, the purpose of this study was to investigate the way Lucian's most characteristic features were adapted to the writer's own literary production, that is, the process followed in imitatio, and also the most effective means of introducing Lucian's work to a society that was quite distant both from the language and the cultural references of the original, or, in other words, the process of translation. Both are intellectual activities that have had a great importance in not only recovering the few, although decisive, works that have reached us from antiquity, but also in the progression that literature underwent in specific periods, thanks to their theoretical development...
dc.description.departmentDepto. de Literaturas Hispánicas y Bibliografía
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statusunpub
dc.eprint.idhttps://eprints.ucm.es/id/eprint/37108
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/26986
dc.language.isospa
dc.page.total633
dc.publication.placeMadrid
dc.publisherUniversidad Complutense de Madrid
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu821.31.4.2Leonardo de Argensola, Bartolomé1.09(043.2)
dc.subject.keywordBartolomé Leonardo de Argensola
dc.subject.keywordSancho Bravo de Lagunas
dc.subject.ucmLiteratura española e hispanoamericana
dc.titleImitación y traducción de Luciano en dos escritores áureos: Bartolomé Leonardo de Argensola y Sancho Bravo de Lagunas, (ediciones críticas y estudios)
dc.typedoctoral thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationcf7cc0fb-ca33-4f2e-addf-355a742d37e0
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverycf7cc0fb-ca33-4f2e-addf-355a742d37e0

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
T37036.pdf
Size:
4.12 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections