La fórmula “llorar de los ojos” en la literatura medieval española : de nuevo sobre su significado

Loading...
Thumbnail Image

Full text at PDC

Publication date

2025

Advisors (or tutors)

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Springer Nature
Citations
Google Scholar

Citation

Asensio Jiménez, Nicolás. «La fórmula “llorar de los ojos” en la literatura medieval española : de nuevo sobre su significado». Neophilologus : An International Journal of Modern and Medieval Language and Literature, vol. 109, n.º 3, septiembre de 2025, pp. 301-15, https://doi.org/10.1007/s11061-025-09845-z.

Abstract

ABSTRACT: The phrase “llorar de los ojos” is frequently used in Medieval and Early Modern Spanish literature. According to the most widely accepted hypothesis among critics, it is a borrowing from the expression "plorer des oilz" from French minstrel poetry. The Spanish phrase is documented from the earliest epic poems to numerous works from the fifteenth and sixteenth centuries. Following a suggestive article by José Antonio Pascual in 1984, this phrase has been interpreted by much of the criticism as a silent and moderate form of weeping, opposed to other forms of crying typical of funeral laments, which involve more exaggerated actions and gestures such as moans, cries, sobs, pulling one’s hair or scratching one’s face. While this meaning may apply in specific cases, this article aims to demonstrate that, contrary to the widespread assumption, it is not an inherent connotation of the phrase but rather dependent on the narrative context. To this end, examples from French and Spanish epic poems and other works of Medieval and Early Modern literature are studied, where “llorar de los ojos” is not as silent or moderate as is frequently supposed.
RESUMEN: La fórmula “llorar de los ojos” se utiliza con enorme frecuencia en la literatura española de la Edad Media y la temprana modernidad. Según la hipótesis más extendida entre la crítica, es un préstamo de la expresión “plorer des oilz” de la poesía juglaresca francesa. En la literatura española, se documenta desde los más tempranos cantares de gesta hasta numerosas obras de los siglos XV y XVI. A raíz de un sugerente artículo de José Antonio Pascual de 1984, esta fórmula ha sido interpretada por gran parte de la crítica como un llorar silencioso y moderado opuesto a otras formas de llorar propias del planto fúnebre que implican acciones y gestos más exagerados como gemidos, gritos, sollozos hasta estirarse de los cabellos o arañarse la cara. Si bien este sentido puede cumplirse en casos concretos, este artículo trata de demostrar que, al contrario de lo que se da a entender en numerosas ocasiones, no es una connotación inherente a la fórmula, sino dependiente del contexto narrativo. Para ello, se estudian ejemplos de la épica francesa, de los cantares de gesta hispánicos y de otras obras de la literatura española medieval y de la temprana modernidad donde el “llorar de los ojos” no es tan silencioso ni moderado como frecuentemente se supone.

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Description

• ACKNOWLEDGEMENTS: Este artículo se ha realizado en el marco del programa “Ayudas Beatriz Galindo para la atracción del talento investigador—2022” del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades de España (no. BG22/00119). Asimismo, se enmarca dentro de los objetivos de investigación del grupo “Sociedad y literatura hispánicas entre la Edad Media y el Renacimiento (referencia: 941032)” de la Universidad Complutense de Madrid. • FUNDING: Open Access funding provided thanks to the CRUE-CSIC agreement with Springer Nature. • APC financiada por la UCM. • 2025 Acuerdos transformativos CRUE.

Keywords

Collections