Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

Traducción automática y posedición : estudio demoscópico en el mercado de la traducción profesional

dc.contributor.authorVercher García, Enrique Javier
dc.date.accessioned2024-12-19T12:22:16Z
dc.date.available2024-12-19T12:22:16Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractRESUMEN : En el presente artículo exponemos el resultado de un estudio realizado en el mercado de la traducción para conocer el grado de conocimiento, aceptación y aplicación por parte de PST y de clientes finales de diferentes sectores. El estudio demoscópico se ha realizado a través de sendas encuestas adaptadas a los tres públicos objetivos: agencias de traducción, traductores profesionales y clientes/usuarios de traducción profesional. En el caso de PST (agencias y traductores) se ha recabado información sobre su conocimiento y oferta de traducciones automáticas o posedición (traducción automática + proofreading), porcentaje de encargos realizados mediante este servicio, así como valoración sobre la traducción automática pura (no posedición) desde su punto de vista y desde el punto de vista de los clientes. En el caso de clientes/usuarios de traducciones profesionales se ha recabado información sobre su conocimiento y valoración de la traducción automática (traductores automáticos). El universo de la encuesta abarca agencias de diferentes tamaños y diversos países de Europa y América; traductores profesionales nativos de más de una decena de lenguas (lengua meta de sus traducciones); y clientes/usuarios de traducciones profesionales de distintos tamaños y diversos países de Europa y América. El artículo finaliza con una serie de conclusiones y valoraciones a partir de los datos obtenidos.
dc.description.abstractABSTRACT : : In our paper, we present the result of a study carried out on the translation market to ascertain the level of knowledge, acceptance, and application by TSPs and end clients of different sectors. The opinion poll has been carried out through surveys adapted to the three target groups: translation agencies, professional translators, and clients/users of professional translation. In the case of TSPs (agencies and translators), information has been gathered on their awareness and provision of machine translation and postediting (machine translation + proofreading), the percentage of assignments carried out through this service, as well as an evaluation of pure machine translation (without postediting) from their perspective and the perspective of clients. In the case of clients/users of professional translation, information has been gathered on their knowledge and evaluation of machine translation (software translators). The universe of the survey encompasses agencies of different sizes and from various countries of Europe and America; professional native speaker translators of over a dozen languages (target language of their translations); and clients/users of professional translations of different sizes and from various countries of Europe and America. The paper ends with a series of conclusions and assessments by the author based on the data obtained.
dc.description.departmentDepto. de Filología Alemana y Filología Eslava
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationVercher García, E. J. (2021). Traducción automática y posedición: estudio demoscópico en el mercado de la traducción profesional. Hikma, 20(2), 37–67. https://doi.org/10.21071/hikma.v20i2.13149
dc.identifier.doi10.21071/hikma.v20i2.13149
dc.identifier.essn2445-4559
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.officialurlhttps://journals.uco.es/hikma/article/view/13149
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/113050
dc.issue.number2
dc.journal.titleHikma : Revista de Traducción
dc.language.isospa
dc.page.final67
dc.page.initial37
dc.publisherUCOPress, Editorial Universidad de Córdoba
dc.rightsAttribution 4.0 Internationalen
dc.rights.accessRightsopen access
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subject.cdu81'25
dc.subject.cdu004.4'4
dc.subject.keywordTraductología
dc.subject.keywordTraducción automática
dc.subject.keywordCAT tools
dc.subject.keywordPosedición
dc.subject.keywordAnálisis de mercado
dc.subject.keywordTraducción profesional
dc.subject.keywordTraductology
dc.subject.keywordMachine translation
dc.subject.keywordCAT tools
dc.subject.keywordPostediting
dc.subject.keywordMarket analysis
dc.subject.keywordProfessional translation
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.unesco5701.09 Traducción Automática
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
dc.titleTraducción automática y posedición : estudio demoscópico en el mercado de la traducción profesional
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dc.volume.number20
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication7bdf80e0-7e80-4381-a165-a3615f00da44
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery7bdf80e0-7e80-4381-a165-a3615f00da44

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Docta_Traducción automática y posedición-Vercher- HIKMA 20(2).pdf
Size:
606.25 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections