Aviso: por motivos de mantenimiento y mejora del repositorio, mañana martes día 13 de mayo, entre las 9 y las 14 horas, Docta Complutense, no funcionará con normalidad. Disculpen las molestias.
 

Del latín al vernáculo: la difusión manuscrita de la obra de Leonardo Bruni en la Castilla del siglo XV

dc.contributor.authorJiménez San Cristóbal, Montserrat
dc.date.accessioned2023-06-20T03:57:30Z
dc.date.available2023-06-20T03:57:30Z
dc.date.issued2011
dc.description.abstractLeonardo Bruni forma parte del grupo fundador de la cultura humanística junto a otras figuras de relieve, como Ambrogio Traversari o Niccolò Niccoli, pero más que cualquier otro autor de su tiempo, Bruni tuvo un papel extraordinario y decisivo en la afirmación y en la difusión del Humanismo, al que contribuyó con versiones latinas de clásicos griegos y con numerosas aportaciones originales en las que se establecen los fundamentos teóricos de dicho movimiento cultural. Sus trabajos, traducciones latinas de clásicos griegos y obras originales, gozaron de una circulación y de una penetración sin igual, sea manuscrita o impresa, y en Castilla se leyeron, se tradujeron y se imitaron durante el Cuatrocientos. Frente a lo que se ha venido considerando como práctica habitual entre los traductores castellanos del momento, en el caso de Bruni se puede afirmar que sus obras se vertieron directamente del latín al vernáculo sin tener como intermediaria la lengua italiana.
dc.description.abstractLeonardo Bruni is one of the most important founders of humanistic culture in the Italian on the “Quattrocento”; there were other important people of this movement as Ambrogio Traversari and Niccolò Niccoli, but Bruni had an extraordinary and decisive role in the consolidation and spreading of Humanism: his translations of ancient Greek authors’ works, his biographical explanations and another original works consolidated the theoretical foundation of Humanism. The work of Bruni, both the original and his translations, was known, read, translated and imitated by the most important contemporary Castilians intellectuals. Eventually, the Bruni’s works were translated from Latin to the vernacular language without the assistance of Italian; so, that is the opposite to the common opinion with respect to the normal way for the Castilian translator in this time.
dc.description.departmentDepto. de Filología Clásica
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.eprint.idhttps://eprints.ucm.es/id/eprint/32776
dc.identifier.issn1130-3611 / e-ISSN 2660-4574
dc.identifier.relatedurlhttps://recyt.fecyt.es/index.php/RLM/
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/44724
dc.journal.titleRevista de Literatura Medieval
dc.language.isospa
dc.page.final193
dc.page.initial179
dc.publisherUniversidad de Alcalá de Henares
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu008(450)
dc.subject.keywordHumanismo
dc.subject.keywordLeonardo Bruni
dc.subject.keywordTradición clásica
dc.subject.keywordTraducción.
dc.subject.keywordHumanism
dc.subject.keywordClassical tradition
dc.subject.keywordTranslation.
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.ucmFilología latina
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
dc.subject.unesco5505.10 Filología
dc.titleDel latín al vernáculo: la difusión manuscrita de la obra de Leonardo Bruni en la Castilla del siglo XV
dc.title.alternativeFrom Latin to vernacular: the manuscript diffusion of the work of Leonardo Bruni in the 15th-century Castile
dc.typejournal article
dc.volume.number23
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationeb672951-a238-45c5-8ab6-7a7a5edb66a3
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryeb672951-a238-45c5-8ab6-7a7a5edb66a3

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Del Jiménez RLM_2011_N23.pdf
Size:
243.68 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections