Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

Multidirectional Memory, Polyacroasis and (Un)translatability in Antonio Muñoz Molina’s «Sefarad»

dc.contributor.authorAmezcua Gómez, David
dc.date.accessioned2024-11-14T16:56:48Z
dc.date.available2024-11-14T16:56:48Z
dc.date.issued2021
dc.description• All Rights Reserved. • This paper is a result of the TRANSLATIO research project (Reference PGC2018-093852-B-I00), funded by the Ministry of Science, Innovation and Universities of Spain.
dc.description.abstractABSTRACT: The primary aim of this chapter is to analyse the alignment between multidirectional memory and literature. Michael Rothberg’s multidirectional memory model is scrutinized so as to elucidate how this approach works in fiction. The chapter further analyses the rhetorical concept of polyacroasis, proposed by Tomás Albaladejo in 1998 in order to analyse its interlacing with multidirectional memory as well as to demonstrate the manner in which polyacroasis may function as a vehicle of multidirectional memory in literature. On the other hand, the notion of translator as secondary witness (Deane-Cox, 2013; 2017) will be employed so as to examine the role of the author as translator. By means of a case study, Antonio Muñoz Molina’s Sefarad. Una novela de novelas, I will attempt to analyse how the frameworks provided by multidirectional memory and polyacroasis along with the workings of empathy encourage and pave the way to translatability. Similarly, I will examine how the notion of translator as secondary witness functions in a novel like Sefarad taking into account that the author of that novel inscribed his translation into Spanish of passages coming from Holocaust testimonies which were not published in Spain by the time the novel was being written.
dc.description.agreementPlan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020
dc.description.departmentDepto. de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.sponsorshipMinisterio de Ciencia, Innovación y Universidades (España)
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationAmezcua, David. «Multidirectional Memory, Polyacroasis and (Un)Translatability in Antonio Muñoz Molina’s “Sefarad”». Iberoromania, vol. 2021, n.º 93, 2021, pp. 36-51, https://doi.org/10.1515/iber-2021-0004.
dc.identifier.doi10.1515/iber-2021-0004
dc.identifier.issn1865-9039
dc.identifier.officialurlhttps://doi.org/10.1515/iber-2021-0004
dc.identifier.relatedurlhttps://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/iber-2021-0004/html
dc.identifier.relatedurlhttps://www.degruyter.com/journal/key/iber/html
dc.identifier.relatedurlhttps://www.degruyter.com/
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/110632
dc.issue.number93
dc.journal.titleIberoromania : Revista Dedicada a las Lenguas, Literaturas y Culturas de la Península Ibérica y de América Latina = Zeitschrift für die Sprachen, Literaturen und Kulturen der Iberischen Halbinsel und Lateinamerikas
dc.language.isoeng
dc.page.final51
dc.page.initial36
dc.publisherDe Gruyter
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020/PGC2018-093852-B-I00/ES/ANALOGIA, EQUIVALENCIA, POLIVALENCIA Y TRANSFERIBILIDAD COMO FUNDAMENTOS RETORICO-CULTURALES E INTERDISCURSIVOS DEL ARTE DE LENGUAJE: LITERATURA, RETORICA, DISCURSO/
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu821.134.2Muñoz Molina, Antonio7sef.07
dc.subject.keywordMemoria multidireccional
dc.subject.keywordPoliacroasis
dc.subject.keywordAntonio Muñoz Molina
dc.subject.keywordSefarad
dc.subject.keywordTraducibilidad
dc.subject.ucmEscritores
dc.subject.ucmLiteratura
dc.subject.ucmLiteratura española e hispanoamericana
dc.subject.ucmProsa
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.unesco57 Lingüística
dc.subject.unesco5505.10 Filología
dc.subject.unesco6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
dc.titleMultidirectional Memory, Polyacroasis and (Un)translatability in Antonio Muñoz Molina’s «Sefarad»
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionAM
dc.volume.number2021
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication7ce6819f-073a-4e90-8ca8-94139e264624
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery7ce6819f-073a-4e90-8ca8-94139e264624

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Docta_Multidirectional-Memory-Polyacroasis-and-Untranslatability-in-Antonio-Muñoz-Molina’s- Sefarad_AM.pdf
Size:
246.04 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections