Une continuation des « Histoires vraies » de Lucien dans l’Espagne du Siècle d’or : imitation et satire politique dans le « Libro tercero » de Francisco de la Reguera

Loading...
Thumbnail Image

Full text at PDC

Publication date

2020

Advisors (or tutors)

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Presses Universitaires de France
Citations
Google Scholar

Citation

Grigoriadu, Theodora. «Une continuation des “ Histoires vraies ” de Lucien dans l’Espagne du Siècle d’or : imitation et satire politique dans le “ Libro tercero ” de Francisco de la Reguera». Dix-septième Siècle, vol. 2020/1, n.º 286, 2020, pp. 119-133, https://doi.org/10.3917/dss.201.0119.

Abstract

RÉSUMÉ: Au milieu du XVIIe siècle, Francisco de la Reguera, traducteur des « Histoires vraies » de Lucien, ajoute un troisième livre à l’original, qui constitue l’unique continuation de ce roman parodique au Siècle d’or. Ce « Libro tercero de las Historias Verdaderas » se prête à deux lectures, comme nous le montrons ici : la première consiste à l’envisager comme une imitation ingénieuse mais fidèle du style divertissant du Samosatois ; la seconde à y reconnaître une critique acerbe de la cour et du mauvais gouvernement de Philippe IV et de son favori Olivares. L’auteur, courtisan tombé en disgrâce, exprime en effet son propre désenchantement par le biais de la satire lucianesque.
ABSTRACT: In the middle of the 17th century, Francisco de la Reguera, translator of Lucian’s “True Stories”, added a third book to the original, a unique continuation of this parodical novel in Golden Age Spain. This “Libro tercero de las Historias Verdaderas” requires two readings, as we show in this article: according to the first, it may be an ingenuous but faithful imitation of the Samosatian’s playful style; according to the second, it proves to be a sharp criticism of the court and bad government of Philip IV of Spain and his favourite, Olivares, since the author, a disgraced courtier, expresses his own disillusion through Lucianic satire.

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Description

Cet article a été traduit de l’espagnol au français par Nicolas Correard.

Keywords

Collections