Algunas reflexiones sobre las singularidades lingüísticas del ordenamiento jurídico internacional

dc.contributor.authorLópez Martín, Ana Gemma
dc.date.accessioned2026-02-10T08:58:48Z
dc.date.available2026-02-10T08:58:48Z
dc.date.issued2025-08-12
dc.description.abstractEl presente trabajo pretende identificar y explicar las principales singularidades lingüísticas del Derecho internacional, las cuales son reflejo de la propia peculiaridad de este ordenamiento. La particularidad más trascendente y que plantea una problemática más variada, es la de que carece de una lengua propia lo que conlleva que una mayoría de las normas internacionales estén redactadas en dos o más idiomas, lo que genera importantes problemas, tanto de elaboración, como de aplicación e interpretación de todos los textos auténticos. Sin olvidar los problemas de inseguridad jurídica que surgen cuando los Estados proceden a la traducción cuando el texto no es auténtico en su lengua, con las indudables discrepancias que pueden surgir; lo que hace que la traducción juegue un papel fundamental. Asimismo, nos encontramos que el lenguaje en el que están redactadas numerosas normas está dotado de altas dosis de ambigüedad, imprecisión e, incluso, ambivalencia. Un lenguaje que está compuesto por una terminología propia y singular, que toma muchos términos y conceptos del latín; a lo que debe sumarse que muchos ámbitos han tomado prestado su léxico de otras ramas o disciplinas como pueden ser la economía, la geografía, la geología o la astronomía; lo que nos lleva a plantearnos el problema de la tecnificación lingüística de este ordenamiento. Toda esta singularidad lingüística tiene su proyección en el funcionamiento de las organizaciones internacionales, las cuales trabajan solo en los que sean sus idiomas oficiales que no suelen ser todos los de sus Estados Miembros. Situación que se complica aún más en relación con sus órganos que solo trabajan en los llamados idiomas de trabajo, lo que es especialmente problemático en el caso de instancias judiciales. Es evidente que las cuestiones relacionadas con el lenguaje inundan la totalidad del ordenamiento jurídico internacional y nos dicen mucho de él.
dc.description.departmentDepto. de Derecho Internacional, Eclesiástico y Filosofía del Derecho
dc.description.facultyFac. de Derecho
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationLópez Martín, A. G., «Algunas reflexiones sobre las singularidades lingüísticas del ordenamiento jurídico internacional», Anuario Español de Derecho Internacional, vol. 41, 2025, pp. 9-52. https://do.org/10.15581/010.41.9-52
dc.identifier.doi10.15581/010.41.9-52
dc.identifier.issn0212-0747
dc.identifier.officialurlhttps://doi.org/10.15581/010.41.9-52
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/131994
dc.journal.titleAnuario Español de Derecho Internacional
dc.language.isospa
dc.page.final52
dc.page.initial9
dc.rights.accessRightsembargoed access
dc.subject.cduidiomas de trabajo
dc.subject.keywordlenguaje jurídico
dc.subject.keywordsingularidades lingüísticas
dc.subject.keywordderecho internacional
dc.subject.keywordplurilingüismo
dc.subject.keywordinterpretación
dc.subject.keywordtraducción
dc.subject.keywordlatinismos
dc.subject.keywordidiomas oficiales
dc.subject.keywordidiomas de trabajo
dc.subject.ucmDerecho internacional público
dc.subject.unesco5603 Derecho Internacional
dc.titleAlgunas reflexiones sobre las singularidades lingüísticas del ordenamiento jurídico internacional
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dc.volume.number41
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationc2eb4846-0d52-490d-a468-4b2d9e747a0e
relation.isAuthorOfPublicationc2eb4846-0d52-490d-a468-4b2d9e747a0e
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryc2eb4846-0d52-490d-a468-4b2d9e747a0e

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Singularidades linguisticas DI-ADI 2025.pdf
Size:
2.57 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections