La traducción automática en el ámbito de la atención al cliente : percepciones de los estudiantes de traducción sobre la idiomaticidad
Loading...
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2025
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Ediciones Universidad de Valladolid
Citation
Martín de Santa Olalla Sánchez, Aurora y Celia Rico Pérez, «La traducción automática en el ámbito de la atención al cliente : percepciones de los estudiantes de traducción sobre la idiomaticidad», Hermēneus : Revista de Traducción e Interpretación, 27 (2025): pp. 401-445. DOI: https://doi.org/10.24197/jbm77c22
Abstract
RESUMEN: Presentamos los resultados de un estudio que analiza la percepción de la idiomaticidad en un conjunto de oraciones traducidas mediante un motor neuronal del inglés al español, por parte de dos grupos de estudiantes de traducción. Partimos de un corpus de cincuenta oraciones y un cuestionario con una pregunta en la que los estudiantes tienen que valorar la naturalidad de las oraciones y otra en la que se les pide reformular la oración española. Las respuestas nos llevarán a un análisis de carácter cuantitativo que muestra las diferencias en la percepción de la idiomaticidad y otro cualitativo que muestra el desempeño en una muestra de oraciones. Los datos globales muestran la confianza en los resultados de la traducción automática y la variabilidad a la que está sujeta la idiomaticidad.
ABSTRACT: The article analyzes the perception of idiomaticity and machine translation acceptability thresholds in customer service. A corpus of fifty sentences was first translated from English into Spanish using a neural machine translation system. Then two groups of translation students reviewed this corpus and evaluated the naturalness of the translations, providing their answers in a two-question form which gathered both qualitative and quantitative data. The overall results show the confidence in the results of machine translation and how idiomaticity is subject to variable perception.
ABSTRACT: The article analyzes the perception of idiomaticity and machine translation acceptability thresholds in customer service. A corpus of fifty sentences was first translated from English into Spanish using a neural machine translation system. Then two groups of translation students reviewed this corpus and evaluated the naturalness of the translations, providing their answers in a two-question form which gathered both qualitative and quantitative data. The overall results show the confidence in the results of machine translation and how idiomaticity is subject to variable perception.
Description
Esta publicación es parte del proyecto de I+D+i ROBOT-TALK PID2022-140897OB-I00 financiado por MCIN/AEI/10.13039/501100011033/ y FEDER/UE.













