Aprendizaje del léxico español mediante la cognicidad y el acceso sinonímico: propuesta de diccionario de cognados sinonímicos interlingüísticos español-portugués brasileño (DICOGSINTER)
Loading...
Download
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2019
Defense date
16/07/2018
Authors
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citation
Abstract
La presenta investigación se enmarca en los estudios de integración de varias líneas de investigación en el ámbito de la Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Español (ELE)y de lenguas extranjeras (LE): Lexicología y Semántica, Lexicografía y Lingüística de Corpus y Didáctica de ELE se combinan en un todo integrador de reflexión teórica y dimensión práctica, lo que constituyen uno de los valores sustanciales del producto final,y el diccionario de cognados de la investigación. El objetivo principal de dicha investigación es mostrar la importancia de enseñar de manera explícita y consciente los cognados sinonímicos interlingüísticos español-portugués como componente facilitador de acceso léxico a partir de la cognicidad entre lenguas afines que permitan percibir de modo concreto la semejanza de contenidos semánticos y formales y superar, así una visión contrastiva general que solo pone el foco en lo diferente, lo contradictorio o lo erróneo. A través de un diccionario semasiológico de aprendizaje de cognados sinonímicos interlingüísticos español-portugués brasileño (DICOGSINTER), elaborado a partir de los inventarios del currículo del Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC),del análisis de corpora lexicográficos y del uso de herramientas informáticas de lexicografía como el programa Sketch Engine y QuarkXPress education; facilitaría sensiblemente el aprendizaje del léxico a alumnos luso-hablantes. Merece destacarse el carácter pionero de DICOGSINTER, puesto que todavía no existe, en la historia de la lexicografía monolingüe o bilingüe, tal diccionario.
The present research is part of the integration studies of several lines of research in the field of Applied Linguistics to the Teaching of Spanish (ELE) and foreign languages (LE): Lexicology and Semantics, Lexicography and Linguistics of Corpus and Didactics of ELE are combined in an integrating whole of theoretical reflection and practical dimension, which constitute one of the substantial values of the final product, and the dictionary of cognates of research. The main objective of this research is to show the importance of explicitly and consciously teaching the Spanish-Portuguese interlinguistic synonymic cognates as a facilitator component of lexical access from the cognicity between related languages that allow to perceive in a concrete way the similarity of semantic contents and formal and overcome, and a general contrastive vision that only puts the focus on the different, the contradictory or the wrong. Through a semasiological dictionary of interlinguistic Spanish-Portuguese Brazilian interlinguistic cognates (DICOGSINTER), developed from the inventories of the Curriculum of the Cervantes Institute Curriculum (PCIC), the analysis of lexicographic corpora and the use of computer tools of lexicography such as the Sketch Engine program and QuarkXPresseducation; It would significantly facilitate the learning of the lexicon to Portuguese speaking students. The pioneering character of DICOGSINTER deserves to be emphasized, since such a dictionary does not yet exist in the history of monolingual or bilingual lexicography.
The present research is part of the integration studies of several lines of research in the field of Applied Linguistics to the Teaching of Spanish (ELE) and foreign languages (LE): Lexicology and Semantics, Lexicography and Linguistics of Corpus and Didactics of ELE are combined in an integrating whole of theoretical reflection and practical dimension, which constitute one of the substantial values of the final product, and the dictionary of cognates of research. The main objective of this research is to show the importance of explicitly and consciously teaching the Spanish-Portuguese interlinguistic synonymic cognates as a facilitator component of lexical access from the cognicity between related languages that allow to perceive in a concrete way the similarity of semantic contents and formal and overcome, and a general contrastive vision that only puts the focus on the different, the contradictory or the wrong. Through a semasiological dictionary of interlinguistic Spanish-Portuguese Brazilian interlinguistic cognates (DICOGSINTER), developed from the inventories of the Curriculum of the Cervantes Institute Curriculum (PCIC), the analysis of lexicographic corpora and the use of computer tools of lexicography such as the Sketch Engine program and QuarkXPresseducation; It would significantly facilitate the learning of the lexicon to Portuguese speaking students. The pioneering character of DICOGSINTER deserves to be emphasized, since such a dictionary does not yet exist in the history of monolingual or bilingual lexicography.
Description
Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, leída el 16-07-2018