La descripción de las partes de la oración en las artes del cachiquel. Métodos y fuentes
Loading...
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2018
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
El Colegio de México: Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Citation
García Aranda, M. Á. La descripción de las partes de la oración en las artes del cachiquel. Métodos y fuentes. Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH), LXVI, 2018, núm. 2, 463-492
Abstract
Este artículo tiene como propósito mostrar y analizar las descripciones de las partes de la oración (nombre, pronombre y partes indeclina- bles de la oración) que se realizaron sobre el cachiquel en la época colonial (1523-1821) gracias a los textos de Domingo Basseta, Francisco de la Parra, Benito de Villacañas, Francisco Ximénez, Carlos José Rosales, José Ildefonso Flores y Esteban Torresano, así como presentar y examinar el entorno en que fueron compuestas y las fuentes que las inspiraron, con el fin de contribuir a la lingüística misionera, sus circunstancias, sus métodos y sus tradiciones.
This article presents and analyzes the descriptions of the parts of the sentence in Cachiquel (name, pronoun and indeclinable parts of the sentence) made in colonial times (1523-1821) in texts by Domingo Basseta, Francisco de la Parra, Benito de Villacañas, Francisco Ximénez, Carlos José Rosales, José Ildefonso Flores and Esteban Torresano. It also studies the context in which they were written and the sources that inspired them. The article hopes in this way to contribute to our understanding of missionary linguistics, their circumstances, methods and traditions
This article presents and analyzes the descriptions of the parts of the sentence in Cachiquel (name, pronoun and indeclinable parts of the sentence) made in colonial times (1523-1821) in texts by Domingo Basseta, Francisco de la Parra, Benito de Villacañas, Francisco Ximénez, Carlos José Rosales, José Ildefonso Flores and Esteban Torresano. It also studies the context in which they were written and the sources that inspired them. The article hopes in this way to contribute to our understanding of missionary linguistics, their circumstances, methods and traditions