Publication:
La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: ejemplos prácticos del uso del corpus PaGeS

Loading...
Thumbnail Image
Official URL
Full text at PDC
Publication Date
2019-07
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Citations
Google Scholar
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
El uso de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras ha sufrido altibajos a lo largo de la historia. A pesar de que tanto en sus inicios como en la actualidad hayan existido defensores que abogaban por su introducción en las aulas, otros muchos insistieron en su rechazo alegando que su uso podía suponer un obstáculo en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera. Con el avance de las tecnologías, han surgido nuevas formas de servirse de la traducción para potenciar la adquisición de una lengua y una de ellas consiste en el uso de unas masivas bases de datos que almacenaban textos: los corpus. En este trabajo, se encuentra un repaso de las ventajas y desventajas que puede suponer la integración de los corpus en la enseñanza. Además, se hace una descripción de los usos directo e indirecto de los corpus y en qué lugares o disciplinas es frecuente su utilización actualmente. Finalmente, con el objetivo de fomentar la implementación de esta herramienta se ilustra el proceso de utilización de este recurso con algunos ejemplos prácticos de búsquedas realizadas en el corpus paralelo bilingüe alemán-español PaGeS y se lanzan ideas de otros posibles usos de esta herramienta, un aliado al alcance de todos y aún desconocido por gran parte de los docentes.
The use of translation in foreign language teaching has experienced some swings over the course of the history. Even though there had been proponents that advocated for the introduction of translation in the classrooms in both moments the beginning and nowadays, there had been many others critics who insisted in its denial arguing that it could involve obstacles in the learning process of the students. As technology moved forward, some new ways of using translation in foreign language teaching cropped up and they could boost the acquisition process of a language. One of these ways consists in the use of massive data bases that store texts: the corpora. In this paper, we can find a review through the advantages and disadvantages of integrating corpora in language teaching. Furthermore, we describe the direct and indirect uses of corpora and the disciplines and places where they are used currently. Finally, targeting to promote the implementation of this tool we illustrate the procedures of this resource with a pair of practical examples of real searches made in the parallel German-Spanish corpus PaGeS, and we suggest some ideas of other possible uses of this tool, an ally available to everyone and yet unknown for the majority of teachers.
Description
Keywords
Citation