Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

Correspondencias de traducción de marcadores verificativos en inglés y en español:un estudio basado en corpus

dc.contributor.advisorLavid López, María Julia
dc.contributor.authorAvilés Mariño, María Estefanía
dc.date.accessioned2023-06-17T11:10:59Z
dc.date.available2023-06-17T11:10:59Z
dc.date.defense2019-11-27
dc.date.issued2020-02-27
dc.descriptionTesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Estudios Ingleses, leída el 27-11-2019
dc.description.abstractLos estudios basados en los marcadores discursivos (MDs) desde una perspectiva contrastiva han ido creciendo en los últimos diez años, tanto desde una perspectiva teórica como desde una perspectiva práctica. Su estudio resulta interesante y complejo no sólo por su perspectiva semánticopragmática, sino también por su ambigüedad y polifuncionalidad. Esta tesis tiene como objetivo contribuir a expandir este campo centrándose en los llamados ‘marcadores verificativos’ (MVs), tal y como se los clasifica en la lingüística sistémico-funcional (SFL). Los MVs han recibido menos atención que otros MDs desde una perspectiva contrastiva, pero resultan muy frecuentes en diversos géneros discursivos. Los estudiados en esta tesis son ‘indeed’, ‘in fact’ y ‘actually’ para el inglés y ‘realmente’, ‘en realidad’, ‘de hecho’ y ‘la verdad’ para el español. La elección de este subtipo de marcadores VMs frente a otros se debe a que presentan una frecuencia mayor a la de otros en varios corpus de referencia del español y del inglés...
dc.description.abstractThe literature on discourse markers (henceforth DMs) from a cross-linguistic perspective has been expanding in the last ten years, both from theoretical and applied perspectives. Their study is interesting and challenging not only for their semantic-pragmatic variation but also for their ambiguity or polyfunctionality. This thesis aims at contributing to this expanding field by focusing on the so- called ‘verificative markers’ (henceforth VMs) by scholars in Systemic-Functional Linguistics (SFL). These VMs have received less attention than other DMs from a contrastive perspective but are very frequent in different discourse genra.The English VMs studied are ‘indeed’, ‘in fact’ and ‘actually’ and the Spanish ones are ‘realmente’,‘en realidad’, ‘de hecho’ and ‘la verdad’. The selection of these VMs is motivated by their high frequency in English and Spanish reference corpora across different registers and genra in both languages...
dc.description.departmentDepto. de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statusunpub
dc.eprint.idhttps://eprints.ucm.es/id/eprint/59293
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/10977
dc.language.isospa
dc.page.total263
dc.publication.placeMadrid
dc.publisherUniversidad Complutense de Madrid
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu811.111'25(043.2)
dc.subject.keywordLengua Inglesa
dc.subject.keywordEnglish language
dc.subject.ucmFilología inglesa
dc.subject.unesco5505.10 Filología
dc.titleCorrespondencias de traducción de marcadores verificativos en inglés y en español:un estudio basado en corpus
dc.title.alternativeTranslation correspondences of verificative markers in English and Spanish : a corpus-based study
dc.typedoctoral thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublicationcd1f6aa5-c457-4bd5-976e-953cd24d472e
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscoverycd1f6aa5-c457-4bd5-976e-953cd24d472e
relation.isAuthorOfPublicationb382af82-0273-44a7-beb7-2726d65b6da9
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryb382af82-0273-44a7-beb7-2726d65b6da9

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
T41760.pdf
Size:
3.3 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections