Difficulties in learning paremiological competence in a foreign language (FL)
Loading...
Download
Full text at PDC
Publication date
2019
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Asociación Cultural Independiente (ACI)
Citation
Asensio Ferreiro, María Dolores. «Difficulties in learning paremiological competence in a foreign language (FL)». Paremia, n.º 29, 2019, pp. 183-193, https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/indice/numero29.htm.
Abstract
ABSTRACT: The article contains a study on the existing difficulties for the teacher and the learner during the process of learning the paremiological competence in a foreign language due to the progressive disuse of the paremias in the native language wich makes the acquisition in a foreign language difficult. The aim of this work is to determine how the lack of paremiological competence together with the linguistic, socio-cultural and didactic complexity of paremias hinder their teaching/learning in a foreign language and complicate the transfer between languages. All this causes a fracture in the chain of language learning and acquisition processes between native language and foreign language. Bearing in mind that languages are independent and that the common underlying proficiency (CUP) present in all individuals facilitates the transfer of knowledge and concepts between them, we address two questions: a) to what extent a solid basis of paremiological competence in native language would contribute to the significant understanding of paremias in foreign language class; b) how this phenomenon represents a pedagogical challenge, since learning strategies and didactic proposals must be designed to revitalize the paremiological competence in native language itself so as to facilitate its acquisition in foreign language.
RESUMEN: El artículo contiene un estudio sobre las dificultades existentes para el docente y el aprendiente durante el proceso de aprendizaje de la competencia paremiológica en lengua extranjera (LE) principalemente debido al progresivo desuso de las paremias en lengua materna (LM), lo que complica su adquisición en LE. El objetivo de este trabajo es determinar cómo la falta de competencia paremiológica junto a la complejidad lingüística, sociocultural y didáctica de las paremias suponen un obstáculo para su enseñanza/aprendizaje en LE y dificulta la transferencia entre lenguas. Todo ello provoca una fractura en la cadena de los procesos de aprendizaje y adquisición de lengua (LM-LE). Teniendo en cuenta que las lenguas son interdependientes entre sí y que la competencia subyacente común (CSC) presente en todos los individuos facilita el tránsito de conocimientos y conceptos entre ellas, abordamos dos cuestiones: a) hasta qué punto una base sólida de competencia paremiológica en LM contribuiría a la comprensión significativa de las paremias en clase de LE; b) cómo este fenómeno representa un reto pedagógico, pues hay que diseñar estrategias de aprendizaje y propuestas didácticas para revitalizar la competencia paremiológica en la propia LM de manera que faciliten su adquisición en LE.
RESUMÉ: L’article contient une étude sur les difficultés rencontrées par les enseignants et les apprenants pendant le processus d’apprentissage de la compétence parémiologique dans une langue étrangère (LE) à cause de la perte progressive des connaissances et de l’utilisation des structures parémiologiques présentes dans la langue maternelle (LM) de nombreux locuteurs ce qui rend difficile l’acquisition de ces éléments en LE. L’objectif de ce travail est de déterminer comment le manque de compétence parémiologique ainsi que la complexité linguistique, socioculturelle et didactique qui caractérise les unités parémiologiques, constituent un obstacle à leur apprentissage en LE et compliquent le transfert entre langues. Tout cela provoque une fracture dans la chaîne des processus d’apprentissage et d’acquisition entre LM-LE. Sachant que les langues sont interdépendantes et que la compétence sous-jacente commune (CSC) présente chez tous les individus facilite le transit des connaissances et des concepts entre eux, on aborde deux questions: a) dans quelle mesure une base solide de compétence parémiologique en LM contribuerait de manière décisive à une compréhension significative des parémies en cours de LE ; b) comment ce phénomène représente un défi pédagogique pour la communauté scientifique car elle doit concevoir des stratégies d’apprentissage et des propositions didactiques pour révitaliser les compétences parémiologiques en LM de manière à faciliter son acquisition en LE.
RESUMEN: El artículo contiene un estudio sobre las dificultades existentes para el docente y el aprendiente durante el proceso de aprendizaje de la competencia paremiológica en lengua extranjera (LE) principalemente debido al progresivo desuso de las paremias en lengua materna (LM), lo que complica su adquisición en LE. El objetivo de este trabajo es determinar cómo la falta de competencia paremiológica junto a la complejidad lingüística, sociocultural y didáctica de las paremias suponen un obstáculo para su enseñanza/aprendizaje en LE y dificulta la transferencia entre lenguas. Todo ello provoca una fractura en la cadena de los procesos de aprendizaje y adquisición de lengua (LM-LE). Teniendo en cuenta que las lenguas son interdependientes entre sí y que la competencia subyacente común (CSC) presente en todos los individuos facilita el tránsito de conocimientos y conceptos entre ellas, abordamos dos cuestiones: a) hasta qué punto una base sólida de competencia paremiológica en LM contribuiría a la comprensión significativa de las paremias en clase de LE; b) cómo este fenómeno representa un reto pedagógico, pues hay que diseñar estrategias de aprendizaje y propuestas didácticas para revitalizar la competencia paremiológica en la propia LM de manera que faciliten su adquisición en LE.
RESUMÉ: L’article contient une étude sur les difficultés rencontrées par les enseignants et les apprenants pendant le processus d’apprentissage de la compétence parémiologique dans une langue étrangère (LE) à cause de la perte progressive des connaissances et de l’utilisation des structures parémiologiques présentes dans la langue maternelle (LM) de nombreux locuteurs ce qui rend difficile l’acquisition de ces éléments en LE. L’objectif de ce travail est de déterminer comment le manque de compétence parémiologique ainsi que la complexité linguistique, socioculturelle et didactique qui caractérise les unités parémiologiques, constituent un obstacle à leur apprentissage en LE et compliquent le transfert entre langues. Tout cela provoque une fracture dans la chaîne des processus d’apprentissage et d’acquisition entre LM-LE. Sachant que les langues sont interdépendantes et que la compétence sous-jacente commune (CSC) présente chez tous les individus facilite le transit des connaissances et des concepts entre eux, on aborde deux questions: a) dans quelle mesure une base solide de compétence parémiologique en LM contribuerait de manière décisive à une compréhension significative des parémies en cours de LE ; b) comment ce phénomène représente un défi pédagogique pour la communauté scientifique car elle doit concevoir des stratégies d’apprentissage et des propositions didactiques pour révitaliser les compétences parémiologiques en LM de manière à faciliter son acquisition en LE.













