La gramaticalización del lat. tota via en español y en italiano: valores temporales y adversativos
Loading...
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2019
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
De Gruyter
Citation
Borreguero Zuloaga, M.; Herrero Ruiz de Loizaga, F. J. (2019): La gramaticalización del lat. TOTA VIA: valores temporales y adversativos del it. tuttavia y del esp. todavía.Zeitschrif für romanische Philologie 135(4), 1007-1041.
Abstract
The process of grammaticalization of Italian tuttavia and Spanish todavia, from Latin TOTA VIA, is an interesting case study because both adverbs converge and diverge at different points along the history of Italian and Spanish. Both adverbs inherited the temporal values of late Latin TOTA VIA (‘always’) and developed adversative values when reanalysed as connectives in some contexts where contemporary events could be reinterpreted as opposing one to another, However, It. tuttavia went further down this path of grammaticalization and lost its temporal values, while Sp. todavía, due probably to the emergence of new adversative connectives in the 17th century such as sin embargo and no obstante, abandoned the adversative uses in the 18th century and consolidated the phasal temporal value developed since the 16th century. In present Italian, tuttavia is a discourse connective with an antioriented argumentative function and no continuative or phasal temporal value, while in present Spanish, todavía is a phasal temporal intrapredicative adverb. This study tries to highlight how the comparative approach adopted here enriches our knowledge on the history of Romance Languages and allows for a better understanding of non-linear grammaticalization processes.