Para depositar en Docta Complutense, identifícate con tu correo @ucm.es en el SSO institucional. Haz clic en el desplegable de INICIO DE SESIÓN situado en la parte superior derecha de la pantalla. Introduce tu correo electrónico y tu contraseña de la UCM y haz clic en el botón MI CUENTA UCM, no autenticación con contraseña.

Los poemas alquímicos atribuidos a Heliodoro, Teofrasto, Hieróteo y Arquelao :edición, traducción y comentario

Loading...
Thumbnail Image

Official URL

Full text at PDC

Publication date

2025

Defense date

2025

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad Complutense de Madrid
Citations
Google Scholar

Citation

Abstract

Esta tesis doctoral es la primera edición crítica moderna con traducción al español y comentario de los cuatro poemas alquímicos atribuidos a Heliodoro, Teofrasto, Hieróteo y Arquelao. Hasta el momento los poemas contaban con las ediciones de Fabricio(Heliodoro) e Ideler (Teofrasto, Hieróteo y Arquelao), del siglo XIX, y con la edición de Goldschmidt de 1923 basada principalmente en el Casselanus chem. 2º 1 (= Ca). Existe también un primer estudio con traducción al inglés de los poemas de Teofrasto y Arquelao de Browne, pero no había ninguna traducción ni comentario conjunto de los cuatro poemas. Los objetivos de esta tesis son actualizar la edición crítica de Goldschmidt, traducir los poemas al español y hacer un comentario de su contenido, contextualizándolos dentro dela literatura alquímica griega. Se incluyen además una introducción en la que se abordan los temas de la datación, la autoría, la métrica, la teoría y la práctica alquímica de los poemas y la comparación entre los poemas, e índices de ilustraciones, pasajes citados y materias...
This doctoral thesis is the first modern critical edition with Spanish translation and commentary of the four alchemical poems attributed to Heliodorus, Theophrastus, Hierotheus and Archelaus. Until now, only two editions of the poems have been available: the 19th-century editions by Fabricius (Heliodorus) and Ideler (Theophrastus, Hierotheus and Archelaus) and the 1923 edition by Goldschmidt, which is based mainly on the Casselanus chem. 2° 1 (= Ca). There is also an early study with an English translation of the poems of Theophrastus and Archelaus by Browne, but there has been no translation or commentary of the four poems altogether. This thesis pursues three objectives: to update Goldschmidt᾿s critical edition, to translate the poems into Spanish and to comment their content, contextualising them within Greekal chemical literature. It also includes an introduction addressing the issues of dating, authorship, poetic meter, the alchemical theory and practice of the poems, the comparison between them, and indexes of illustrations, quoted passages, and contents...

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Description

Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, leída el 02-06-2025

UCM subjects

Unesco subjects

Keywords

Collections