Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

The Problem of the Explanatory : Linguistic Variation in Twenty-First-Century Spanish Retranslations of Huckleberry Finn

dc.contributor.authorSanz Jiménez, Miguel
dc.date.accessioned2024-02-05T08:46:47Z
dc.date.available2024-02-05T08:46:47Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractStarting with an overview of the complex notion of “retranslation,” this essay examines the six different translations of Adventures of Huckleberry Finn that have been published in Spain in the early twenty-first century. Specifically, this paper ponders how the newer Spanish versions of Twain’s novel tend to contradict the retranslation hypothesis, as they do not often portray the seven literary dialects announced by the Explanatory that opens Adventures of Huckleberry Finn. The linguistic varieties included in the source text seem problematic for Spanish translators, whose strategies entail paratextual additions, depicting regional target dialects to recreate an interplay of voices, playing with nonstandard spelling, omitting the introductory note, and suppressing any trace of literary dialects in the target text. The analysis leads the author to observe how publishing norms—particularly publishers’ tendency to reprint previous translations, publishers’s commercial interests, and their predilection for unmarked texts in standard Spanish—have led to translations that ignore the diversity of voices portrayed by Twain’s novel.
dc.description.departmentDepto. de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.identifier.doi10.5070/T812255982
dc.identifier.essn1940-0764
dc.identifier.officialurlhttps://escholarship.org/uc/acgcc_jtas/12/2
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/98643
dc.issue.number2
dc.journal.titleJournal of Transnational American Studies
dc.language.isoeng
dc.page.final195
dc.page.initial173
dc.publisherUniversity of California
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.accessRightsopen access
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.cdu821.111(73)
dc.subject.keywordAmerican Literature
dc.subject.keywordLiterary Translation
dc.subject.keywordMark Twain
dc.subject.keywordHuckleberry Finn
dc.subject.ucmFilología inglesa
dc.subject.unesco5701.07 Lengua y Literatura
dc.subject.unesco5701.12 Traducción
dc.titleThe Problem of the Explanatory : Linguistic Variation in Twenty-First-Century Spanish Retranslations of Huckleberry Finn
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dc.volume.number12
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication897faa86-df3c-408b-9750-e6fccfc6d405
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery897faa86-df3c-408b-9750-e6fccfc6d405

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
4_Aportación Huck.pdf
Size:
349.23 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections