La incorporación de los proverbios de Menandro a la tradición cultural eslava medieval
Loading...
Download
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2011
Defense date
16/09/2010
Authors
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones
Citation
Abstract
El propósito de esta tesis radica en analizar las traducciones antiguo eslavas de los monósticos atribuidos a Menandro, el cómico ateniense del siglo IV a.C. Aunque sus comedias se transmitieron con más dificultad durante
cierto tiempo, los aforismos contenidos en estas producciones cómicas, así como en otros dichos asignados al autor, sobrevivieron en colecciones griegas compiladas por el Imperio bizantino y fueron subsiguientemente
trasladadas a distintas lenguas antiguas, entre las que se cifra el antiguo eslavo.[ABSTRACT]In this thesis, I have two goals. First, I study the Slavic proverbs attributed to Menander as evidence for medieval Slavic translational praxis and textual transmission processes. Second, I investigate selected keywords in the proverbs as documentation of the medieval Orthodox Slavic— in particular, monastic—worldview, as normative texts that were copied in order to instruct the readers how to live. I conduct the analysis using wellestablished philological methods—collation of manuscript witnesses (both Greek and Slavic), linguistic analysis of orthographic phonological, morphological, syntactic, and lexical variation, and close reading of case studies.
Description
Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Románica, Filología Eslava y Lingüística General, leída el 16-09-2010